Follow TV Tropes

Following

History Main / FloweryElizabethanEnglish

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The King James Bible is an odd case. The period following the Elizabethan period (i.e. when the eponymous James was on the throne) is formally the ''Jacobean'' period (because Latin is weird). However, it's still an example, because it was deliberately written in so-called "flowery" language to make it sound pleasing to the ear when read aloud. This form of English was already slightly out of date and very formal sounding to an average English speaker of the time- which to the translators, made it sound more "biblical" and authoritative.

to:

* The King James Bible is an odd case. The period following the Elizabethan period (i.e. when the eponymous James was on the throne) is formally the ''Jacobean'' period (because Latin is weird). However, it's still an example, because it was deliberately written in so-called "flowery" language to make it sound pleasing to the ear when read aloud. This form of English was already slightly out of date and very formal sounding to an average English speaker of the time- which time--which to the translators, made it sound more "biblical" and authoritative.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Appears several times in ''Literature/TheElenium''. All the speaking dead, whether they died centuries before or a few days before. A man playing a ressurected dead hero speaks this way, plagiarizing an old play. Also [[spoiler: Bhelliom speaks this way]].

to:

* Appears several times in ''Literature/TheElenium''. All the speaking dead, whether they died centuries before or a few days before. A man playing a ressurected resurrected dead hero speaks this way, plagiarizing an old play. Also [[spoiler: Bhelliom speaks this way]].



** This is deliberate as part of his TranslationConvention. The Rohirrim, in chapters centred on them, are deliberately styled on Anglo-Saxons and their speech follows the cadence and vocabulary content of Old English. Even the narrative of these chapters uses a minimum of Latinate English vocabulary - this came later with the Norman invasions - and attempts to use only "pure" English words descended from Anglo-Saxon. This is to convey the impression of a proud warrior race who are distinct from, and less advanced than, the Gondorians. Who do use the full-blown more Middle English to denote their greater cultural depth and history.
** ''Literature/TheSilmarillion'' also features similar language to an even larger degree, which makes sense, considering it's a chronicle of Elvish legend and history covering tens of thousands of years prior to ''Literature/TheLordOfTheRings'', making it biblical in breadth. The ''Ainulindalie'' features overt use of Biblical pronouns (''thee'' and ''thou'') befitting its status as a creation narrative, and particularly dramatic spoken lines (Fëanor's threat to Fingolfin, Beren's response to Thingol's accusations, and Gurthang speaking to Turin) are commonly written in an overtly archaic style.

to:

** This is deliberate as part of his TranslationConvention. The Rohirrim, in chapters centred on them, are deliberately styled on Anglo-Saxons and their speech follows the cadence and vocabulary content of Old English. Even the narrative of these chapters uses a minimum of Latinate English vocabulary - -- this came later with the Norman invasions - -- and attempts to use only "pure" English words descended from Anglo-Saxon. This is to convey the impression of a proud warrior race who are distinct from, and less advanced than, the Gondorians. Who do use the full-blown more Middle English to denote their greater cultural depth and history.
** ''Literature/TheSilmarillion'' also features similar language to an even larger degree, which makes sense, considering it's a chronicle of Elvish legend and history covering tens of thousands of years prior to ''Literature/TheLordOfTheRings'', making it biblical in breadth. The ''Ainulindalie'' ''Ainulindalë'' features overt use of Biblical pronouns (''thee'' and ''thou'') befitting its status as a creation narrative, and particularly dramatic spoken lines (Fëanor's threat to Fingolfin, Beren's response to Thingol's accusations, and Gurthang speaking to Turin) are commonly written in an overtly archaic style.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''VisualNovel/TheGreatAceAttorneyChronicles'': As a Shakespearean actor, [[MeaningfulName William Shamspeare]] constantly speaks this way; he only falters and speaks normally when he's startled or angered during his testimony, and he eventually drops the act completely once [[spoiler: he's revealed as Duncan Ross's killer.]]

to:

* ''VisualNovel/TheGreatAceAttorneyChronicles'': As a Shakespearean actor, [[MeaningfulName William Shamspeare]] from ''VisualNovel/TheGreatAceAttorney Chronicles'' constantly speaks this way; he only falters and speaks normally when he's startled or angered during his testimony, and he eventually drops the act completely once [[spoiler: he's revealed as Duncan Ross's killer.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* When Emperor Hirohito (Shōwa) decided to have the Japanese empire surrender, he took the unprecedented step of delivering the [[https://en.wikipedia.org/wiki/Hirohito_surrender_broadcast announcement]] that Japan was surrendering personally over the radio to his subjects. For many Japanese at the time this was the first time they had ever heard the voice of their Emperor, and many didn't fully understand the type of Classical Japanese the Emperor was speaking.

to:

* When Emperor Hirohito (Shōwa) decided to [[UsefulNotes/WorldWarII have the Japanese empire surrender, surrender]], he took the unprecedented step of delivering the [[https://en.wikipedia.org/wiki/Hirohito_surrender_broadcast announcement]] that Japan was surrendering personally over the radio to his subjects. For many Japanese at the time this was the first time they had ever heard the voice of their Emperor, and many didn't fully understand the type of Classical Japanese the Emperor was speaking. Not helping was that the speech did not clearly spell out the ''whole point'' of the broadcast, that being Japan's unconditional surrender,[[note]]The Emperor's wording was that Japan "accepted the provisions of [the Allies]'s joint declaration", because "the war situation has developed not necessarily to Japan's advantage, while the general trends of the world have all turned against her interest".[[/note]] so even those who did understand it found it difficult to ascertain what the Emperor was really trying to say. Interpreters had to be sent alongside the broadcast to explain to people that, yes, Japan surrendered.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In the original UsefulNotes/AppleMacintosh version of ''VideoGame/{{Shadowgate}}'', the GameOver scene (with TheGrimReaper staring you in the face) was titled "Thou Art Dead!"

to:

* In the original UsefulNotes/AppleMacintosh Platform/AppleMacintosh version of ''VideoGame/{{Shadowgate}}'', the GameOver scene (with TheGrimReaper staring you in the face) was titled "Thou Art Dead!"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''VisualNovel/TheGreatAceAttorneyChronicles'': As a Shakespearean actor, [[MeaningfulName William Shamspeare]] constantly speaks this way; he only [[AccentSlipUp falters and speaks normally]] when he's startled or angered during his testimony, and he eventually drops the act completely once [[spoiler: he's revealed as Duncan Ross's killer.]]

to:

* ''VisualNovel/TheGreatAceAttorneyChronicles'': As a Shakespearean actor, [[MeaningfulName William Shamspeare]] constantly speaks this way; he only [[AccentSlipUp falters and speaks normally]] normally when he's startled or angered during his testimony, and he eventually drops the act completely once [[spoiler: he's revealed as Duncan Ross's killer.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Brother Andrew (1928 - ) spoke like this when he was attending a missionary school in Great Britain some time after UsefulNotes/WorldWarII, because he learned English by using a Dutch-English Dictionary and the King James Bible (first printed in ''1611''). In his autobiography ''God's Smuggler'', he showed the effect this had on his English by recalling an incident where he once asked for butter saying "Thus saith the neighbour of Andrew, that thou wouldst be pleased to pass the butter." Oh, and he had a very thick Dutch accent that made it hard for him to pronounce the "th" digraph.

to:

* Brother Andrew (1928 - ) 2022) spoke like this when he was attending a missionary school in Great Britain some time after UsefulNotes/WorldWarII, because he learned English by using a Dutch-English Dictionary and the King James Bible (first printed in ''1611''). In his autobiography ''God's Smuggler'', he showed the effect this had on his English by recalling an incident where he once asked for butter saying "Thus saith the neighbour of Andrew, that thou wouldst be pleased to pass the butter." Oh, and he had a very thick Dutch accent that made it hard for him to pronounce the "th" digraph.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Buzz Sawchuck, the bully kid in ''WesternAnimation/MyDadTheRockStar'', talks like this.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Added the Minecraft entry

Added DiffLines:

* ''VideoGame/{{Minecraft}}'': Setting the game language to [[Creator/WilliamShakespeare Shakespearean]] English causes all text in the game to be written this way, changing the names of many items and mobs in the process.

Added: 99

Changed: 110

Is there an issue? Send a MessageReason:
Characters in DQ 1 and DQ 2 speak like this in modern translations.


** The Dracolord from ''VideoGame/DragonQuestI'' is the sole DQ character to retain the YeOldeButcheredeEnglishe from his source game when he appears in ''VideoGame/FortuneStreet'', though vastly improved.
** In ''VideoGame/DragonQuestXI'', the Hero and his allies use Early Modern English.

to:

** The Dracolord Dragonlord from ''VideoGame/DragonQuestI'' is the sole DQ character to retain the YeOldeButcheredeEnglishe from his source game when he appears in ''VideoGame/FortuneStreet'', though vastly improved.
improved.
** Modern translations of ''VideoGame/DragonQuestI'' and ''VideoGame/DragonQuestII'' have nearly every single character speak this way.
** In ''VideoGame/DragonQuestXI'', the ancient Hero Erdwin and his allies use Early Modern English.English.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''[[ComicBook/TheMightyThor Thor]]'', and all of the other Asgardians of the Franchise/MarvelUniverse, spoke until recently in Ren Faire-esque English. There have been several nods to Shakespeare over the years, including many quotes, mis-quotes, and even the character Volstagg the Voluminous, a pastiche of Creator/WilliamShakespeare's Falstaff (from ''Theatre/HenryIV parts 1 and 2''). (The most recent relaunch of the character has him and his fellow Asgardians speaking formally but not archaically, and they keep their own font.) ''ComicBook/TheUltimates'', a reimagination of the Avengers in the ComicBook/UltimateMarvel universe, averts this in the first two arcs, written by Creator/MarkMillar, as Thor speaks like a normal person. He started talking this way since ''The Ultimates 3''. Later on, they go back to the initial style: Tony says that he's tired of it, ''know'' Thor can talk normally, and will donate money to a charity on the condition that Thor give up ye olde Englishe.

to:

* ''[[ComicBook/TheMightyThor Thor]]'', and all of the other Asgardians of the Franchise/MarvelUniverse, spoke until recently in Ren Faire-esque English. There have been several nods to Shakespeare over the years, including many quotes, mis-quotes, and even the character Volstagg the Voluminous, a pastiche of Creator/WilliamShakespeare's Falstaff (from ''Theatre/HenryIV parts 1 and 2''). (The most recent relaunch of the character has him and his fellow Asgardians speaking formally but not archaically, and they keep their own font.) ''ComicBook/TheUltimates'', a reimagination of the Avengers in the ComicBook/UltimateMarvel universe, averts this in the first two arcs, written by Creator/MarkMillar, as Thor speaks like a normal person. He started talking this way since ''The Ultimates 3''. Later on, they go back to the initial style: Tony says that he's tired of it, ''know'' ''knows'' Thor can talk normally, and will donate money to a charity on the condition that Thor give up ye olde Englishe.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Literature/TheBelgariad'': Arendish folks talk like this, particularly the Mimbrates...though the Asturians deliberately change accents out of their contempt for the Mimbrates. One (non-Arendish) character trying to [[TVGenius sound intelligent]] speaks like this for a few pages, before being explicitly told that she sounds ridiculous. Thoroughly and hilariously [[{{LampshadeHanging}} lampshaded]] in ''The Malloreon'' when Poledra remarks that if they stick around the Arends long enough, everyone will be doing it. In Mallorea, the Dals also speak this way, especially the Seers. Once the group make it to Dal Perivor, where the natives are descendents of ''both'' Dals and Mimbrates, everyone does indeed start using it, resulting in The Woman Who Watches complaining that it's time to leave before everyone begins composing bad poetry. For his part, Eddings not only does the style grammatically, but (in ''The Rivan Codex'') is highly critical of those who try but get it wrong.

to:

* ''Literature/TheBelgariad'': Arendish folks talk like this, particularly the Mimbrates...though the Asturians deliberately change accents out of their contempt for the Mimbrates. One (non-Arendish) character trying to [[TVGenius sound intelligent]] speaks like this for a few pages, before being explicitly told that she sounds ridiculous. Thoroughly and hilariously [[{{LampshadeHanging}} lampshaded]] in ''The Malloreon'' when Poledra remarks that if they stick around the Arends long enough, everyone will be doing it. In Mallorea, the Dals also speak this way, especially the Seers. Once the group make it to Dal Perivor, where the natives are descendents of ''both'' Dals and Mimbrates, everyone does indeed start using it, resulting in The Woman Who Watches Poledra complaining that it's time to leave before everyone begins composing bad poetry. For his part, Eddings not only does the style grammatically, but (in ''The Rivan Codex'') is highly critical of those who try but get it wrong.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Literature/TheBelgariad'': Arendish folks talk like this, particularly the Mimbrates...though the Asturians deliberately change accents out of their contempt for the Mimbrates. One (non-Arendish) character trying to [[TVGenius sound intelligent]] speaks like this for a few pages, before being explicitly told that she sounds ridiculous. Thoroughly and hilariously [[{{LampshadeHanging}} lampshaded]] in ''The Malloreon'' when Poledra remarks that if they stick around the Arends long enough, everyone will be doing it. For his part, Eddings not only does the style grammatically, but (in ''The Rivan Codex'') is highly critical of those who try but get it wrong.

to:

* ''Literature/TheBelgariad'': Arendish folks talk like this, particularly the Mimbrates...though the Asturians deliberately change accents out of their contempt for the Mimbrates. One (non-Arendish) character trying to [[TVGenius sound intelligent]] speaks like this for a few pages, before being explicitly told that she sounds ridiculous. Thoroughly and hilariously [[{{LampshadeHanging}} lampshaded]] in ''The Malloreon'' when Poledra remarks that if they stick around the Arends long enough, everyone will be doing it. In Mallorea, the Dals also speak this way, especially the Seers. Once the group make it to Dal Perivor, where the natives are descendents of ''both'' Dals and Mimbrates, everyone does indeed start using it, resulting in The Woman Who Watches complaining that it's time to leave before everyone begins composing bad poetry. For his part, Eddings not only does the style grammatically, but (in ''The Rivan Codex'') is highly critical of those who try but get it wrong.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Literature/TheGoblinEmperor'' uses "thee" and "you" to indicate differing levels of formality, as well as reflecting the novel's pre-mordern steampunk setting. Accurately, "thee" and "thou" are used to indicate an intimate relationship, whereas "you" is the pronoun that indicates formality and respect.

to:

* ''Literature/TheGoblinEmperor'' uses "thee" and "you" to indicate differing levels of formality, as well as reflecting the novel's pre-mordern pre-modern steampunk setting. Accurately, "thee" and "thou" are used to indicate an intimate relationship, whereas "you" is the pronoun that indicates formality and respect.

Top