Follow TV Tropes

Following

History Analysis / ElNinoIsSpanishForTheNino

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In general, it's a common problem for anime and manga fan subs to intentionally leave certain words untranslated, either due to a misconception that they have a stronger connotation in the original language than they really do (such as "[[TrueCompanions Nakama]]") or just plain carelessness ([[Manga/DeathNote Translator's Note: "keikaku" means "plan"]]). Or just because the fansubbers are pandering to hardcore anime fans and assume they're familiar with the meaning of, say, "baka", and/or because, for them, these words [[RuleOfCool sound cooler]] when said in Japanese.
* A case of this trope with manga scanlations is transliterating but not translating {{Written Sound Effect}}s. This is in part because, to a non-native speaker, Japanese sound effects can look ridiculous and sound nothing like the actual sound (although it's not like English sound effects are that much closer); but a large factor in this is certainly the sheer number of {{Unsound Effect}}s that are commonly used in Japanese (see that trope page for more), including things like しーーん "shiiin" for VisibleSilence.

Top