Main Yiddish As A Second Language Discussion

Collapse/Expand Topics

03:26:19 AM Nov 21st 2011
Is it just me, or does Yiddish have as many words for 'loser' as the Eskimos do for snow? Putz, yutz, schmuck, shlep, shmoe, schlimazel, shlemiel, klutz, shmendrik, shmeggegie . . .
05:52:19 PM Dec 21st 2014
A few corrections for you: Shlep means to carry, as a heavy load, or oneself

Shlemiel and klutz are somewhat synonyous, in that they both describe somene who is accident-prone. However, shlemiel has deeper undertones of someone whose accidents cause greater harm to those around him/her (hence the old phrase "A shlemiel is someone who keeps spilling their soup down the shirt of a shlimazel!")

Shlimazel, from the Hebrew for luck (מזל, mazel). See above. In Troper, a shlimazel is the Woobie, or even going so far as the Cosmic Plaything.
11:24:20 PM Jun 10th 2011
  • [Re: The Joker, in Batman: The Animated Series]
    • Justified. However few people can speak it fluently anymore, Yiddish has tons of wonderfully colorful terms for expressing emotions. And, of course, there is the Undead Horse Trope stereotyping comedians as Ashkenazi New Yorkers...
      • "Few people can speak it fluently?" There are whole communities where Yiddish is the vernacular!
      • "Few people can speak it fluently?" You don't live in Israel. When you pass here, go to Bene Berak (Bnei Brak). You'll hear more Yiddish than Hebrew.
Collapse/Expand Topics