03:07:18 PM Apr 22nd 2014
Wouldn't it be worth mentioning that "Anna taloni" doesn't translate into "Anna's house" in Finnish, but as "Anna house-self", which makes about as much sense in Finnish as it does in English. For it to actually mean "Anna's house" it should be "Annan talo". Any thoughts on it?
04:55:17 PM Mar 26th 2013
Be Careful What You Wish For... I don't agree with this trope. Her mother clearly worded the curse to "feed Anna on murder and blood" or somesuch. Also, it's not like her mother would give a crap if the resulting ghost murdered a bunch of people or something. It didn't backfire on her at all.
04:51:01 PM Jul 7th 2013
Gone Horribly Right would be a better trope, IMO.