What's Happening

Troperville

Tools

collapse/expand topics back to LightNovel/SpiceAndWolf

AttemptingReason
topic
11:24:11 PM Jul 30th 2011
edited by AttemptingReason
I have been getting majorly spoiled for the end of the novels by some recent updates, since the spoiler tags don't work in history view. Is this to be expected of multimedia works or should the page be restricted to the anime version? Is there any precedent for having separate pages for two versions of a work that are at very different stages of the plot?

Edit: At the very least can we restrict to content released officially in English?
Zelenal
07:35:17 AM Jul 31st 2011
As for splitting the page, it's possible to use Spice and Wolf for the the Light Novel and Spice and Wolf for the anime/manga. We could also just limit the page to the official English release. If you want to see tropes regarding the rest of the series that has been released in Japan, you could always go to/create a page for the series on Japanese version of this wiki.
illegalcheese
02:54:19 PM Nov 26th 2012
Restricting content based on language seems a little heavy-handed to me. If the series is finished, there will be spoilers. Content is more important to this wiki than the form it comes in. Withholding information in that manner is sort of...dishonest.
BornIn1142
topic
05:24:40 AM Jan 7th 2011
edited by BornIn1142
So a guy named Golden Alex just edited the article to change all mentions of "Holo" to "Horo". While I have no confidence that this wasn't done in a fit of fanboy pique, it does highlight the fact that we have no consistency for using Horo/Holo across the wiki.

This is, I'm afraid, a completely dead-end issue that we can't ever resolve, but frankly, I think if we have to settle on one, we should use the official spelling. Why? Because it's official. Whether or not the author wanted it (which I have still not seen any proper source for, by the way), the fact of the matter is that it's the spelling the English releases use. I can't regard forcing the entire article back to "Horo" as anything other than sub-elitist vanity.
Westrim
05:49:57 AM Jan 7th 2011
edited by Westrim
I wrestled with this when I did some major cleanup on Nov 9 and checked into it here, Wikipedia, Yen press, and a couple Japanese sites. My conclusion was that her name is pretty unambiguously Holo. The only support for Horo is alleged, unsubstantiated, Word of God, and fan translations. Every official source, translation, and even the character's own (bad, cursive) handwriting have Holo as her name, so that's what we put. So as far as I could find, it is quite resolved, just like Obama's birthplace. That doesn't mean everyone accepts it.

Dang. There are a lot of things that I like about this wiki over Wikipedia, but I sure do wish we had their editing and history capabilities. Or at least a revert button. Might as well get to it.
GoldenAlex
09:54:06 AM Jan 7th 2011
I'm not a fanboy. *Shakes head in amusement* But the original fanbase was first introduced to the series with her name being Horo. Also, I'm not sure about the Word of God, but if that's true, then shouldn't the fanbase [casual/hardcore or not] respect the authors wishes, rather than those of translators?
SilentColossus
10:21:41 AM Jan 7th 2011
edited by SilentColossus
But we have no source on the Word of God. For all we know someone read it on some random forum. And without a source for it, I think we should just stick with what we have from official sources.
BornIn1142
10:30:01 AM Jan 7th 2011
"Holo" isn't something the translators pulled out of their asses though. They were instructed to use it by the anime's producers. In other words, basically also Word of God. As far as the anime is concerned, her name is Holo. We can visually verify it from her signature on screen. If the anime's production team got it wrong, well, that's another issue, but it's still the name we're officially saddled with.

And really, there's no basis on which to favor the "original fanbase's" impressions over those of all the people introduced to the series by the US releases.
Westrim
10:53:32 AM Jan 7th 2011
I should note that's the anime, manga, and light novel translations that refer to her as Holo. It's across the board.
LuaPineapple
06:35:05 AM Mar 24th 2011
Still, if you listen to the voice acting (original, not dubbed) it sounds more like Horo than Holo to my ears.
AttemptingReason
01:25:33 AM Mar 27th 2011
I disagree, the L/R in Holo/Horo's name sounds just like the L/R in Kuloe/Kuroe's name and both pronunciations are ambiguous. I can hear it either way if I try. It doesn't matter in the face of other evidence, anyway.
Arizth
06:04:34 AM Jun 11th 2011
I don't believe that the officially translated works count as Word of God, tho'.

As I see it, if I was to write a story in a language that lacked a common L pronunciation, and named a character Red, or Roderic, or Rorand, or really anything of that nature, and the work was translated into a language that did have a common L, then no matter how your meddling execs spun it, there would be no reason to rename them Led/Loderic/Loland.

As for the R/L by ear argument, I figure that one as invalid as well. Since the original language lacks a common L, the most logical assumption for the pronunciation would be Horo.

I realize it doesn't change the story in any fashion to differentiate a single letter of a characters name, but it bothers me nontheless.

Also, why the fuck is Lawrence's name spelled Kraft? [old joke]What is he, cheese?[/Everyones said it already]
SilentColossus
topic
01:56:11 PM May 9th 2010
edited by SilentColossus
"I Watch It For The Economics It's understood that most viewers are watching this series for their fill of sexual tension between a cute wolf girl and a nerdy man. Some viewers who are above such things obviously say they watch it for the economic discussions."

Above such things? There is nothing wrong about liking their interaction. And it's less of their "sexual tension" and more about "well written romantic banter". Is their sexual tension? Yes, but it's at realistic levels. And Lawrence isn't all that nerdy, he just isn't that good with stuff outside of economics.
urutapu
04:51:46 PM May 9th 2010
Don't assume negative connotations, now...
SilentColossus
06:30:30 PM May 9th 2010
edited by SilentColossus
Sorry about that. I'd just woken up when I read it, so I may have misunderstood the intention when I posted.
urutapu
topic
10:02:27 PM May 2nd 2010
  • Verbal Tic: Not a tic, necessarily, but Holo speaks rather uniquely - she uses a speech pattern based off of oiran speech. So the page quote in normal Japanese is watashi wa Kenrou Horo da, but she says it wacchi ya Kenrou Horo ja.

Is it accurate to say oiran in particular, a term which seems to refer to a prostitute? It seems more like the generic "archaic Japanese", and gods and such in anime use it all the time.
BornIn1142
12:51:58 PM Jan 7th 2011
Jeez. Okay, I know this reply is way too late to be useful anymore, but I wanted to point out that I've read an interview with Koshimizu where she explicitly mentioned oiran speech.
back to LightNovel/SpiceAndWolf

TV Tropes by TV Tropes Foundation, LLC is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License.
Permissions beyond the scope of this license may be available from thestaff@tvtropes.org.
Privacy Policy