TV Tropes Org

Forums

search forum titles
google site search
Total posts: [714]  1  2  3  4  5
6
 7  8  9 10 11 ... 29

Traductores en español:

 126 Some Guy, Tue, 18th Aug '09 2:14:02 PM from totally uncool town
Some Guy
Muchos gracias, Stormtroper. Es no facil translando articulos en mi idioma segundo, especialmente unos largos.

Yo hice muchos nombres en Mujer Soltera Busca Hombre Bueno, el mejor rojos. Recuerden que nunca este en piedra, y si algunos quieren hacer un articulo de uno, tu puedes cambier el nombre.

edited 18th Aug '09 2:17:20 PM by Some Guy

See you in the discussion pages.
 127 Tovarishch, Wed, 19th Aug '09 10:55:39 AM from Mexico lindo y querido Relationship Status: Owner of a lonely heart
Inbound from Boringstone
@vandro, si quieres, puedes tomar los tropos de Escuela (School Tropes), y cuando termines de traducir los títulos, escríbelos para tratar de llegar a un consenso, considerando que debido a que todos los troperos aquí venimos de diferentes partes de Latinoamérica (su servidor viene de México), y hay algunos modismos, palabras o insultos que guardan diferentes connotaciones según sea el país.

Mientras tanto, yo voy a agarrar los tropos de censura. Los tendré traducidos para el lunes a más tardar, pues ya entré a la universidad.
Are you not entertained?
 128 vandro, Wed, 19th Aug '09 12:01:18 PM from Little shop that wasn't
Shop Owner
¿Que les Parecen?

  • Consejo Estudiantil Absurdamente Poderoso: Absurdly Powerful Student Council
  • Academia Aventura: Academy Of Adventure
  • Cuchillos en la Escuela: Axes At School
  • El Popular: Big Man On Campus
  • Internado: Boarding School
  • Internado del Miedo: Boarding School Of Horrors
  • Malo en la Escuela: Book Dumb
  • Universidad Estatal: California University
  • Representante de la clase: Class Representative
  • Reunión Escolar: Class Reunion
  • Excursión Escolar: Class Trip
  • Presidente del Club: Club President
  • Edad Escolar Obligada: Compulsory School Age
  • Perdedor Polular: Cool Loser
  • Decano Sádico: Dean Bitterman
  • Delinquntes: Delinquents
  • Almorzar Solo: Eating Lunch Alone
  • Madre Estricta: Education Mama
  • Educación con Explosivos: Education Through Pyrotechnics
  • Escuela de Complejo Universitario: Elaborate University High
  • Elevator School *en este no puedo ayudar, todos los colegios de mi país son así*
  • Las Matemática es Problemática: Everybody Hates Mathematics
  • Todos fueron a la misma escuela: Everyone Went To School Together
  • Instituto Paranormal: Extranormal Institute
  • Pelea de Comida: Food Fight
  • Liberen las Ranas: Free The Frogs
  • Las Pesadas: Girl Posse
  • Preparatoria: High School
  • UA Escolar: High School AU
  • Baile Escolar: High School Dance
  • La Secundaria es Genial: High School Rocks
  • Amor de Escuela: High School Sweethearts
  • Amor por los Estudiantes: Hot For Student
  • Academia Militar: Military Academy
  • Escuela Militar: Military School
  • Estudiante de Intercambio:New Transfer Student
  • Escuela Ninja: Ninja School
  • Festival Escolar: School Festival
  • Escuela de Planeación:School For Scheming
  • Club de Busca Noticias:School Newspaper News Hound
  • Escuela de Golpes:School Of Hard Knocks
  • Obra Escolar: School Play
  • Maestro de Escuela:School Teachers
  • Los Uniformes Son la Nueva Onda:School Uniforms Are The New Black
  • Feria de la Ciencia: Science Fair
  • No se Supone que deberiamos estar dando Clases?: Shouldn't We Be In School Right Now?
  • Atrapado en el Casillero: Stuffed Into A Locker
  • Presidente del Consejo Estudiantil: Student Council President
  • Asignatura101: Subject101
  • Escuela Heroica: Superhero School
  • Calificacion Casi Perfecta: The B Grade
  • Uniforme del Nuevo: Transfer Student Uniforms
  • Escuela de pocos Profesores: Two Teacher School
  • Universidad de Locos: Wacky College
  • Aula de Locos: Wacky Homeroom
  • Levantate Para ir a la escuela y Salvar el mundo: Wake Up Go To School Save The World
  • Escuela de Magia: Wizarding School

edited 19th Aug '09 12:07:28 PM by vandro

 129 Stormtroper, Wed, 19th Aug '09 12:34:20 PM from somewhere Relationship Status: Falling within your bell curve
Fairy warring
Me parecen bien pero algunos están un poco largos, que tal...

  • Consejo Estudiantil Absurdamente Poderoso -> Consejo Estudiantil Omnipotente
  • No se Supone que deberiamos estar dando Clases? -> Deberiamos Estar En Clase (Este es para los que ven clases, no los que las dan)
  • Levantate Para ir a la escuela y Salvar el mundo -> Levantarse, Escuela, Salvar Al Mundo
...and that's how I ended up in the wardrobe.

It Just Bugs Me!
 130 vandro, Wed, 19th Aug '09 12:43:02 PM from Little shop that wasn't
Shop Owner
Vere si traduzco algunos para el sabado

 131 Set, Thu, 20th Aug '09 6:58:27 PM from Orokin Tower 3, by the pizza parlor. Relationship Status: Writing a love letter
*Charge!*
Caballero Estrellazo FTW!!! Me gustò el nombre grin
Also, beware the Dengue-bearing 2-inch mosquito!
El Presidente
Algunas ideas para los nombres de lenguaje no traducidos aun:

  • Aliens Speaking English - Extraterrestres Hablando Mi Lengua (No tiene sentido llamarlos Angloparlantes puesto que se trata que hablan de la misma lengua que el público(
  • Black Speech - Lengua Negra (Ya que el ejemplo es una referencia a Lord of the Rings)
  • Did Not Do The Bloody Research - Me Cago En La Investigacion (referencia a clásica groseria española)
  • Elmuh Fudd Syndwome - Guodando Las Egues
  • Get Thee To A Nunnery - Las Calendas Purpureas (Nombre medieval español para la menstruacion) Donde La Espada Pierde Su Santo Nombre (Nombre medieval Español para la vagina)
  • Hulkspeak - Hablar como Tarzan (me parece que es mas reconocido que Hulk)
  • Mixed Metaphors - Mas Vale Un Pajaro En Mano Que Dios Lo Ayudara (Ejemplo de El Chapulín Colorado)
  • Metaphorgotten - Agua Que No Has De Beber Jala La Cadena
  • My Hovercraft Is Full Of Eels - Nuestro Boligrafos No La Embarazaran (Basado en un ejemplo de la vida real)
  • Phantasy Spelling - Pronunciación fantáztikah
  • Pig Latin - Lenguaje Cuti (Es Exclusivo de Venezuela?)
  • Rouge Angles Of Satin - Hola Erotica (El Tropo es acerca de equivaciones con palabras que no están mal escritas pero que suenan parecidas, o sea, homofonas), Podria ser Se Desato Tete o Abalaba Rabinovich (ambos ejemplos de Les Luthiers)

edited 21st Aug '09 5:20:31 PM by Maxmordon

 133 Tovarishch, Fri, 28th Aug '09 8:29:29 PM from Mexico lindo y querido Relationship Status: Owner of a lonely heart
Inbound from Boringstone
Me gustan esas traducciones. Y sí recuerdo la de "Las Plumas que No Embarazan" (o al menos me tocó oír acerca de eso hace ya mucho tiempo.)

Sin embargo, no entiendo la del Lenguaje Cuti. ¿Podrías explicar (para entender, pues me agrada el nombre, honestamente waii)?
Are you not entertained?
El Presidente
Pig Latin es eso que hacen los niños de poner la silaba final al inicio y terminar la palabra con "-ay" para que la gente que no preste atencion no entienda lo que diga.

El equivalente que pude pensar es algo asi que se hace en Venezuela llamado Lenguaje Cuti, en que se agrega "Cuti" entre las silabas. Por ejemplo:

Cutino cutital cutico cutisa cutico cutimo cutila cutino cutito cutirie cutidad

El Presidente
Por cierto, otro nombre ideado para Rouge Angles of Satin es Una Vieja Leyendo Ebria (una vieja leyenda hebrea) del mismo monologo de Les Luthiers, lo pueden ver acá:

http://www.youtube.com/watch?v=4ovdidUmk20

edited 28th Aug '09 9:15:55 PM by Maxmordon

El Presidente
Por cierto, como vamos a llamar Xanatos? Eso es algo que me ha estado molestando...

 137 Tovarishch, Sat, 29th Aug '09 8:05:53 PM from Mexico lindo y querido Relationship Status: Owner of a lonely heart
Inbound from Boringstone
Considerando que dejaron "Xanatos" en las traducciones francesas y alemanas, que así se quede. El título quedaría como "Gambito de Xanatos".

Aunque también se me ocurre "Gambito de Palpatine", o "Trampa Para Jedi" (considerando cómo fué que los jedi cayeron como piezas de rompecabezas en los designios del Emperador Palpatine)

edited 29th Aug '09 8:10:18 PM by Tovarishch

Are you not entertained?
El Presidente
Trampa Para Jedi me gusta, que tal Gambito De Palpatine?

 139 vandro, Mon, 31st Aug '09 3:11:00 PM from Little shop that wasn't
Shop Owner
Aqui en mi pequeño país hapablapamopos geringonza, pregunta: de donde se origina?

 140 Set, Mon, 31st Aug '09 3:33:06 PM from Orokin Tower 3, by the pizza parlor. Relationship Status: Writing a love letter
*Charge!*
^Ni idea, pero me suena a español catalán. Me parece el nombre perfecto para ese tropo. Copomopo vepen lopos depemapas?
Also, beware the Dengue-bearing 2-inch mosquito!
 141 Some Guy, Tue, 1st Sep '09 8:12:56 AM from totally uncool town
Some Guy
Yo hagoLac Chicas Les Gustan Los Malos. Problemas la misma como mis otros traductores.

Una pregunta- los icons al abajo de la pagina, como la bandera de Espana? Como los creao? Uno esta necesitado para MujerSolteraBuscaHombreBuen tambien.

edited 1st Sep '09 8:13:08 AM by Some Guy

See you in the discussion pages.
 142 Set, Tue, 1st Sep '09 1:43:33 PM from Orokin Tower 3, by the pizza parlor. Relationship Status: Writing a love letter
*Charge!*
^Yo lo checo Some Guy. Tan pronto como llegue a casa

^I'll give it a look Some Guy, as soon as I get home.
Also, beware the Dengue-bearing 2-inch mosquito!
 143 Maxmordon, Tue, 1st Sep '09 4:27:43 PM from Venezuela
El Presidente
Apoyo el nombre que por cierto, se escribe Jerigonza.

 144 Tovarishch, Tue, 1st Sep '09 8:48:17 PM from Mexico lindo y querido Relationship Status: Owner of a lonely heart
Inbound from Boringstone
Apruebo "Jerigonza". Cuti, Geringonza o Jeringonza deberían quedar como Redirecciones.

Y cambio cómo debería ser "Snark Bait" a "Objeto De Burla". Se escucha mejor que "Botana de Burla"

edited 2nd Sep '09 12:44:49 PM by Tovarishch

Are you not entertained?
 145 Set, Tue, 1st Sep '09 9:30:27 PM from Orokin Tower 3, by the pizza parlor. Relationship Status: Writing a love letter
*Charge!*
Terminado, chequen a ver si les gusta. Link de Cortesia

edited 1st Sep '09 9:31:23 PM by Set

Also, beware the Dengue-bearing 2-inch mosquito!
A Beyond the Impossible hay que ponerle "Más Allá de la Razón", por el doble significado de "razón" (razón lógica por lo loco que se puede poner y razón estadística por elevarse más de lo que se esperaría de una progresión normal) , y Doing It for the Art estarìa bien como Por Amor Al Arte.

Snark Bait podría quedar como Hazmerreír. Lo único que se me ocurre para Gorn es Morbografía.

edited 5th Sep '09 4:23:56 PM by TheAdversary

Pink Gunslinger
 147 vandro, Sat, 5th Sep '09 6:54:33 PM from Little shop that wasn't
Shop Owner
Por amor al arte es bueno.

 148 Tovarishch, Tue, 8th Sep '09 10:24:37 PM from Mexico lindo y querido Relationship Status: Owner of a lonely heart
Inbound from Boringstone
Igual me agrada "Por Amor Al Arte". Y Gorn se me ocurrió como "Destriporno".

Si bien, Hazmerreír suena bien para Snark Bait. Aunque podría confundirse con lo que podríamos definir como el Butt Monkey.

edited 8th Sep '09 10:27:42 PM by Tovarishch

Are you not entertained?
La palabra más similar al significado de "bait" de Snark Bait, sería "imán". Snark Bait podría ser "Iman De Burlas" y Flame Bait "Iman de Quejas/Discusión/[palabra regional para denominar pleitos acalorados]"

"Bait" es más bien "Carnada" o "señuelo".
Pink Gunslinger
Total posts: 714
 1  2  3  4  5
6
 7  8  9 10 11 ... 29


TV Tropes by TV Tropes Foundation, LLC is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License.
Permissions beyond the scope of this license may be available from thestaff@tvtropes.org.
Privacy Policy