Die ptitles sind doch jetzt abgeschafft, vielleicht liegt es daran.
Fuhrmann, es kostet dir noch dein LebenVorschlag für Butt-Monkey: Arsch Vom Dienst?
Fuhrmann, es kostet dir noch dein LebenBevor sich jemand auf Oktoberfest stürzt, ein Vorschlag von mir: Wenn man All Germans Are Nazis mit Alle Deutschen Sind Nazis übersetzen kann, kann man aus Oktoberfest Alle Deutschen sind Bazis machen. Immerhin sind das die beiden häufigsten deutschen Stereotypen im Ausland. Oktoberfest wäre dann zur Not eine Weiterleitung.
Mal sehen, vielleicht mach ich das selber mal.
Edit: Noch ein Vorschlag für eine ganze Reihe von Artikeln: You Fail X Forever könnte man übersetzen mit Ewige Sechs In X.
Noch'n Edit: Wir könnten ja auch mal ein paar mögliche Titel für It's Always Mardi Gras in New Orleans sammeln. Vorschläge von mir:
Noch'n Edit: In Werner hab ich für Butt-Monkey Pruegelknabe vorgeschlagen.
edited 17th Apr '11 3:49:32 AM by MidnightMan
Welcome to the Signature, MonNeu: Pfeif drauf, zum Kuckuck! (Gosh Dang It to Heck!)
Fuhrmann, es kostet dir noch dein LebenWollte mich auch nicht mehr im Deutschen melden. Aber zu einigen Vorschlägen hier muss ich einfach was sagen: Teufelskerl ist ideal für Magnificent Bastard, weil es die gleiche Mischung von Abscheu und Bewunderung hat (wobei die Bewunderung am Schluss siegt). Ich verstehe überhaupt nicht, warum man da künstlich was zimmern will. Genauso Prügelknabe (für Butt-Monkey) - perfekt. Tropen Der Legende ist einfach falsch. Ich schlage noch einmal Legendäre Tropen vor. Ein Large Ham ist eine Knallcharge. Das Verb lautet chargieren. Hyperakteur ist furchtbar.
Okay, ich war auf dem Klo und hab mich abgeregt. Teufelskerl ist doch nicht ideal für Magnificent Bastard. Aber bitte nicht Drecksack mit Stil...
War auch nur ein Vorschlag...
@"Tropen der Legende": Wäre ebenfalls für eine Umbenennung. Kann man Tropes bzw. Indizes eig. umbenennen, ohne gleich eine neue Seite für den neuen Namen erstellen zu müssen?
Hatte noch einen Gedanken für Butt-Monkey, als Alternative zu Prügelknabe: Arme Sau. Übersetzungen sind nicht ideal, aber für Magnificent Bastard wäre Großartiger Mistkerl immerhin besser als Teufelskerl. Subversierte Trope klingt schauderhaft. Ein Verb vom lateinischen Partizip abzuleiten ist außerdem schlechter Stil. Ich würde vorschlagen, das Wort "Trope" im Titel einfach wegzulassen: Subversion. Cool and Unusual Punishment - Kreative Bestrafung.
edited 27th Apr '11 11:32:21 PM by BuckRivera
Knallcharge gefällt mir auch besser als Hyperakteur. Rampensau wäre mir auch lieber.
Teufelskerl ist gut, sollten wir so lassen.
Tropen der Legende hatte ich damals gewählt, weil es ohne Umlaut auskommt. Andererseits haben wir jetzt die "custom titles", damit fällt das Problem wenigstens weg.
Artikel so umzubenennen ist nicht schwer. Neuen Artikel anlegen, alten und neuen öffnen, Strg+X im alten, Strg+V im neuen, neuen speichern, alten in Redirect ändern, alten speichern.
BTW, ich hab mittlerweile allen Seiten einen Umlaut-Titel spendiert, die noch keinen hatten, und ein paar andere mit Bindestrichen verbessert.
edited 29th Apr '11 2:04:04 AM by Frank75
Fuhrmann, es kostet dir noch dein LebenOben-ohne-Szene ist im Moment missverständlich. Das kann sich ja auch auf eine Frau beziehen, aber die Trope ist exklusiv für männliche Charaktere. Vorschlag: Waschbrettbauch-Szene und Wandelnder Waschbrettbauch. Ihr habt einen Monat Zeit zum Widersprechen, dann ändere ich das.
PS: Es gibt noch viele Artikel zum Anlegen, speziell für Medien. Wer macht welche?
edited 3rd May '11 6:48:17 AM by Frank75
Fuhrmann, es kostet dir noch dein LebenIch finde Knallcharge für Large Ham besser als Rampensau. Eine Rampensau ist nicht unbedingt ein Schauspieler.
Unter Large Ham sind aber auch Musiker, Synchronsprecher usw. aufgelistet.
Fuhrmann, es kostet dir noch dein LebenHab in der Zwischenzeit ein paar neue Artikel angelegt:
- Das Gruseltal (Uncanny Valley)
- Pfeif drauf, zum Kuckuck! (Gosh Dang It to Heck!)
- Schwere Kindheit (Freudian Excuse)
Und ein paar Ideen für neue Titel:
- Kenn Ich Nicht Mag Ich Nicht (Complaining About Shows You Dont Like)
- Bissiger Spoetter (Deadpan Snarker)
- Was Ist Da Los? (Head Scratchers)
- Name mit Bedeutung (Meaningful Name)
- Die Macht Der Liebe (The Power of Love)
- Wolkenkuckucksheimer (Cloudcuckoolander)
- Was Zum Teufel Held (What the Hell, Hero??)
- Mord, Totschlag und Schwarzfahren (Arson, Murder, and Jaywalking)
- Liebes-Dreieck (Love Triangle); alternativ: Dreiecksgeschichte!
- Frechheit Siegt (Refuge in Audacity)
- Der Entschlossene (Determinator)
Frank 75, das mit den Nicht-Schauspielern wusste ich gar nicht. Trotzdem finde ich Knallcharge besser als Rampensau (z. B. wenn ich an William Shatner denke). Es wäre auch gut, eine prototypische deutsche Knallcharge zu identifizieren, als Gegenstück zu William Shatner und BRIAN BLESSED.
"Kenn ich nicht, mag ich nicht" klingt zwar sehr gut, geht aber am Thema vorbei.
"Was Zum Teufel Held" ist völlig unverständlich, besonders in dieser Schreibweise. Vorschlag: "Und du willst ein Held sein?". Designated Hero könnte "Sogenannter Held" heißen.
"Was ist da los?" ist mir zu lang und ungeschickt für etwas so weitreichendes wie Head Scratchers. Schlage vor "Moment mal!", "Hä?" oder "Einspruch!".
"Bissiger Spoetter" ist unglaublich gestelzt und ungeschickt ausgedrückt. Ich schlage "Sarkast" vor (von Max Goldt).
Die anderen Vorschläge finde ich gut.
Was anderes: Jetzt, da man Wunschtitel haben kann, könnte man doch volle Zeichensetzung und korrekte Groß- und Kleinschreibung veranschlagen, oder? Das würde der Verständlichkeit sehr helfen, zum Beispiel bei Titeln wie "Was Zum Teufel Held".
@Buck: Die Sache ist die: Large Ham impliziert "OK, er übertreibt total, aber ist auch unterhaltsam". Knallcharge klingt einfach nur abfällig. Deswegen wäre ich doch eher für Rampensau. Aber beides ist besser als Hyperakteur.
"Kenn ich nicht, mag ich nicht"... ich frage mich, ob wir das für was anderes hernehmen könnten.
"Du willst ein Held sein?" ist gut, aber eins wird nicht klar: Soll das heißen, dass er nicht mutig usw. ist, oder dass er nicht gut ist? Letzteres sollte klar rauskommen. Vorschlag: "Du willst ein Guter sein?"
"Moment mal" ist gut.
"Bissiger Spötter" hätte man früher gesagt, zur Zeit von Heinrich Heine, der ja auch einer war. Sarkast, gut. Kannte ich nicht, aber passt. Hätte wenig Sinn, das halbe deutsche TV Tropes unübersetzt zu lassen.
Ja, das mit den Wunschtiteln funktioniert. Ich hab auch schon ein paar gemacht: z.B. Einzelgaenger Sind Freaks wird zu Einzelgänger sind Freaks. Geht alles mit Customize Title.
Fuhrmann, es kostet dir noch dein LebenIch hab mal zwei Index-Seiten angelegt, die wir gut brauchen können:
Wenn woanders nichts für euch dabei ist, dann vielleicht hier!
Fuhrmann, es kostet dir noch dein LebenHast recht betr. "Und du willst ein Held sein?". Aber "Du willst ein Guter sein?" klingt für meine Ohren unangenehm. Vielleicht etwas besser, aber schon ganz schön lang: "Und du willst einer von den Guten sein?". Das "und" finde ich wichtig, weil es vorwurfsvoller klingt. Ich glaube, ich finde "Und du willst ein Held sein?" trotz Ambiguität doch noch am besten.
"Knallcharge" ist in der Tat heute nur noch abfällig (wobei der Ausdruck als Beleidigung auch schon wieder absolut veraltet ist). Würde mich auf "Rampensau" einlassen. Vielleicht mit "Knallcharge" als Alternativtitel?
edited 4th May '11 8:29:20 AM by BuckRivera
OK, Alternativtitel kosten nichts. Knallcharge geht also.
Kürzere Titel sind mir normal lieber, aber Und Du Willst Ein Guter Sein geht noch. Der "Held" soll ja Zweifel bekommen. - Oder wäre "Und du willst gut sein" noch besser?
Fuhrmann, es kostet dir noch dein Leben"Schäm dich, Held!"
Das würde gehen.
Fuhrmann, es kostet dir noch dein LebenNoch ein paar Vorschläge:
- "Mauerblümchen" für Shrinking Violet
- "Mimose" für Fragile Flower
^ Gute Vorschläge.
Hallo! Ich wurde von Frank75 gebeten, mich auch mal hier einzubringen. Für den Anfang mal auch ein paar Vorschläge für einige der noch nicht übersetzten Tropen-Titel.
- Der Gelackmeierte (Butt-Monkey)
- Lieblingsspruch (Catchphrase)
- Ausgeburt Der Hoelle (Eldritch Abomination)
- Stellvertreter (Expy)
- Heldenopfer (Heroic Sacrifice)
- Hey Den Kenn Ich Doch (Hey Its That Guy)
- Ich Hab Mich Auskuriert (I Got Better)
- Ist Geschmackssache (YMMV)
(Puh, war gar nicht so einfach. Ich hoffe, zumindest ein paar davon gefallen Euch...)
edited 11th May '11 4:59:43 PM by LobsterMagnus
Einige gute Vorschläge dabei. Mir gefällt besonders "Ausgeburt der Hölle" für Eldritch Abomination.
Für Butt-Monkey bevorzuge ich weiterhin "Arme Sau" oder "Prügelknabe".
"Geschmackssache" reicht.
"Lieblingsspruch" ist sehr künstlich. Ich bin für "Wahlspruch". Notfalls könnte man in diesem Fall auch "Catchphrase" beibehalten, finde ich.
"Heldenopfer" klingt wie ein feststehender Begriff. Kenn ich aber nicht. Vielleicht "Selbstlose Opfertat" oder kürzer "Selbstloses Opfer"?
Aus irgendwelchen Gründen will TV Tropes meinen Eintrag zu Selbst Das BöseKenntGrenzen nicht speichern. Vielleicht liegt es am Umlaut.
Als Gegenstück zu Genau Was Draufsteht fände ich Birne Helene gut. In Anlehnung an den running gag aus Loriots "Pappa ante Portas", an dessen Ende die Birne Helene aus Apfelkompott mit Vanillesoße besteht.