I know a few Japanese words, but I can't read the characters at all. I can, however, generally distinguish between Japanese, Chinese, and Korean characters. (日本語, 官话, 영어, amirite?)
Although the Japanese/Chinese distinction is kind of difficult for me sometimes.
I think it's technically possible to have 日本語 in Mandarin (Or whatever the hell most Chinese people use) anyway, not sure if they simplified any of those characters.
If people learned from their mistakes, there wouldn't be this thing called bad habits.I honestly only knew that second one was Chinese rather than Japanese because it was Midnight Velvet who posted it. >_>
Both 官 and 话 are usable in Japanese as Kanji regardless IIRC.
If people learned from their mistakes, there wouldn't be this thing called bad habits.Well no wonder I get so confused, if character from one can be used in the other!
In any case, at least I can distinguish Korean pretty easily.
Those are the more complex Chinese figures, right? What do they look like?
They're actually pretty much the same thing. There's little simplification in Japanese use of Chinese characters too.
If people learned from their mistakes, there wouldn't be this thing called bad habits.Weeeeelllll, technically that's the Simplified Chinese for 話, so I dunno if it'd be workable, just because the 言 radical looks different, but I'm not Japanese.
月を見るたび思い出せOh wait nevermind I was thinking of something else.
Something to do with wetness or tongues or living things.
edited 8th Jan '11 1:18:39 PM by Edmania
If people learned from their mistakes, there wouldn't be this thing called bad habits.月を見るたび思い出せ
Your reaction is not unexpected.
edited 8th Jan '11 1:28:54 PM by Zudak
wtf i thought that was totally a redirect......., whats is its even its major malfunction........
I think it still is: Crowning Troper Of Horny.
Helpful Scripts and Stylesheets here.Oh, it needs the Tropers/ bit to work
Probably it was marked as page type: contributor and got moved over to Tropers/ along with all pages of that type.
[1] This facsimile operated in part by synAC.I heard it was because, apparently, Main/ namespace pages aren't allowed to redirect to troper pages.
月を見るたび思い出せIf it's purely kanji, I usually can't tell whether you're showing me traditional Mandarin characters or kanji until you hit some specific words, like 國 vs. 国. Also, sometimes you can tell by the character choice, such as 紅 vs. 赤. Actually, both of those exist in Chinese with the same meaning, but the first one gets used more, I think.
But generally there's no issue because I can't really think of times I've seen Japanese without any hiragana or katakana...well, maybe store signs?
Tumblr here.Yeah, same. If there are no kana, it's a safe bet I'm reading Chinese.
月を見るたび思い出せThere's a few instances where there might not be any kana, but it's pretty rare.
Helpful Scripts and Stylesheets here.Addresses.
I heard if you can read these, you're a veteran at Japanese.
And that's how I ended up in the wardrobe. It Just Bugs Me!
I've learned(and relearned) a decent amount of Japanese just by being around Nico Nico Douga, as well as talking with one of the video uploaders on their blog not too long back. It might be useful if you already have a basic grasp of the language. I used Google Translate quite a bit during the experience for kanji I do not know.
Helpful Scripts and Stylesheets here.