Hong Kong Dub: Doogal, the American release of the Magic Roundabout movie. Almost every line in the film consists of pop culture references.
Macekre: The American redub of the 2005 movie. The original movie was already in English, and the original series it was based off of was never ever aired or released before in the States, which makes one only wonder why The Weinstein Company decided to change all but two of the character's voices (and even then, one had to redub her lines in an American accent), cram in a ton of pop-culture references, and edit the hell out of the original movie. Critics and audiences reviewed it as well as you'd expect.
Many people have noted that there's something oddly terrifying about the theme tune. Bill Bailey once suggested there was a "secret hidden Satanic verse" about Zebedee having his legs cut off.
Periphery Demographic: Back in the days before kids' animation shows were expected to catch an additional geek audience, Thompson's whimsical humor surprised people by appealing to adults so much. It probably helped that The Magic Roundabout was shown on UK TV immediately before the news - the first adult program of the evening - so a lot of adults just home from work first caught it by accident when they turned the set on a few minutes early, or had an excuse for turning it on at that time.
What Do You Mean, It Wasn't Made on Drugs?: The general aesthetic and atmosphere are reminiscent of the more innocent and whimsical end of psychedelia, and there are particular allegations of drug references involving Dylan the hippie rabbit.