YMMV / Sentai Filmworks

  • Author's Saving Throw:
  • Broken Base: Steven Foster is possibly the most infamous ADR Director in the anime industry, as he is either seen as an example of Woolseyism with shows like Cromartie High School and High School Of The Dead, or the face of everything wrong with dubs due to his use of Obligatory Swearing and awkwardly placed Pop Culture references. (To put in perspective, CLANNAD's dub became better received after he was replaced by Janice Williams). Fans don't have to worry about him anymore though, as he recently left the company.
    • While Funimation, Viz Media, and even Aniplex USA have had at least one of their properties aired on [adult swim]'s Toonami, Sentai Filmworks had yet to have any. Some fans feel that Sentai's catalog is too niche to be Toonami worthy (the block tends to stick with more mainstream shows like Attack on Titan, Black Lagoon, and popular shonen titles in general), and that bad blood between the two going back to Sentai's days as ADV Films would hamper any sort of working relationship, while others think titles such as High School Of The Dead, Persona 4: The Animation, Gatchaman Crowds, Log Horizon, Akame ga Kill!, and Mardock Scramble would work fine as additions to the Toonami lineup, and help both Toonami and Sentai Filmworks expand. Regardless, the relationship between Toonami and Sentai Filmworks, as well as the possibility of airing shows from the latter, remains unclear at this point (though comments from both parties point to the two being on good terms with each other, which at least disconfirms the "bad blood" rumors). Toonami has announced that they are airing Akame ga Kill! on their block, so it seems that they are establishing a business relationship for now.
    • Sentai's tendency to preserve Japanese Honorifics in their dubs can produce some polarizing reactions. On one hand, some purists prefer this since it keeps the script more intact, especially since it can difficult to dub something without said honorifics without losing some meaning in character dynamics or conversation (especially if the honorifics get directly referenced in-series). On the other hand, this makes it much harder for the dub to be taken seriously since english voice actors, especially ones newer in the industry, will be unfamiliar with using the honorifics, often leading to awkward or unnatural sounding recordings. Many of their recent dubs, even for series taking place in Japan, have forgone honorifics all-together, though.
    • While fans have praised Sentai Filmworks selective dubbing policies (with some of it based on legal streaming views i.e. Crunchyroll, Hulu, and their own The Anime Network along with sub-only DVD sales) when it comes to dealing with niche titles, 2014 was the year where Sentai Filmworks started to make questionable decisions on what titles to dub. Supposedly popular anime titles and fan favorites such as Golden Time, The Pet Girl of Sakurasou, Haikyuu!!, Maoyuu Maou Yuusha, and Captain Earth were given sub-only treatment while titles that were claimed to be near universally panned such as Diabolik Lovers, Amnesia, and Magical Warfare with English dubs. However, many of these complaints may be the result of simple Fandom Rivalry, and fans of the supposed "marginalized" series that don't get dubs are just resentful that a series they personally disliked is getting a dub instead, and one does need to keep in mind that otome game adaptions have been doing very well lately, while sport series have bombed very badly in the past, with many not even having their English release finished, and especially for something as niche as the sport genre high streaming numbers don't necessarily equal good disc sales.
    • Rereleasing the original Vampire Hunter D movie with a brand new english dub and not including the original english dub by Streamline Pictures. Some believe it's not that big of a loss due to the Streamline dub not aging well, while others think the Streamline dub should still be included, noting that their rereleases of Grave of the Fireflies and Appleseed still kept the original english dubs while also providing new ones.
    • Sentai's handling of the Gintama license has been a common point of discussion among the company's followers as it's their most popular license. Despite the popularity and critical acclaim the franchise has received Sentai has hardly done anything with the license minus a series of bare bones DVD-only releases for the first 51 episodes of the first series and a test dub with the movie that was met to mixed reception. Some fans think that Sentai should give it much better treatment especially because Sentai has grown as a company since their initial release for it. It is generally agreed among supporters that Sentai should go back and re-release the series with an English dub with some going as far as to say that it should air on Toonami. Since Gintama is the only long-running shounen franchise Sentai has the license for many supporters say they should dub it to compete with Funimation and VizMedia and their licenses of One Piece, Fairy Tail, Naruto, and Bleach. Supporters often use the dub for Bobobo Bo Bo Bobo as precedent to how a dub for 'Gintama can be handled. Others however think it is too risky a move for Sentai to dub the series. Since Sentai is a smaller company than Funimation and Viz Media they might not have the resources to dub the franchise, and some think dubbing Gintama is a bad idea in general due to the amount of Japanese culture jokes that would not translate well into English.
      • As of July 2016, this has been alleviated with Crunchyroll announcing that they'll be releasing the series on Blu-ray and DVD with an English dub. In addition the series is possibly going to air on Canadian television as it was approved for television by the CRTC. Now that Crunchyroll and Funimation have established a partnership with one another Gintama will be released on video by Funimation and the speculation seems to be that a Canadian studio like Ocean or Blue Water will be handling the dub thus meaning that Sentai Filmworks no longer has the rights to Gintama in any way.
  • Crowning Moment of Awesome: Licensing Legend of Galactic Heroes, a series notorious for being nigh impossible for any distribution company to bring stateside. Granted, Sentai Filmworks isn't as big a company as Funimation or Viz Media, which stacks the odds against them further. Still, they at least deserve points for making an attempt at all.
    They said that it couldn't be done, that bringing this series to the US was IMPOSSIBLE. Well... we like a challenge.
  • Fandom Rivalry: With Funimation
  • Growing the Beard:
    • Sentai Filmworks dubs in general fall into this even in comparison to their predecessor, ADV Films. Many of their previous dubs were So Bad, It's Good at worst and average at best. Their later dubs have better script writing and ADR Direction and even dropped the use of Japanese honorifics in their dubs. Akame ga Kill! and Parasyte dubs that aired on Toonami highlights the significant improvements of their dubbing when compared to their previous titles.
    • In terms of home video releases Sentai was criticized for all of their releases being bare bones. Unlike releases by FUNimation, Aniplex, and NIS America their releases would often come with no on-disc extras minus the usual clean opening and ending animations and the packaging was very basic compared especially when compared to Aniplex and NISA who would package their releases in very nice art-boxes. However their limited edition release for Chuunibyou Demo Koi ga Shitai! showed that Sentai can deliver when it comes to limited edition releases. A lot of fans were pleased with the nice chipboard box the series came in, the fact that it included both the DVD and Blu-ray, the inclusion of on-disc extras, and even some limited edition goodies like Rikka's iconic eyepatch and a full color booklet. This would eventually influence Sentai to release limited editions of the same nature on a more frequent basis for their other popular properties such as No Game No Life, Akame ga Kill!, Parasyte, Beyond the Boundary, and Monthly Girls' Nozaki-kun.
  • Internet Backdraft: In some corners of the internet, they believe there are notorious for their occasional lazy dubbing jobs with casts made up of many no-name or very inexperienced voice-actors; an inability to consistently make proper translations when the English is literally on the video; putting obnoxious blurbs on the covers of some licenses that degenerate works into pure Fanservice; and allegations of shipping out blank discs. (Obviously, that isn't true, and all Sentai releases always have the Japanese track with subtitles, and the presence of a dub does not prevent people from switching to the Japanese.)
  • Memetic Mutation: #SentaiNoticedMe Explanation 
  • So Bad, It's Good: Some of their early dubs may fall into this category at worst. Their later ones have generally been either decent, good, or even great.