YMMV: Sentai Filmworks

  • Broken Base: Steven Foster is possibly the most infamous ADR Director in the anime industry, as he is either seen as an example of Woolseyism with shows like Cromartie High School and High School Of The Dead, or the face of everything wrong with dubs due to his use of Obligatory Swearing and awkwardly placed Pop Culture references. (To put in perspective, CLANNAD's dub became better received after he was replaced by Janice Williams). Fans don't have to worry about him anymore though, as he recently left the company.
    • While Funimation, Viz Media, and even Aniplex USA have had at least one of their properties aired on [adult swim]'s Toonami, Sentai Filmworks has yet to have any. Some fans feel that Sentai's catalog is too niche to be Toonami worthy (the block tends to stick with more mainstream shows like Attack on Titan, Black Lagoon, and popular shonen titles in general), and that bad blood between the two going back to Sentai's days as ADV Films would hamper any sort of working relationship, while others think titles such as High School Of The Dead, Persona 4: The Animation, Gatchaman Crowds, Log Horizon, Akame ga Kill!, and Mardock Scramble would work fine as additions to the Toonami lineup, and help both Toonami and Sentai Filmworks expand. Regardless, the relationship between Toonami and Sentai Filmworks, as well as the possibility of airing shows from the latter, remains unclear at this point (though comments from both parties point to the two being on good terms with each other, which at least disconfirms the "bad blood" rumors).
    • Sentai's tendency to preserve Japanese Honorifics in their dubs can produce some polarizing reactions. On one hand, some purists prefer this since it keeps the script more intact, especially since it can difficult to dub something without said honorifics without losing some meaning in character dynamics or conversation (especially if the honorifics get directly referenced in-series). On the other hand, this makes it much harder for the dub to be taken seriously since english voice actors, especially ones newer in the industry, will be unfamiliar with using the honorifics, often leading to awkward or unnatural sounding recordings.
    • While fans have praised Sentai Filmworks selective dubbing policies (with some of it based on legal streaming views i.e. Crunchyroll, Hulu, and their own The Anime Network along with sub-only DVD sales) when it comes to dealing with niche titles, 2014 was the year where Sentai Filmworks started to make questionable decisions on what titles to dub. Popular anime titles and fan favorites such as Golden Time, The Pet Girl of Sakurasou, Haikyuu!!, Maoyuu Maou Yuusha, and Captain Earth were given sub-only treatment while titles that were near universally panned such as Diabolik Wifebeaters, Amnesia, and Magical Warfare with English dubs. Some think that it's mainly because these titles didn't do sell streaming wise or wasn't well-liked, these titles were given higher priority in dubbing to add more appeal for home video release over popular titles that can sell well enough without a dub rather than the fact that their customers themselves have poor anime preferences.
  • Internet Backdraft: In some corners of the internet, Sentai is eponymous to They Just Didn't Care. They are notorious for their ocassional lazy dubbing jobs with casts made up of many no-name or very inexperienced voice-actors; an inability to consistently make proper translations when the English is literally on the video; putting obnoxious blurbs on the covers of some licenses that degenerate works into pure Fanservice; and allegations of shipping out blank discs. There are people that would rather pay $300+ on imported BDs than $50 for Sentai's. Thankfully, they do leave Japanese audio as a second track, usually with official subtitles.
  • Memetic Mutation: #SentaiNoticedMe Explanation 
  • So Bad, It's Good: Some of their dubs may fall into this category at worst.