YMMV / Samurai Pizza Cats

  • America Loves Pizza Cats: The American version is much more popular than the original - to the extent that Capcom wanted the Pizza Cats added to Tatsunoko vs. Capcom for the international audience, much to the surprise of Tatsunoko Productions.
    • Latin America loves the Spanish version much more than the original version as well. It helps they used the same voice talents used in Dragon Ball Z and Saint Seiya. Fans familiar with both American and Latin American versions have a hard time deciding which one they like better.
  • Awesome Music:
    • Battle In Flash, the song that plays when they use their "Hissatsu" attacks (in episodes 31, 38, 44 and 51) and when Yattarou/Speedy destroys the comet (in episode 53). Sung by Ami Itabashi.
    • Teyandee Special Express, used in episodes 33, 43 and 52. Also sung by Ami Itabashi.
    • The soundtrack of the NES game is half this, half Ear Worm, since most songs are only 20 second loops, which makes them both great and catchy.
  • Ear Worm: The English and Japanese songs will do this to you. Otto dokoi kako/Otto dokoi mirai!/Edoropolisu wa hi-su-te-ri!
  • "Funny Aneurysm" Moment: In one episode, a mechanical dragon flies into (and straight through) a pagoda, throwing up clouds of dust and causing it to collapse on the street below. While not entirely a funny moment, it's not overly dramatic either, so it qualifies as this instead of Harsher in Hindsight. But YMMV.
  • Hilarious in Hindsight: At one point in episode 6, the Pizza Cats get trapped in a ball that oddly resembles a pokeball. The episode was made several years before Pokémon was created.
    "I've got such a nasty headache, I THINK I NEED AN ASPIRIN!!"
  • Heartwarming Moment: The final episode.
  • Macekre: Highly averted (or not, depending on who you ask).
  • Padding: The Samurai Pizza Cat Oath, added to the end of every episode to compensate for the shorter English opening sequence.
    • The first 20-so episodes of the Japanese version featured a character bio segment (Mecha Mecha Ninpou Hidenchou) at the end of each episode that consisted of about a minute of recycled animation clips and a little bit of sparse narration. The initial version of the Opening Narration before each episode was also a good 38 seconds, before being compressed to about 23 seconds in episode 10 onwards.
  • Retroactive Recognition: In the original Japanese version, you would never guess that Yattaro (AKA: Speedy Cerviche) would go on to become a liar who wants to be a brave warrior of the sea.
  • Subbing vs. Dubbing: One of the rare cases where the dub is generally considered a huge improvement over the original.
  • Viewer Gender Confusion: This happened a lot in the episode "The Gender Bender Butterflies".
  • The Woobie: Many characters have had traces of this, but Speedy has his fair share, particularly in the episode Quake Rattle & Roll.
  • Woolseyism: The entire series is nothing but this.