These are what we call the 'YMMV items.' Things that some people find in this work. We call them 'your mileage might vary' because not everyone sees these things in the same way. This starts discussions in the trope lists, a thing we don't want. Please use the discussion page if you'd like to discuss any of these items.
Macekre: Seriously, who wrote the English version? Obviously, the Japanese screenwriters didn't when they wrote the Japanese version. While Paul Schreibman gave a bullshit excuse that changing Godzilla's name to Gigantis was to avoid confusion (...what?), the English script was ridiculously bad, it's hilarious. And due to his 1999 interview, he said the original title was "Angurus". Yes, "ゴジラの逆襲" (Godzilla's Counterattack) is called "Angurus". The only positive line in the film was "It was the sight to crush the hearts of men" delivered by English Tsukioka (Keye Luke).
Special Effect Failure: The prop used for overhead shots of Godzilla on the island simply stands still without even a budge. It was originally supposed to walk, but either it wouldn't work, or Tsuburaya simply thought it wasn't convincing enough.
Rather than the standard Overcrank in kaiju films that exposes more frames per second and creates a "slow-motion" effect that gives the impression of great mass, Director Motoyoshi took the unorthodox approach of having the cameraman undercrank the monster footage, creating an effect that comes in somewhere between pseudo-Stop Motion and The Keystone Kops. There's a reason western viewers may start hearing Yakety Sax in their heads during the monster fights.
While the JSDF is using their missile trucks to shoot at Godzilla, you can tell the people are dolls on the trucks.
So Bad, It's Good: The Gigantis cut to an extent. If one found the Japanese version boring to begin with, the hysterical cartoony dubbing and the out of place stock footage are sure to correct that.