YMMV / FUNimation

  • Americans Hate Tingle:
    • Or Latin Americans Hate Funimation. Due to their refusal to license outside North America or any non-English regions and their continuous region-locks, people in Latin America have very bad comments of the company.
    • However, due to their recent announcement of the second season of Attack on Titan for Latin America and recent events that caused a fragmentation of the anime streaming scene, it'll be expected to see more titles from Funimation available to Latin American people.
  • Awesome Moments: Has it's own page.
  • Author's Saving Throw:
    • The original video release of Sankarea included the censored TV broadcast instead of the uncensored version on the Japanese home video release. In 2015, FUNimation re-released the series on home video with the uncensored version intact and the censored version has since been discontinued.
    • Averted with the release of Ben-To. FUNimation almost included the censored version in the home video release but caught on to this before release date. As such the release was moved from summer 2014 to early 2015.
    • In their re-release for Vision of Escaflowne, the initial plan was that only backers receiving the limited edition would get the original English dub on a separate DVD. However, it was then revealed that the original dub would be available on all editions of the release and not a backer exclusive.
    • Funimation's re-release of Code Geass R2 came out in a state where both audio channels were mono instead of being stereo. After enough fans addressed this, Funimation made an announcement that they would look into the issue and try to get stereo audio in future prints of the release.
    • After reciving a lot of complains about the english dub of Dangan Ronpa for replacing everyone character's voices from the game with the exception of Naeginote  they have decided to bring most of the dub cast of Super Dangan Ronpa 2 for the dub of Dangan Ronpa 3 with only Gundham, Akane, Fuyuhiko, Ibuki, Peko and the ultimate imposter not coming back. Also, attempted by brigning back the cast of the first game (Kaiji Tang, Amanda Celine Miller, Erin Fitzgerald and Cassandra Lee) yet they have recieved complains on how they didn't reprise their role.
    • Their Broadcast dub of Prison School received backlash for including a GamerGate reference. note  The home video release ended up removing the line in question.
  • Broken Base:
    • Broadcast dubs have been a very divisive among FUNimation followers. Some have welcomed them as a new business practice since it allows dub fans to watch popular airing shows without having to wait one or two years for a dub. Supporters have also been fond of FUNimation's decision to redo the dub for the blu-ray and DVD releases with the broadcast dub being a rough draft that allows the voice actors to get comfortable with the show. Others have been more critical towards them as the rushed schedule for recording a broadcast dub affects the overall quality with dubs feeling more "rushed" and since availability is more desirable FUNimation is limited to what talents they can use and many of the same voice actors appear in these dubs.
    • The re-release for Vision of Escaflowne was surrounded by controversy right from the beginning. The fact that the re-dub was being crowd-funded via Kickstarter created issue since many fans feel that Funimation has enough money and resources to do a re-dub without backing from fans. There was also debate over whether or not Escaflowne needed a new dub. Either you feel that the old dub has aged well and had more creative casting choices than what Funimation ended up announcing or since it's an old dub, the show needed a new dub to help it age better. Whether or not Funimation should have gotten Ocean to handle the re-dub was an entirely different topic of debate all together. Add in Funimation almost making the Ocean dub a backer-exclusive award, the insane shipping cost of the limited edition to the United Kingdom, and even after the release backers not receiving some rewards and the retail version using standard Blu-ray cases instead of the advertised clear ones, this is one of the most controversial moves Funimation has made.
    • Anything regarding the Dragon Ball franchise is bound to cause debate among the fandom. Be it debates over whether the original Dragon Ball Z dub has aged well or not, if the Kai dub is the superior version, or if Bruce Falconer should return to score Super or if Funimation firing him was one of the best things to happen to the franchise. If not debates, then backlash will certainly ensue. Controversies have included voice actors such as Dameon Clarke, Laura Bailey, and Meredith McCoy being unable to reprise their roles for some installments, the disastrous orange brick DVD-releases for Z (and the subsequent season set Blu-Rays), Kai's initial television airing being on Nicktoons, as well as the fact that it took Funimation three years to announce they have the license for The Final Chapters of Kai, and not announcing the license for Super, until late 2016, despite voice actors and staff members hinting at the license for over a year on Kai alone.
    • Since their Business Partnership with Crunchyroll, there has been accusations of whether or not Funimation is "monopolizing" the English Dub scene. Their output has increased rapidly since then.
  • Crack Is Cheaper: Thanks to certain series' rights expiring (and thus, falling out of print), some series now sell for outrageous prices, or are simply not available at all. Karin is one such example.
  • Fandom Rivalry:
    • Also with Crunchyroll, since these two often compete with each other for exclusive streaming rights. The rivalry is made worse when Crunchyroll announced they'll do home video releases and dub certain titles themselves. The rivalry seem to die down a little recently, as Crunchyroll and Funimation announced a business partnership.
    • With fellow Texas Anime Licencor, Sentai Filmworks. A lot of the rival stemmed from the former company, ADV Films, in which fans would debate which Licencor would produce the higher quality dub, and had the better direction. More recently, ever since Sentai seemingly became partners with Amazon's streaming service, Strike, in response to Funimation's partnership with Crunchyroll, this turned more into a rivalry over which company deserves to license a potential anime more.
  • Friendly Fandoms: Due to their working relationships, Funimation's fanbase tends to share this with Crunchyroll's and Toonami's.
  • Growing the Beard: Their English dub of YuYu Hakusho was the start of them gaining respect; many were worried they would make massive changes like they did with Dragon Ball Z. They were pleasantly surprised to see that it wasn't massively altered even on television. But they still had detractors even then. Fortunately...
    • The English dub for Fullmetal Alchemist is often considered by many fans to be what first perked genuine interest in Funimation, after their dub of Dragon Ball Z gave them a rather sour reputation for quite a while, though given the previously mentioned series, it's also safe to say it solidified their beard-growing. After FMA, anime fans wanted to see more out of Funimation, who via the dub established most of their current standards in English dubbing.
http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/YMMV/FUNimation