YMMV / Dragonball Kai

  • Awesome Music: "Dragon Soul" and Sanjou!! "Ginyu Tokusentai!!"
  • Americans Hate Tingle: Up to Eleven in Latin America, to the point that fans reportedly boycotted the series once a TV show in Latin America bought it. The reasons? Toei's dub changing and the massive censorship that have the series, even in Japan.note  The fallout from this also caused Toei Animation to restructure their Latin American division and they would eventually bring back most of the original cast for The Final Chapters to the fans' delight.
  • Broken Base:
    • Some hardcore Dragon Ball Z fans have denounced Kai as dishonoring the original series by removing much of the character inherent in the extended stories, while others enjoy the much faster-paced plot.
    • Many fans who grew up watching FUNimation's original Dragon Ball Z dub decry Kai's change of dialogue,note  the changes in voices,note  and the loss of Bruce Faulconer's music.note  For most fans, part of the hostility comes from the loss of some of the voice actors that was a part of the Dragon Ball Z dub, such as kid Gohan, Bulma, and Android 18.
    • All of above is taken Up to Eleven with the Latin American viewers for the first 98 episodes.
    • Kenji Yamamoto's score split the fandom between those who thought it helped give Dragon Ball a fresh look for a newer generation and those who preferred Shunsuke Kikuchi's score for one of a variety of reasons (often Nostalgia Filter and/or simple personal preference). When Yamamoto was revealed to have plagiarized most of his songs from Western artists and his score was subsequently replaced with Kikuchi's, the fandom was broken up again as to whether Yamamoto's actions were plagiarism that deserved to be punished or inspirations/homages that fall under fair use (which doesn't exist in Japan's legal code).
  • Hilarious in Hindsight:
    • Colleen Clinkenbeard was often mistaken as the voice of Gohan due to her role as Monkey D. Luffy. No guesses as to who she voices in Kai.
    • At one point in Dragon Ball Z Abridged, Nappa said that he hates the media. In Kai, he actually says this line, making this a possible case of Ascended Fanon.
      • To go along with that at one point Goku mentions that Mr. Popo is terrifying.
      • This is also, in a way, an example of an official abridged series.
        Abridged!Nappa: "Way to be four years late to that party!"
  • Narm: Sure, Gohan's screams are properly full of emotion... but some of them carry on so long that it loses the intended effect.
  • Narm Charm: The Ginyu Force's entrance. No matter what language it's in, the poses and song that accompanies them so completely cheesy that it can't help but be entertaining.
  • Superlative Dubbing:
    • The English dub is close to flawless, since most of the voice actors have been voicing these characters for over a decade.
    • The French dub team acknowledged that the dub of Dragon Ball Z was a mistake and delivered a dub very close to the original.
  • Suspiciously Similar Song:
    • This ended up being so widespread in composer Kenji Yamamoto's work that Toei Animation actually kicked him off the show towards the end of its run, and the music for the series, except for the eyecatch and opening/closing themes, was replaced with the original Japanese DBZ soundtrack. The English dub followed suit starting with episode 64 and all reruns of episodes previous to this. The DVD releases were also affected beginning with the fifth DVD set.
    • The most blatant example: The track "The Ebb and the Flow" is a very blatant ripoff of "War" from the Avatar soundtrack. It is an almost note for note copy.
    • It should be noted that Yamamoto was doing this as far back as his days working on DBZ: the insert-song "Battle Point Unlimited" (used in episode 120, when Trunks goes Super Saiyan and kills Freeza) is a pastiche of an entire album (1985's A Secret Wish) by the German synth-pop band Propaganda. In this case, the plagiarism is so bad that it's possible to recreate the entirety of "Battle Point Unlimited" using samples from A Secret Wish.
  • Tastes Like Diabetes: Some folks' reaction to the series' second ending, Kokoro No Hane.
  • Woolseyism: The first half of the English Kai dub scripts were adapted faithfully yet cleverly by J. Michael Tatum, and it's almost always mentioned as a plus when discussing the dub. The second half lacked his involvement and it shows.