Trivia / Ranma

  • The Abridged Series:
  • Breakthrough Hit: For Viz Media as an anime distributor, being one of their first big hits.
  • Fan Nickname:
    • Fans tend to refer to male Ranma as Ranma-kun and female Ranma as Ranma-chan.
    • The Nerima Wrecking Crew for the principle cast due to them causing as much damage as several natural disasters over the course of the series.
  • Making Use of the Twin: Elaina Wotten-Costain's season six substitution for her sister Angela Costain as the voice of Nabiki in the North American dub. Her performance was perfectly indistinguishable from her sister's — many fans didn't notice the actress had changed.
  • Trope Namer for:
    • The Glomp: The very first appearance of the word glomp is in Ranma Volume One Chapter 12, Ironically, it's used as a sound effect during a grapple between Ranma and Ryōga and not for the affectionate tackle/hug it represents today. The first time it was used as a verb, however, was in a fanfic-style "interview" conducted in a 1994 issue of Animerica, from which it spread like wildfire among fanfiction circles.
    • Love Dodecahedron
    • The Unwanted Harem
  • God Never Said That: Several of the most common fanons, most notably the purpose behind the trip to Shampoo's village and doubt that the Nanniichuan can cure the Nyanniichuan (or that anything can cure a Jusenkyō curse), are often falsely attributed to Rumiko Takahashi.
  • No Export for You: Viz has yet to bring the "Secret Spring" OVA to the US, and if and when they do Genma will unfortunately have to be recast.
  • The Other Darrin: Several, especially in the English dub not surprising since that dub took eight years to complete.
    • Between seasons three and four (episodes 64 and 65), the English dub voice for boy-type Ranma abruptly changed from Sarah Strange, a woman playing a boy's voice, to Richard Ian Cox a man playing a boy's voice after the former wanted to move on with her career. This caused a Broken Base over which voice was more (or less) fitting. Many fans, tired of arguments, simply headcanoned it as the character growing up.
    • The original English voice for girl-type Ranma was Brigitta Dau, but she only voiced the character for the first six TV episodes and first two OVAs before she moved to the US and was abruptly replaced by Venus Terzo. In this case, however, the change was less noticeable — it happened so early in the series and their voices were similar anyway — and much better received.
    • When Angela Costain, the English voice of Nabiki Tendō;, attended flight school, her sister Elaina Wotten-Costain filled in the character for Season 6. Unlike many vocal Darrins, the difference between the two performances was virtually nil — many viewers never noticed the change. Angela returned for Season 7.
    • Kodachi Kunō was hit hard and went through this twice! She was voiced by Teryl Rotherly for the first four seasons before she got too busy with her live action work and the character was recast with Erin Fitzgerald for Season 5. Kodachi was recast AGAIN for Seasons 6-7 with Sylvia Zaradic taking over the role following Erin's move to the US. Sylvia ironically sounded much closer to Teryl than Erin.
    • Both the Jusenkyō Guide and Dr. Tōfū were recast beginning in Season 6 with new voice actors (Michael Donovan and Kirby Morrow respectively) when their original voice actor, Ian James Corlett, left the show.
    • Cologne was usually voiced by Elan Ross Gibson, but Kathleen Barr voiced her first in the first couple movies/OVAs, which were among the first things dubbed.
    • Narrowly averted with Akane. According to the director, her voice actress, Myriam Sirois, moved to Toronto when the final season was still being recorded. The director and engineer were able to bring Sirois in at the last minute and record the last batch of episodes in one long session before Sirois left for good.

http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Trivia/RanmaOneHalf