Beam Me Up, Scotty!: No, the line isn't "That Abby, she's some gal." It's actually, "I wonder what kept Abby... she's some gal."
Completely Different Title: The French version changed the title to Le nouvel homme invisible, literally “The New Invisible Man”, to better tie the show to the Wells novel though also completely failing to obfuscate that the show was a Recycled Premise remake of the David McCallum ‘’The Invisible Man’’ that had only aired a year earlier. Copies of the DVD release added the original English title as a subtitle to the cover but the shows on the disc use only the French title.
Keep Circulating the Tapes: Because the show was canceled by its sixth episode, it was largely forgotten and until the 2013 French DVD release it was impossible to watch anything of it except for the Riding with Death version. With that release also long out of print, there’s no real legal way to watch the show without watching two episodes getting roasted by a jumpsuit-wearing man and his robot friends.
Missing Episode: The show got fewer than half of its completed episodes on the air in its home country. The Compilation Movie partially justified itself by using one of the missing episodes for the second half. The linking factor was that both episodes featured guest shots by country/novelty musician Jim Stafford, as well as being about dangerous vehicles (hence the movie's title). Only the United Kingdom is confirmed to have aired the entire series during its original run. The entire run of the show did end up airing in the Sci-Fi Channel sometime during the early 2000's, marking the first time the remaining six episodes ever aired in full on US television.
No Export for You: A DVD set for the entire series was released in France with both the original English audio and the French dub.
The Other Darrin: Richard Dysart played Leonard Driscoll in the Pilot episode, but was recast with William Sylvester for the main series. Both actors are credited in Riding With Death since Dysart briefly appears in some flashback footage from the pilot film.
Recycled Script: The third episode of the series, "Sam Casey, Sam Casey," reused a script about a look-alike infiltrator from The Bionic Woman, “The Mirror Image,” with the minor change that the look-alike has a craving for chewing gum instead of cigarettes.
The 2019 film
Acting for Two: Will Smith plays both Henry and his younger clone, Junior. The same goes in most foreign dubs, but interestingly enough, this is averted in the Japanese dub, where Kōichi Yamadera voices Junior while Masashi Ebara voices Henry.note See Casting Gag for details.
Box Office Bomb: The film's budget was $138 million, and it opened at the box office with $20.6 million, finishing with $173 million worldwide. With the impressive hold of Joker and the releases of Maleficent: Mistress of Evil and Zombieland: Double Tap the same week, any chances of recouping that budget domestically were slim to none.
Celebrity Voice Actor: In the Japanese dub, Dani is voiced by the idol singer and actress Miho Kanno, who gamers may recognize as the voice of Rami Nana-Hikari in the classic Sega CD shooter Keio Flying Squadron.
Channel Hop: Initially intended to be produced and distributed by Disney in 1997, the film ended up being produced by Skydance with distribution by Paramount.
Darren Lemke's original screenplay sounds like it could have been good, with it being more of a drama revolving around an assassin trying to get out of his life, falling in love with a single mother with a son while literally being hunted by his younger self. Among the many changes over the years, the female lead became Mary Elizabeth Winstead's Danny.