Development Gag: An obscure one for Edward's English name - it was borrowed from the name given to Richard (incidentally a Highwind) in the NES prototype of Final Fantasy II.
Doing It for the Art: The original plan when making the English port of the DS version was just to text dump the game's GBA script. Translator Tom Slattery, however, was a fan of the original Super NES version of the game, and offered to single-handedly re-translate the entire script from Japanese to give it more flair and be more faithful to the original Japanese story. His hard work is noticeable.
What Could Have Been: Supposedly, the SNES version had roughly 25% of the intended script. The remakes (especially the DS in 2008) went on to expand the script (which, it turns out, is largely to the benefit of fleshing out Golbez, which is why he serves as the remake's logo). This isn't near the remaining 75% that was apparently abandoned, however.
There's also the unreleased Family Computer version of the game (allegedly an entirely different game, with this Super Famicom concept initially "Final Fantasy V"), which, despite original projections, was actually 80% complete before it had to be shelved. From the sound of things, certain ideas were reused for the released Final Fantasy IV and Final Fantasy V, but Hironobu Sakaguchi still regretted that he had to let it go.