Follow TV Tropes

Following

Trivia / Dragon Ball Z: The Tree of Might

Go To

  • Acting for Two:
    • In Japanese, Turles has the same seiyuu as Goku, due to their similar appearances. Scriptwriter Takao Koyama deliberately made the characters talk back and forth, simply because Masako Nozawa was so good at flipping instantly between the characters without having to dub anything in afterwards.
    • Mario Castañeda, adult Goku's voice actor in Latin American Spanish, also voices Turles.
    • Interestingly, this is subverted in all English dubs, with Funimation making Turles casting separate actors and giving drastically different voices to Goku in all three of their dubs. The Big Green and Speedy English dubs also have separate voice actors for Turles and Goku.
    • The Saban edited TV dub has Ian James Corlett as Goku and Master Roshi, Scott McNeil as Piccolo and Daiz, Cathy Weseluck as Chiaotzu and Puar, Don Brown as King Kai, Shenron, and Raisin, Doug Parker as Icarus and Bubbles, Alec Willows as Oolong and Lakasei, and finally Alvin Sanders as Cacao and Gregory.
      • In the Uncut Canadian dub, Scott voices Piccolo, Oolong, Daiz, and Raisin, Doug is Hire Dragon and Bubbles, plus Don Brown provides King Kai, Master Roshi, Shenron, and Lakasei’s voice.
  • Cross-Dressing Voices:
    • The Japanese version has Masako Nozawa voicing Turles.
    • In the AB Groupe English dub (better known as the "Big Green dub"), Turles' twin henchmen Lakasei and Raisin are done by two female voice actresses (Sharon Mann and Jodi Forrest). This is presumably due to their small, pinkish appearances.
  • Dueling Dubs: Incredibly, this film has had five different English dubs over the years, possibly more than any other anime film:
    • Funimation and Saban dubbed the film in 1997 with their then-current cast at Ocean Studios in Vancouver, splitting the film up into three TV episodes, which were run as a part of their original broadcast of the TV series. A couple scenes from the series were added to pad out the runtime (mostly footage of King Kai). As with the TV series at the time, the musical score was replaced with a new one by Ron Wasserman (recycling several of his tracks from the TV series dub), although it was credited to Shuki Levy for contract reasons. This dub was released to VHS by Pioneer Entertainment as a feature film, and was also run on Cartoon Network's Toonami block as such.
    • Pioneer Entertainment also produced an uncut redub in 1998 under sub-license from Funimation, again at Ocean Studios in Vancouver, and with much of the same cast as the previous dub (a few characters had different voices though, notably Goku). This dub's script was more faithful than the previous Funimation/Saban effort, and featured the original musical score. This dub was released to VHS, Laserdisc, and DVD.
    • Speedy Video released an English dub on VCD in Malaysia as "The Quest for Earth" around 1999, featuring actors that could barely speak English.
    • AB Groupe produced an English dub in 2001 as "Super Battle in the World" featuring English-speaking actors in France. This dub was based off the French dub, and aired on Toonami UK.
    • Funimation dubbed the film again for their DVD release in 2006 at their in-house studio in Dallas, with a script heavily based off of their 1997 edited dub with Saban. This dub originally featured an original score from Nathan Johnson, but was later reissued on DVD and Blu-ray with the original score.
  • The Other Darrin: The uncut Pioneer dub had changes in casting from the aired Saban produced version despite mostly using the same Vancouver-based talent:
    • Ian James Corlett left production of the franchise over pay disputes (all the screaming and battle grunts weren’t being counted as lines), so Peter Kelamis voiced Goku in the uncut version. Master Roshi, also formerly voiced by Ian, was recast with Don Brown instead of Peter who had taken over in episode 50 of the TV series' Vancouver dub. In addition to reprising Piccolo, Scott McNeil filled in for Alec Willows as Oolong.
    • Turles' twin lackeys, Raisin and Lakasei, had changes. They were voiced by Don Brown and Alec Willows respectively in the TV edit, but in the home video release, Don was moved to playing Lakasei while Scott McNeil, in addition to already voicing Daiz, became Raisin's voice.
  • Recycled Script: FUNimation's 2006 redub basically reused the less accurate 1997 Saban script, albeit with a few less cringey one liners. This is somewhat baffling, as the 1998 Pioneer script was extremely faithful to the Japanese version.
  • Recycled Soundtrack: In addition to this, the 1997 dub also recycles Ron Wasserman's Saiyan/Namek Saga dub music.
  • Stock Footage: The edited 1997 dub recycles footage from the Saiyan Saga. This was in order to fatten up the overall running length, since the 1997 dub split the film into three 20 minute TV episodes.

Top