The Other Marty / Anime

  • J-pop singer Ayumi Hamasaki voiced Yuri Sakazaki in the Art of Fighting OVA in her only credit as a voice actress. The Japanese DVD release replaced her with Kaori Horie, Yuri's voice actress since Art of Fighting 2.
  • Todd Haberkorn was originally cast as England for the dub of Axis Powers Hetalia. He recorded the entire season before the initial voice actor for Italy dropped out. As a result, Haberkorn was given that role, while Scott Freeman took over as England. According to Haberkorn, the entire season's worth of voice recordings is still around FUNimation somewhere.note  It's still unknown which voice actor was originally cast as Italy.
  • Derek Stephen Prince was the original actor cast to voice Joe in the English dub of the 2001 Cyborg009 series, and recorded an unspecified amount of episodes. He was then fired after Sony executives didn't approve of the voice he used, and Joshua Seth wound up being cast for the role. Seth re-recorded all the episodes that Prince had voiced in, save for 5 and 9, which were seemingly unable to be re-recorded in time and aired with original actor's vocal tracks intact.
  • Dragon Ball Z:
    • An unusual example: when Ceyli Delgadillo was unavailable to reprise her role of Dende in the Cell Games arc, Laura Bailey voiced the character instead, in her very first voice acting role. However, Delgadillo was brought back at the last second after Bailey had completed recording, and redid most of Bailey's work. Later on, Bailey did end up voicing the character again for the redub of the Namek arc, and ironically redid all of Delgadillo's work in the Frieza saga for the 2007 remastered release to retain consistency. This is even more ironic due to the fact that Bailey's original recordings as Dende from the Cell Games arc were recovered and ended up being used for the remastered release in place of Delgadillo's dialogue.
    • In the remastered release, Brice Armstrong redubbed all of Dale D. Kelly's work as Captain Ginyu, Christopher Sabat redid all of Mark Briten's work as Burter, John Burgmier and Sabat redid all of Chris Cason's brief work as Tien and Mr. Popo, respectively, Kyle Hebert redid all of Briten's work as the Ox King, Leah Clark redid all of Daphne Gere's work as Maron, J. Michael Tatum redid all of Bart Meyer's work as Spice, and Brandon Potter redid all or Briten's work as Mustard. In addition, Hebert re-recorded all of Kelly's narration, which had to be done across over 150 episodes. It should be noted that this was not a full redub as lines for the other characters either were redone by the same voice actors (whose performances had evolved since the early days) or left alone. The Frieza saga dub was about 3/4 redone, but by the Android arc, this only applied for a couple characters (usually just the Ox King) and the narration. However, for Captain Ginyu, most of Kelly's screams were left intact, likely due to Armstrong's age.
    • Notably, this was averted for Goku, whose lines remained perfectly intact. Word of God says Sean Schemmel was called back to redo his Frieza saga lines for Goku, Nail, and King Kai, but was unavailable. This is particularly jarring in the final 2007 remastered dub since Schemmel's performance of all three characters is noticeably unpolished compared to the rest of the dialogue, and inconsistent to his performance in the first 67 episodes (which had been dubbed much later). It's also obvious the lines were from a different recording studio of lesser quality, and had a "tin" sound (the 2007 recordings were done digitally, the original 1999 recordings were still being recorded on magnetic tape).
    • In Dragon Ball Z Kai: The Final Chapters, the characters of the Cell Games Reenactment Movie were voiced by members of Team Four Star, "reprising" their roles in Dragon Ball Z Abridged. They appeared in a promo for the series, which replaced them with the original dub of the scene when it aired. It's likely that Toei, who aren't that fond of DBZA in the first place, ordered the change.
  • Blake Lewis was replaced by Vic Mignogna as Kasuka for Season 2 of Durarara!!, although he did originally record a few episodes, and announced his reprisal before the dub was even confirmed. He was replaced and all his recordings redone before it came out, likely as the result of breaking NDA.
  • In the dub of Eureka Seven, Yuri Lowenthal had already recorded dialogue as Renton Thurston for the first thirteen episodes by the time it was decided his voice was too deep, and they re-recorded it with Johnny Yong Bosch, who played him for the rest of the series.
  • One DVD trailer released by FUNimation for the Edolas arc of Fairy Tail showcased a dubbed clip King Faust with the voice of Bradley Campbell, who also voiced Gran Doma in the same series. By the time the DVD was released, Campbell's lines were rerecorded by R. Bruce Elliott, who voiced Makarov, after FUNimation realized that Faust was supposed to be Makarov's counterpart from Edolas thanks to a last-minute reveal.
  • Final Fantasy VII: Advent Children was the first time the Final Fantasy VII cast had been rendered realistically and so numerous facial designs were made for each of the characters. This particularly affects Cloud, who had 17 or 18 different models. Trailers show multiple Cloud "actors", sometimes with drastically different facial features and coloring between scenes in the same trailer. Also, the DVD art shows earlier models of Cloud and Sephiroth; the eventual models were fairly stylized and anime-ish to avoid Uncanny Valley problems, but the cover art is based off some of the first models made of the characters, when the style was photorealistic.
  • In what was one of the first warnings about ADV Films' troubles, Gurren Lagann was originally licensed by ADV, and several episodes, Word of God says 5, were dubbed before the show was suddenly yanked away and given to Bandai instead, who re-recorded the dub with another studio. Mentioning this at a con around one of the actors who was in the first dub tends to get somewhat unpleasant results.
  • Mobile Suit Gundam features a very strange example involving a mechanical design as opposed to an actor. The Compilation Movie trilogy replaces the goofy G-Fighter with the more sensible Core Booster as part of a general move away from the more Super Robot-ish aspects of the original series. The G-Fighter can still be seen in a couple of scenes that use footage from the TV show.
  • In Naruto, Saffron Henderson voiced Kurenai Yuhi in an episode where she had one line before Mary Elizabeth McGlynn was cast. McGlynn also re-recorded Henderson's bit for the DVD release.
  • Due to Creative Differences with ADV, the Director's Cut of the dub of Neon Genesis Evangelion replaces Tristan MacAvery with John Swasey as the voice of Gendo Ikari. While this does involve some changed/added dialogue, it mostly consists of replacing pre-existing ones. This happened with several other voice actors too, but for unknown reasons. When Rebuild of Evangelion came around, this turned into a full case of The Other Darrin with Swasey taking up the role entirely.
  • Pokémon:
    • A young boy had voiced Ash, then named "Casey", for a pilot episode before producers decided that it wasn't working out, and Veronica Taylor, the original choice, became his voice actress instead. The first episode was also re-recorded with Taylor in the role (twice).
    • Kayzie Rogers, under the alias of Jamie Peacock, voiced Ash for the original TV dub of the 10th Anniversary Special. However, her work was redone by Sarah Natochenny for the second dub of the special, which appeared on the DVD release.
    • This scan from a 1997 issue of Coro Coro Comic seems to indicate that at one point, Yuji Ueda was planned to be the narrator of the Japanese version of Pokémon as opposed to Unshou Ishizuka.
  • Mona Marshall was to originally voice the adult Kenshin Himura in Media Blasters' dub of Rurouni Kenshin.note  However, the dubbing team felt that her voice wasn't working out for the character, and the role was recast with Richard Cansino.note 
  • In the Viz Media/Studiopolis dub of Sailor Moon, Christopher Corey Smith was originally cast as Prince Demande and announced the role on his Twitter account since the studio gave him the clearance for it. He took it down a day later, saying that he had been replaced after recording a few episodes possibly due to creative decisions. Matthew Mercer voiced Demande in the final dub.
  • Sgt. Frog: FUNimation originally dubbed the second half of episode 12 as a sort of "pilot". It was uploaded to their YouTube channel to see what fans thought. Fans responded, and many changes were reflected in the actual show (such as some voices, names, terms, etc.), and when the actual dub reached that episode, it was partially redubbed to reflect these changes, and to keep consistency with the rest of the show. Interestingly, the "test dub" is still up on YouTube for fans to see.
  • Two versions of Teknoman (an English dub of Tekkaman Blade) were released. With the edited version aired on UPN, the main character's lines were redubbed by Bob Bergen, but at the end of the episode that introduces General Galt one of his line readings is that of the original actor (David Thomas). The DVD releases use the less-edited dub by Saban with Thomas in the lead role, leading to the version with Bergen being a case of fans having to hunt down tape recordings.
  • Tenchi Muyo!:
    • For the Toonami version of Tenchi Universe in 2000, Rebecca Forstadt, who took over as Mihoshi's voice around 1997, was hired to re-record some of Ellen Gerstell's (Forstadt's predecessor for Mihoshi) lines for content reasons since Gerstell had retired from voice acting.
    • The same thing happened to Tenchi's father and grandfather, where the late Bob Papenbrook redubbed some lines from the characters' previous voice actor, Jay Hopper.
    • The Toonami dub of the first OVA replaced John Demita with Richard Cansino as Seiryo Tennan. Seiryo's original voice sounded far too effeminate, which necessitated the change.
    • The first episode of OVA 3 features direct flashbacks to the original two OVAs, using the original footage, which had come out about 10 years earlier. These were redubbed with the OVA 3 cast, in which some voice actors, notably Ryoko and Mihoshi, were different. Because of that, this is one of the most infamously jarring parts of the third OVA.
  • Johnny Yong Bosch has mentioned at cons that this happened with him in Trigun. He was apparently brought in to voice Vash at the last minute after the original actor "didn't work out".
  • Bang Zoom! Entertainment had been contracted to produce an English dub of Yu-Gi-Oh! ZEXAL, as revealed by ADK during their lawsuit with 4Kids Entertainment. Bang Zoom managed to complete 26 episodes of their version (with 2 more in production) before their project was shut down with 4Kids winning the lawsuit and obtaining the license. With the 4Kids version on TV, and Konami taking over the property and continuing with that production, it's unlikely that the Bang Zoom version will ever be released. It should be noted that Bang Zoom's version was still edited for content and still featured a replaced musical score, but the script was far more accurate to the Japanese script, and the people working on it were able to use the original animation files to change the mouth movements to better fit the actors' performances. Ironically, this version featured some past Yu-Gi-Oh! voice actors who had since moved to Los Angeles (including Sam Riegel and Cassandra Lee).

http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/TheOtherMarty/Anime