According to Muppet Wiki, "Jim Henson was so impressed by [Paul] Haenen and [Wim T.] Schippers' performances that they are the only Bert and Ernie in the world who are allowed to write their own material."
When Jozsef Nepp's already fairly odd "Mézga Family" series was dubbed into Dutch in the early 1990s, exceedingly snarky translations and inexplicably gender-flipped character names (Géza and Paula became "Annie" and "Karel", respectively, for instance) further cranked up the surrealism.
Avatar: The Last Airbender has one of the greatest Dutch dubs in existence and manages to match the impressive performances of the original Enlgish.
The Emperor's New Groove: It is one of the few Dutch dubs that can be considered better than the original English version, with jokes rewritten for a Dutch audience, and amazing performances.
Frozen: Many fans of the film hail Willemijn Verkaik's Dutch dub of "Let It Go" (and Elsa in general) as superior to the English.note She also sang the German dub. It should be noted that she also played Elphaba in German, Dutch, and English performances of Wicked.
The Dutch dub of Marvin Marvin probably counts. Remember how the bad voice acting in the original English version was one of the major complaints. Well, the Dutch version has a dub that was good enough to be on the BENELUX version of Nickelodeon for multiple years and the show still managed to fail at having a truly Vocal Hatedom.
So far the Dutch dub of Yo Kai Watch appears to have hired very good Dutch voice actors to provide the voices for some of the characters. Especially the dutch voice of Whisper and Jibanyan. This dub is on par with the English dub and could end up riviling the English dub because of how impressive it is.