troperville

tools

toys


main index

Narrative

Genre

Media

Topical Tropes

Other Categories

TV Tropes Org
random
Kickstarter Message
TV Tropes is 149% Funded
X
Our Kickstarter campaign has received $74,000 from over 2,000 backers! TV Tropes 2.0 is coming. There is no stopping it now. We have 4 days left. At $75K we can also develop an API and at $100K the tropes web series will be produced. View the project here and discuss here.
View Kickstarter Project
Sugar Wiki: Superlative Dubbing
aka: Superlative Dub
Subbing versus Dubbing: the only Internet Backdraft that rivals the Ship-to-Ship Combat.

Some hardcore fans will insist that subbing is the only way to go. The worst of them will mock dub fans for being "illiterate" or "unrefined" and won't seem to accept that people have different opinions.

But every once in a while, some game or anime will come along that makes these haters cringe. The dub cast is brilliant. Their voices fit the characters to a T. Maybe the original language had some astonishingly cringe-worthy moments of Gratuitous English that the adaptation filters out. Even the fact that the dubbers changed some of the jokes, and perhaps even a personality or two, doesn't change the fact that it just shines. Sometimes the dub is just good. This unfortunately does not always stop these haters from bashing everything related to the dub.

The most famous example is the English dub of Cowboy Bebop, which is just as equally liked as the original Japanese version. Another notable one is the English dub of El-Hazard: The Magnificent World, which is even stated by the creators to be the definitive voice cast. And every dub that Disney has done for Studio Ghibli is approved by Hayao Miyazaki himself. Of course, even with these dubs, your opinion may always vary, thus examples are to be signed and state your personal opinion.

The ultimate contrast of Macekre. Compare Woolseyism, which those dubs may sometimes contain.

Notes
  • Just because a series is listed here does not necessarily mean the the dub is superior to the original, just that it is very good in its own right.
  • Some people talk about "the dub" when they are referring to the English dubs. Please, avoid that.
  • Try to include links to examples. They make this list a lot better.
  • While we do have a section for "Tropers", please try to list the dubs under their language with no troper name whatsoever. That makes this section a lot tidier and easier to read.

Examples

Generally Well-Dubbed Works

There are many shows/anime/movies that have a superior dub in many languages.

The reason usually is that the product in question was expected to be a hit, so it makes sense hiring expensive translators and great voice actors for something that will sell a lot. It also helps when the producer company and/or the publisher have its own localization department.

Note: Don't write anything about a particular dub of a movie/series here. Use the languages below instead.

Dubs


SootySugarWiki/Sweet ExistsSweet Dreams Fuel

alternative title(s): Superlative Dubbing; Superlative Dub; Voice Acting
random
TV Tropes by TV Tropes Foundation, LLC is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License.
Permissions beyond the scope of this license may be available from thestaff@tvtropes.org.
Privacy Policy
14282
2