It's very much a blink-and-miss-it moment but when Soundwave is busy taking over the observatory, he is shown going past a human soldier that is shown slumped against a wall, almost certainly dead by his hand.
Fowler holds a Mook over the side of a speeding Optimus. High speed chases and driving besides tree branches don't mix, kids. Throughout the rest of the episode, multiple casualties amount, but this one stands out.
Knock Out: (In response to Starscream's order to cease street racing) Buff this.
One Shall Rise, Part 1
Agent Fowler storms into the Autobot base and says:
Agent Fowler: What have you learned, Prime? And you'd better not blow smoke up my-(notices June standing nearby) Er, oh, ahaha, Mrs. Darby, what a nice surprise!
Operation:Bumblebee, Part 2
Knock Out, having recently obtained a Cybertronian artifact, asks Megatron what it is. Megatron demonstrates that it's a shield generator by firing at him with no prior warning. After it narrowly works, Knock Out gives us the following line:
The bearings joke again, this time from Wheeljack.
Wheeljack:(To Vehicons) Where is Screamie? Doesn't have the bearings to do this himself?
Chain of Command
Apparently "bearings" isn't the only stand-in for "balls," as Wheeljack demonstrates when he remembers that he's carrying a passenger (possibly an unintentional example, but just as easily not).
Wheeljack: "Ah, bolts."
This is a rather obvious reverse component substitution radar moment. 'Nuts' is a fairly common slang term for them in american English. Nuts are also a mechanical component, paired with bolts to fasten things together. The writers likely originally wanted to just slip the straight version by with the tool/component justification for an otherwise human term and were denied. This along with the commonly negative connotations of using nuts would make bearings an inappropriate substitution.
Knock Out rather openly complains that the idea of humans "interfacing" disgusts him.
Knock Out mentions "a pair of Autobots riding [his] rear" in his status update.
This example comes from the otherwise tame Hungarian dub. Starscream's line "Curse you and your logic!" is translated roughly as "Go screw your logic!" — although the swear word he used ("cseszd meg") is a tad more vulgar than "screw".