Follow TV Tropes

Following

Nl / Pagina's in het Nederlands

Go To

Hoi! Deze index is voor Nederlandse pagina's op TV Tropes met Nederlandse naamruimtes. Als er een trope is die je vertaald wil zien, en je denkt een goede Nederlandse naam te hebben, dan kun je hem hier toevoegen. Zie de lijst die onderaan staat. Daarnaast staan hier de richtlijnen voor het vertalen van pagina's naar het Nederlands, om de boel overzichtelijk en consistent te houden.

Voeg als eerste de Engelse versie van de trope toe: EngelseNaam. Doe dit op alfabetische volgorde alstublieft. Hierdoor kan iemand makkelijker zien of een trope al een vertaling heeft voorgesteld gekregen. Achter de Engelse versie zet je dan de Nederlandse naam die je hebt bedacht in [haken], dus zo: [Nl/NederlandseNaam]. Deze zal verschijnen als een redlink. Let op: je kunt niet zomaar een naam geven; ga misschien even langs Naming a Trope, voor een handleiding over dit onderwerp.

Mocht er iemand al een naam voor die trope bedacht hebben, en je bent het er niet mee eens, kun je het veranderen. Echter, omdat degene die eerder was het daar weer niet mee eens kan zijn, kan er een Edit War ontstaan. Het beste kun je het dus of maar laten zoals het is, of vriendelijk en begripvol er een discussie over aangaan op de Nederlandse Vertaling forum of via PM.

Mocht je een vraag hebben, kun je deze meestal op het forum proberen te stellen.

Alsjeblieft, zorg ervoor dat je grammatica, spelling, interpunctie en taalgebruik klopt.

Vertalen van een Trope

  • Het wordt aanbevolen om nog even te controleren of de naam wel een goede is. Geeft het goed aan waar de trope over gaat? Rolt het goed van de tong? Is er eventueel een betere variant?
  • Gebruik geen leestekens, zoals streepjes en dergelijke, in de naam. Alleen hoofd- en kleine letters. Op de wiki geldt een WikiWord systeem, waarmee leestekens aan een paginatitel kunnen worden toegevoegd, nadat de pagina is aangemaakt. Als deze leestekens al in de naam verwerkt zijn bij het aanmaken, is het moeilijker om het als WikiWord herkend te laten worden.
  • Wil je een trope gaan vertalen? Maak dan eerst een pagina aan met een Nederlandse naam. Dat heeft dan zo'n format: Nl/NederlandseNaam, met NederlandseNaam de Nederlandse naam die is gekozen. Als de oorspronkelijke pagina een andere naamruimte gebruikt, neem dan in plaats van Nl een bijpassende naamruimte, zie Naamruimte.
  • Over de namen zelf: Als de tropenaam niet-Engelse woorden bevat, kunnen die worden overgenomen. Bijvoorbeeld: de vertaling van An Aesop is Een Aesop, omdat Aesop een van oorsprong Griekse naam is. Hetzelfde geldt voor Engelse woorden die als leenwoorden in het Nederlands bestaan, alhoewel hier meestal geen voorkeur aan is. Natuurlijk mag je altijd een eigen variant bedenken, zolang het maar een gelijke betekenis draagt! Bijvoorbeeld: voor Arson, Murder, and Jaywalking kun je Moord, Brand en Twee Koekjes Pakken doen.
  • Wat de vertaling van de pagina betreft: het wordt aangeraden om dit eerst uit te typen in Kladblok of Word. Dit voorkomt dat je tekst verdwijnt als er een storing is.
  • Schroom niet om een vertaalmachine te gebruiken zoals Google Translate of iets dergelijks, mocht je er niet uitkomen. Bedenk wel, dat deze niet altijd accuraat zijn. Het wordt ten zeerste aanbevolen om extra te controleren. Een vertaling kan soms extra bijbetekenissen en een andere context hebben dan de oorspronkelijke tekst. Dit is soms op te zoeken in een woordenboek. Probeer te bedenken wat een geschikte vertaling is, die de betekenis en context goed overbrengt. Neem je tekst door, en vergelijk met de Engelse versie, om zeker te weten dat wat je neerzet ook klopt.
  • Vergeet niet om onderaan je vertaalde pagina [[source:En:EngelseNaam]] neer te zetten. Daarnaast moet je [Engels: Namespace/EngelseNaam] (of gewoon [Engels: EngelseNaam] als het een trope bevat) daar vlak boven zetten, wat ervoor zorgt dat je altijd de Engelse versie kan bereiken vanaf de Nederlandse.
  • Merk op: Als je de pagina hebt gemaakt en opgeslagen, vergeet dan niet om de "Page Type" op het juiste type te zetten. Standaard zal het op "subpage" staan; zet het op het type van de oorspronkelijke Engelse pagina. (Dus voor een trope, zet het op "Trope")
  • Voor YMMV en Trivia pagina's bestaan geen Page Types, maar zulke tropes hebben boven aan de pagina wel een melding staan. Deze tropes horen niet op de hoofdpagina van een werk, maar op een daarvoor aangemaakte NlYMMV of NlTrivia subpagina's. Het probleem is dat dit momenteel niet op de manier van de oorspronkelijke pagina's kan worden weergegeven. Misschien wordt dit in de toekomst verholpen, maar in de tussentijd is als oplossing bedacht om de volgende code bovenaan de hoofdtekst te zetten:
    • Voor NlYMMV:
      • !!![[AC:!Dit is gebaseerd op meningen. Zet dit alsjeblieft niet op de pagina van een werk als een trope.!]]
    • Voor NlTrivia:
      • !!![[AC:!Dit onderwerp is trivia, wat leuk is en zo, maar geen trope. Bij een werk gaat dit op de Trivia subpagina.!]]
  • Als een Nederlandse vertaling van een YMMV of Trivia pagina op een hoofdpagina verschijnt, zal dit niet met een symbool zijn aangegeven. Mocht je een YMMV- of Trivia-onderwerp op de hoofdpagina tegenkomen, verplaats het dan alsjeblieft naar de bijbehorende subpagina, tenzij het iets omschrijft dat in het werk zelf gebeurt, en niet een reactie op het werk zelf. Geef dit aan door er "In-Universum" bij te zetten.
  • Super Belangrijk!: Maak als je klaar bent een pagina aan met de Engelse naam, dus: "Nl/EngelseNaam". Hierin kun je een redirect maken naar de pagina met de Nederlandse naam: [[redirect:Nl/NederlandseNaam]]. Dit doen we om ervoor te zorgen dat op het origineel de vertaling als een subpaginalink wordt weergegeven. Als we dit niet zouden doen, zouden onze vertalingen moeilijk te bereiken zijn vanuit de wiki, en gaat onze moeite onopgemerkt voorbij aan iedereen die het zou interesseren. Vergeet dit dus niet alsjeblieft.

Vertalen van een Werk

In principe geldt hier hetzelfde als bij tropes, maar er zijn nog een paar dingen waar je op moet letten:
  • Afhankelijk van het soort werk, geldt er een aparte naamruimte. Hiervoor moet dus een Nederlandse versie voor gebruikt worden. De naamruimtes zijn te vinden in Naamruimte.
  • Er zal dus ook een NlNaamruimte/OorspronkelijkeNaam redirect moeten worden gemaakt. Een werk kan echter een hoop extra subpagina's hebben, die je misschien ook wilt vertalen. Als je een vertaling van zo een subpagina maakt, hoeft deze niet vanaf de Engelse versie met een redirect gelinkt te worden. Stel dat je alle subpagina's vertaalt en ze allemaal een redirect geeft: dan zou je twee keer zo veel subpagina's zien bij dat werk! Dit is best storend, dus maak alsjeblieft maar één redirect voor de hoofdpagina van het werk. Mocht een werk bestaan uit meerdere werken, die ieder een eigen hoofdpagina hebben, dan kun je daarvoor wel weer redirects maken vanaf die hoofdpagina's.
  • Dit eerdere punt over redirects kan problematisch zijn bij de naam van het werk: sommige werken hebben een officiële Nederlandse naam, gebruik die dan ook. Dus "Literature/CrusadeInJeans" wordt "NlLiteratuur/KruistochtInSpijkerbroek". Echter, zoiets als "Literature/HarryPotter" wordt "NlLiteratuur/HarryPotter", waardoor eventuele subpagina's van de Nederlandse vertaling ook bij de Engelse versie worden weergegeven. Als deze subpagina's nog niet vertaald zijn, is dit niet belangrijk, maar mocht je dit willen doen, dan is hiervoor de volgende oplossing bedacht: maak een nieuwe pagina aan van de Nederlandse vertaling, en voeg de landelijke code achter de naam van het werk, en gebruik WikiWord om dit tussen haakjes te zetten. Dus "NlLiteratuur/HarryPotterNl", wat na het opgeven van het WikiWord zichtbaar is als "Harry Potter(Nl)". Dan moet er nog wel een redirect worden gemaakt, dus "[[redirect:NlLiteratuur/HarryPotterNl]]" moet op de reeds bestane pagina "NlLiteratuur/HarryPotter" komen. Aangezien voor dit werk nog geen belangrijke subpagina's zijn gemaakt, is het nu NlLiteratuur.Harry Potter, maar in de toekomst kan dit nog veranderen.
    Doe dit dus als de naam in het Engels en Nederlands hetzelfde is.
  • Als het werk vrijwel geen opmerkelijke subpagina's heeft, kun je dit achterwege laten, zoals bij Samurai High School. Mocht het in de toekomst dit wel krijgen, kan zo'n geval alsnog overgeplaatst worden naar een andere pagina met (Nl) erachter, met in de vorige een redirect.
  • In principe gebruiken de Engelse pagina's de Engelse naam van het werk, tenzij er geen officiële vertaling is. Het idee is hier dan ook dat we sowieso de Nederlandse naam gebruiken, tenzij er geen officiële vertaling hiervoor is. Gebruik dan de oorspronkelijke naam van het werk. (Mocht je toch de officiële Engelse naam willen gebruiken, is dit niet zo heel erg, zoals bij Jo Jos Bizarre Adventure. Deze naam is vaak veel bekender in het westen.)

Pagina's Linken en Crosswicken.

In deze wiki worden een hoop gebruik gemaakt van links tussen pagina's, ofwel via het gebruik van namen of via Potholes. Deze traditie zal worden voortgezet in onze vertalingen. Echter, hierbij kun je tegen een aantal vragen of problemen aanlopen, aangezien nog lang niet elke pagina vertaald is. Daarnaast is het wel handig als je Nederlandse pagina's kan bereiken via andere Nederlandse pagina's, om zo het netwerkverkeer te verhogen en ze bereikbaarder te maken. Hieronder volgt een uiteenzetting over zulke situaties (in onderhoud).
  • In het algemeen, als een pagina een Nederlandse vertaling heeft, kun je gewoon daarnaar linken. Weet je niet of een pagina een vertaling heeft? Kijk bij de lijst van pagina's met de corresponderende Nederlandse Naamruimte, voor de Nl-naamruimte is dat hier.
  • Het staat misschien niet zo netjes om Engelse termen in Nederlandse tekst te gebruiken, omdat dit de vaart uit de lopende tekst kan halen. Gebruik in zo'n geval een Pothole.
  • Als er echter specifiek naar een trope-naam gerefereerd moet worden, bedenk een mogelijke Nederlandse vertaling van de trope-naam, en zet deze in de Pothole, dus [[EngelseNaam Nederlandse Naam]].
  • Een bijkomend probleem van het bovenstaande, is dat dit het kan laten lijken dat een trope een vertaling heeft, terwijl dit niet zo is. Daarom kun je Nl/ voor de Engelse naam zetten, dan wordt het een redlink: [[Nl/EngelseNaam Nederlandse Naam]]. Voordeel hiervan is dat een ander het kan zien, en die trope gaat vertalen. Alleen kan het wel zijn dat je tot dat moment deze opmaak niet mooi vindt staan.
  • De twee bovenstaande mogelijkheden hebben zowel voor- als nadelen. Momenteel is het aan de Troper om een methode te kiezen. Wees echter wel consistent! Gebruik dus niet beide methoden door elkaar op dezelfde pagina!


Voor meer informatie over het vertaalproject, zie TV Tropes Translation Project. Voor meer informatie over van alles en nog wat over TV Tropes zelf, zie Administratie.

Voor alle Nederlandse tropes op de wiki: zie hier

Bestaande naamruimtes zijn:


Nederlandse Homepage: Home Page

De Legendarische Tropes hebben allemaal al een Nederlandse naam gekregen, net zoals de Trope Tropes. De pagina's zijn voor de meesten echter nog niet gemaakt. Ze zullen hieronder niet worden toegevoegd. Wel kun je deze bekijken en misschien aanpassen, of beginnen met vertalen.

Tropes

NlAdministratie

NlVoorDeLol


Top