->''"More inexplicable is Andy Richter's work as a limousine driver with sinister connections to music piracy rackets. He is given an accent, from where I could not guess, although I could guess why: At a story conference, the filmmakers looked in despair at his pointless character and said, 'What the hell, maybe we should give him an accent.'"''
-->-- '''Creator/RogerEbert''' on ''Film/NewYorkMinute''

When a character has an accent that cannot be explained by the setting. It's often wildly dissonant with other accents of characters with the same background. Similar to NotEvenBotheringWithTheAccent, except that the actor doesn't have the accent, either -- there's simply no good reason for it. It ''can'' be explained as being for humor or to take advantage of a cultural stereotype for characterisation, but sometimes it happens for no good reason at all. If an accent is because a character is from a real life place, but uses an accent for a different real life place that is a MisplacedAccent.

See also WhatTheHellIsThatAccent


[[folder:Anime and Manga]]
* Despite everybody else speaking regular English without any noticeable accent, the English dub of ''Anime/FantasticChildren'' has Tohma (and to a lesser extent, his mother and father) speak in some strange unidentifiable accent.
* In the ''Anime/CodeGeass'' English dub, while no other Britannian has such an accent, Lloyd and to a lesser extent Schneizel speak with sort of [[FakeBrit campy British accents]]. Likely, it just might be the [[Creator/LiamOBrien voice]] [[Creator/TroyBaker actors]] [[LargeHam hamming it up]]. It should be noted, even though Britannia originated from Brittain, Brittannia's territory is mostly in America at the beginning of the series (the British isles having been lost to France long ago, before Britannia became a superpower, with the royal family relocating to to America), not in Europe/E.U.
* In the English dubs of ''Anime/DragonBallZ'', some characters have accents. Zarbon has a British accent, Jeice has an Australian accent in the Funimation dub (and a Liverpudlian accent in the Ocean dub), and Pan has a Southern accent. In Pan's case it was probably a case of the voice actress (Elise Baughman)'s natural accent slipping through. The voices were recorded in Ft. Worth, TX, and even though many characters have slight traces of Texas accents (particularly Kid Goku, Kid Gohan, Bulma, and Chi-Chi), and Texas-based dubs in general can suffer from this, they hardly tried to hide Baughman's thick accent. Likewise, many Canadian-based dubs (particularly ''Anime/SailorMoon'' and ''Anime/RanmaOneHalf'') as well as UK-based productions (particularly ''Anime/ProjectAKo'' and ''CyberCityOedo'') can slip into this trope as well, even though the voice actors may not have realized their natural accents were leaking through. Parodied in ''WebVideo/DragonBallAbridged'' where this is explained by Jeice being from ''[[SpaceX Space]]'' [[SpaceX Australia]].
* In the English dub of ''Manga/YuYuHakusho'' Jin the wind demon has an Irish accent and Chuu has an Australian accent.
** Jin was given an Irish accent in the English dub [[AccentAdaptation in an attempt to mirror his hard to understand dialect in the Japanese version.]] They even compounded on this by making Jin a MotorMouth who speeds through sentences so it all comes out in a streak of barely-understood Irish phrases.
** Chuu, on the other hand, was probably a reference to ''Film/MadMax'' - he looks like he wandered in from either there or ''Manga/FistOfTheNorthStar'', after all.
** It was likely also felt that the accents fit those two characters' affable brawler personalities.
** On another note, Roto, the demon that tried to have Kurama's mother killed, had a slight Spanish accent in the dub.
* ''Anime/SailorMoon''
** Molly in the English dub has an utterly inexplicable and quite thick Bronx accent. The original character, Naru, has no accent at all relative to the rest of the characters. Naru is a case of AccentAdaptation for the KansaiRegionalAccent (the last name "Osaka" was meant to lampshade this).
** At least one OneShotCharacter actually got an accent out of nowhere -- although neither of the characters from the ''Sailor V'' animation episode had an accent in the original, one of them was made to sound like a Southern belle in the Creator/DiC English dub.
* The 4Kids version of ''Manga/OnePiece'' gave Sanji a Brooklyn accent and Nico Robin a Southern accent, likely because her outfit included a ten-gallon hat at the time of her introduction. Quite a bit of the supporting characters also had strange, unexplained accents. The Creator/FUNimation version thankfully ignored all of this.
** There are some exceptions, such as Pearl having a light English accent and Kuromarimo having an Ebonics accent.
* Hayate Yagami, introduced in ''Anime/MagicalGirlLyricalNanohaAs'' comes from Uminari City like Nanoha. Hayate speaks in a [[KansaiRegionalDialect Kansai dialect]], but nobody else from the city does.
** Even more mysteriously is Sieglinde Jeremiah from ''Manga/MagicalGirlLyricalNanohaVivid''. She also speaks in Kansai dialect, but she doesn't even come from ''Earth'', she's from Mid-Childa. Although, it is said that Earth's culture has influenced Mid-Childan culture, but it is not known to which extent. Also, Sieglinde lives in the same city as Vivio and the rest, since she has to qualify in that city's tournament. Nobody from the city talks in Kansai dialect except Hayate.
--> '''Harry Tribecca:''' "I wonder whether Sieg and Commander Yagami come from the same place."
* Joey Wheeler in the English dub of ''Anime/YuGiOh'' is another big example of this, giving a Japanese teenager a thick Brooklyn accent. More infamously, Bakura was given a British accent in the same dub, [[AccentAdaptation to reflect]] [[JapanesePoliteness his speech patterns]], which unfortunately made a lot of fans mistakenly think he ''is'' British. Made even thicker and lampshaded heavily in the parody series ''WebVideo/YuGiOhTheAbridgedSeries''.
* The English dub of ''Anime/KirbyRightBackAtYa'' infamously gave Meta Knight a Zorro-esque Mexican accent. ''VideoGame/SuperSmashBros'' gives him an American accent instead.
* The 4kids English dub of ''Anime/{{Pokemon}}'' gives many minor characters accents despite them not having any noticeable accents in the original version.

[[folder:Comic Strips]]
* The crocs from ''ComicStrip/PearlsBeforeSwine''.

[[folder:Fan Works]]
* In the ''Animaniacs'' fan-series entitled ''WebAnimation/ZanyToTheMax'':
** Jot Warner, a cousin of Yakko, Wakko, and Dot, has a Mexican accent. Her accent was inspired by WesternAnimation/SpeedyGonzales, but that's not an InUniverse explanation.
** Subverted with Jakko Zarner's Finnish accent. He can actually speak Finnish, explaining his accent. He was originally going to sound like a higher-pitched Wakko.
** His sister, Zot, sounds like Dot with Wakko's accent.
** Sikko has a Liverpudlian accent like Wakko's. Because of her "{{Anime|sque}}niesque" appearance, you'd expect her to have a Japanese accent.
* Luna from ''WebVideo/FriendshipIsWitchcraft'' is the only character with her accent. Her accent is lampshaded in her introduction when somepony asks "Why does she have an accent?"
* The Courier in ''Machinima/CouriersMindRiseOfNewVegas'' has a vaguely British-Chinese accent, despite living in [[AfterTheEnd the post nuclear war]] Mojave Desert. Possibly just another aspect of his mysterious past... or because the guy who voices him, happens to have an accent. Either way.

[[folder:Films -- Animation]]
* [[TheDragon The]] [[CorruptHick Sheriff]] of Nottingham from ''Disney/RobinHood'', despite being British has a Southern US accent, as do both his deputies. (Someone also failed to appreciate that [[SeparatedByACommonLanguage "sheriff" meant something different in medieval England.]]) And Friar Tuck, Little John, and Alan-A-Dale all sound like they came straight out of a Western film. Maybe they were going for something like CulturalTranslation, assigning characters accents that fit the nearest analogue to their archetype in US pop culture?
* Among the HornyVikings that make up the human cast of ''WesternAnimation/HowToTrainYourDragon'', all the teenager have SEV American accents while the adults have Scottish accents.
* Nicodemus and Auntie Shrew from ''WesternAnimation/TheSecretOfNIMH'' have British accents, despite all the other characters having American accents.
* Scar and Zazu from ''Disney/TheLionKing'' both have British accents when everyone else has American accents. Scar's own family doesn't share his accent. He's got a cultured British accent, while nearly everyone else, including his brother, sounds American. It seems to be an EvilBrit thing -- he's not [[DepartmentOfRedundancyDepartment British because he's British]], he's British because he's ''evil''.
* English dubs of the animated adaptations of various ''ComicBook/{{Asterix}}'' comics almost never bother to give any characters French accents, but they at least try to be consistent about it so one can reasonably HandWave it as TranslationConvention. The exception is ''Asterix In Britain'', where they ''do'' bother to make Asterix and Obelix sound French to distinguish them from the English secondary characters, but the Romans all sound generically American -except for Caesar, who presumably got a British accent to make him sound posh- and the token black guy from that pirate crew who keep getting beaten up by our heroes has an accent that's probably meant to be Ebonics.
* ''WesternAnimation/{{Shrek}}'':
** Shrek the Scottish Ogre. According to [[Creator/MikeMyers Mike Myers]] he was [[WhatCouldHaveBeen originally]] Canadian.
** Also, Myth/RobinHood has a French accent.
* ''{{Disney/Tarzan}}'' learns to speak English from Jane, her father and Clayton - all of whom are British. Yet he speaks English with an American accent. Further muddying this issue is that early in the film before he knows English, he imitates Jane and Clayton's voices - English accents and all.

[[folder:Films -- Live-Action]]
* Almost every single character in ''Film/{{Nemesis}}'', where even the American actors playing Americans put on inexplicable foreign accents.
* Bronson Pinchot's art gallery salesman character in ''Film/BeverlyHillsCop''. He recycled the accent for ''Series/PerfectStrangers''.
* ''Film/TheRoom''. Johnny mentions arriving in America, but we never find out what accent he has. This is apparently Tommy Wiseau's actual accent. He claims to be Cajun, but most people don't believe him and no one is able to place the accent for certain, though there's ample evidence found to suggest [[http://www.reddit.com/r/theroom/comments/1vklp3/i_think_i_have_found_tommys_nationality_new/ he's Polish.]]
* ''Film/{{Werewolf}}''. Speaking of unidentifiable European accents. Although Yuri (who is implicitly roughly Slavic in national origin) has an accent that causes comparisons to the Frito Bandito, Natalie's is... less easy to pin down. "It was a wurrwilf!"
* Jack Ryan's wife in the film version of ''Film/TheHuntForRedOctober'' speaks her few lines with an English accent. Both the character and the actress are American. (And when Gates [=McFadden=] was replaced with Anne Archer in later installments of the series, the British accent was dropped.)
** Captain Raimus' Scottish accent, despite him being Lithuanian. At first one can dismiss it as TranslationConvention as he's speaking with other soviets and the English is presumably for the convenience of the audience and they are actually speaking Russian, but later he interacts in English with still the thick Scottish accent Sean Connery is known for.
* Dutch actor Creator/RutgerHauer inexplicably adopts an American accent for his role in ''Film/{{Ladyhawke}}'' and everyone else sounds British, despite the setting being [[TheMiddleAges Medieval France]].
* ''Film/TheRockyHorrorPictureShow'' has a lot of this. Frank and Riff Raff both speak with very different British accents (Frank with a very plummy, drawling, London accent and Riff has a strained, nasal RP accent). Magenta speaks with a (possibly intentionally) terrible Transylvanian accent and Dr. Scott speaks with a German accent right from the get-go, when his nationality is supposed to be a secret.
* ''Film/RepoTheGeneticOpera'': Parvi Largo speaks with some sort of Italian accent, despite having the same upbringing as his (American-accented) siblings. His father Rotti has a light Italian accent, in contrast to the thick, forced accent Parvi has.
** Accent explained: Rotti's accent is Paul Sorvino's natural speaking voice, while Pavi's was Nivek Ogre making fun of Sorvino.
* ''Film/{{Goldfinger}}'': Despite being played by the very Germanic Gert Frobe, when the character is introduced Felix Leiter says he's "British, but he doesn't sound like it." Of course Frobe was dubbed by another actor but he is still given a German accent. The character wasn't even British in Fleming's novel (he was Latvian) so why this was put into the film is a mystery (no other details about his background are mentioned)
* It's not clear if it was intentional or not, but one scene in ''Film/TheSevenYearItch'' has "The Girl" (played by California-born Creator/MarilynMonroe) shift very briefly into what sounds like a stereotypical New York accent ("pahhty" instead of "party"), even though her character is said to be from Denver, Colorado. This can't even be explained as her trying to fit in with the native New York characters, since the actors playing them ''[[NotEvenBotheringWithTheAccent don't]]'' [[NotEvenBotheringWithTheAccent speak in New York accents]].
* In ''Film/GhostbustersII'', Janosz Poha has a weird European accent that the other characters can't identify. When asked where he's from, he replies "The Upper Vest side". According to the comics he's from Moldavia, which in this universe was once conquered by the film's Big Bad.
* In ''Film/{{Highlander}}'', Connor [=MacLeod=] has a French/Belgian accent. It is remarked during the modern day segment where a cop says he "speaks funny" and asks where he's from, to which he replies "Lots of places".
** According to one story, Creator/ChristopherLambert purposely made [=MacLeod=]'s accent muddy in the belief that someone who's been alive for centuries would have picked up bits of various different accents.
** Ramirez, an Egyptian who lived a long time in Japan and is currently pretending to be Spanish, has [[Creator/SeanConnery Sean Connery's]] distinctive Scottish-Welsh accent.
* Areola in ''Film/NotAnotherTeenMovie.'' Her accent is ''explained,'' in that she's a foreign exchange student. The inexplicable part is that it changes from scene to scene, often crossing oceans and continents.
* Over the course of his career ''Creator/ArnoldSchwarzenegger'' has been zig-zagging this trope like crazy, since the guy's well known for his thick Austrian accent but usually plays American citizens. Some films like ''Film/{{Commando}}'' will explicitly mention that Arnold's character is an immigrant from a German-speaking country, others go in stranger directions.
** Arnold's most famous role in ''Film/TheTerminator'' never quite explained why the T-800 model had such a conspicuous and stand-out way of speaking given he's meant to infiltrate and kill targets.
** Lampshaded in ''Film/LastActionHero'' the main character attempts to poke plotholes about Arnold's character in the FilmWithinAFilm by pointing out his Austrian accent in spite of playing a native Californian. He simply replies "Eggsint? Vhat eggsint?"
* Bofur in ''Film/TheHobbit'' trilogy has an Irish accent, unlike anyone else in the films other than the characters portrayed by his actor James Nesbitt's daughters.
* The 2015 version of ''{{Theatre/Macbeth}}'' has Lady Macbeth as a French woman, played by Marion Cotillard. There have however been a few French queen consorts in Scottish history, making this plausible.

* ''Literature/{{Redwall}}'' tends to use [[PlanetOfHats species-specific]] [[FunetikAksent Funetik Aksents]], but occasionally gives one character an accent that doesn't fit. Most of the vermin speak either "generic thug" or TalkLikeAPirate, with the smarter ones and each book's BigBad often speaking Standard English, but for some reason Dingeye and Thura in ''Salamandastron'' were recognisably [[UsefulNotes/TheMidlands Brummie]], and Wraith speaks with TrrrillingRrrs. Most of the hares come under the heading of UpperClassTwit, but Rockjaw Grang had a very broad OopNorth accent; justified in his case as he originally came from [[GrimUpNorth the Northlands]], which are usually depicted as a Scotland analogue but likely have a nearby Yorkshire analogue.
* Different species of TalkingAnimal in the ''Literature/{{Spellsinger}}'' novels also have different accents, and they're often PlayedForLaughs (e.g. Brooklynese tough-talk from a robin).
* Subverted in ''Literature/TheLaundryFiles'': Boris (who works with the protagonist in a British intelligence agency) has a thick Russian accent for no apparent reason. Later on, it's explained that it's the result of magical brain damage.
* In three of the ''Literature/WarriorCats'' audiobooks (''Starlight'', ''Twilight'', and ''Sunset''), the (American) actress gives medicine cats a British accent, possibly due to SmartPeopleSpeakTheQueensEnglish, despite all the other characters and the narration being read with an American accent. Medicine cats are just normal cats - born and lived with their Clanmates all their lives - and just chose a different job, so where did the accent come from? Are they born with it and for some reason all cats with this accent take the medicine cat's job? Or does healing cats suddenly give you a different accent somehow?

[[folder:Live-Action TV]]
* Troi in ''Series/StarTrekTheNextGeneration''.
** This is more a case of the other Betazoids ''lacking'' an accent, though. Since the accent is one that Marina Sirtis invented on her own for the role. In one episode, it's stated that she picked it up from her human father, so we can't even blame the Betazoids. That doesn't explain why it changes from British to Mid-Atlantic to some weird pan-Slavic thing from episode to episode, though.[[note]]Supposedly, she was attempting to replicate the effect of a recent immigrant gradually picking up the local accent from their neighbours, similar to her Greek-Cypriot family after they settled in London. It didn't turn out too well, but it was a brave try.[[/note]]
*** This was eventually hand waved as an accent that Deanna picked up from her Nanny. Lwaxana made a brief comment about how she wished Deanna hadn't spent so much time with her nanny, because she picked up a bit of the accent.
** To say nothing of the apparently French Captain Picard having an undisguised British accent. Apparently he made a game effort at a French accent in early screen tests but never got it to sound convincing or consistent enough and gave it up as a bad job. Things get even more inexplicable when we meet Picard's brother Robert, who (despite being a Frenchman who's lived all of his life in France), also has a British accent... Except that it's a different regional accent than Picard's, even though it's explicitly stated the two grew up in the same area where Robert still lives.
* Maj. Winchester on ''Series/{{MASH}}'' has a strong British accent, despite Bostonian origins. It's an (inaccurate) attempt at a Boston Brahmin accent, to go along with the character's upper-class background.
* In-universe use: On ''Series/TheDrewCareyShow'' Kate wants to ditch her date, so she asks the guys to act like her crazy family so that her date would ditch her. Oswald comes in with a thick Ozarks accent claiming to be her brother and her baby's daddy. The date calls him on it: "If you're her brother why do you have an accent and she doesn't?" "Because... I was born on vacation!"
* Often {{invoked}} in ''Series/WhoseLineIsItAnyway'' when someone attempts a particular accent badly and another player will mock it by implying this trope is going on, e.g. "If we're all from France than how come you speak like a Russian?"
** Once during a ''Series/WhoWantsToBeAMillionaire''-esque game, Ryan spontaneously switches to a southern accent for no good reason before trying to pass it off as using the accent so that the person he's talking to doesn't know where he's really from.
* ''Series/RedDwarf''
** Cat, played by an English actor, speaks with an American accent, was born in space. The logic behind the Cat race having American accents is that they learned English by watching the film & TV programs stored on the ship -- presumably, the majority of the media is American.
** Chris Barrie uses a fairly ambiguous accent to play Ace Rimmer as opposed to the (more similar to Barrie's real accent) normal Rimmer accent. He speaks with a blend of English RP (which suits his status as stiff upper lip officer) and Trans-Atlantic, which is generally used to sound "cool", but has the side-effect of sounding slightly bogus, cheesy and affected. It's essentially perfect for the character of Ace.
* Both Delenn and Londo of ''Series/BabylonFive'' have vaguely central/eastern European accents, which stand out all the more because their respective underlings ''don't'', and it's a crapshoot as to whether any other individuals of their races will display an accent either. In Delenn's case it's Creator/MiraFurlan's actual Croatian accent. As for Londo Mollari, Peter Jurasik invented his accent, and William Forward imitated it as Lord Refa; there is a suggestion that Londo and Refa have similar accents because they are ''older'' and thus less used to speaking English than their underlings. The novel ''The Long Night of Centauri Prime'' explains his accent is characteristic of their homeworld's northern province and is generally indicative of the "old school" of court nobility.
* In an episode of ''Series/HowIMetYourMother'', [[Creator/AlysonHannigan Lily]] is the subject of an "intervention" by her friends (who are pretty much addicted to doing interventions) for constantly affecting a Cockney accent over the course of several weeks.
* On ''Series/{{Coupling}}'', Londoner Jeff has a Welsh accent -- his mother, when she's later introduced, doesn't. Notable for not being scripted that way, the actor just felt like doing one. Many in the cast didn't even know he wasn't Welsh until a few episodes in.
* Johnson in ''Series/PeepShow'', although ostensibly British, speaks with a funny kind of transatlantic accent that sometimes blends in a bit of West Indies (he's black). Though this is probably because he is a total phoney and a poser. Paterson Joseph is slightly inconsistent with the voice over the series but this might even be intentional (since it's most likely an affectation)
* In the ''Series/{{Supernatural}}'' episode [[Recap/SupernaturalS02E21AllHellBreaksLoosePartOne "All Hell Breaks Loose, Part One" (S02, Ep21)]], when Dean asks Sam to bring him some pie, he slips into a southern accent as he says "pi-ah". In this case, it's because the actor playing Dean is from Texas, and has explained that [[OohMeAccentsSlipping his accent tends to slip]] as filming drags on.
* In a commentary for a season 5 episode of ''Series/TwentyFour'', Julian Sands admits he didn't bother attempting an authentic accent for the Slavic Vladimir Bierko, imagining him to have spent a substantial amount of time in England. There's no in-universe indication that this is the case.
* ''Series/GameOfThrones'': [[https://www.youtube.com/watch?v=zHIykid21j4 Is Littlefinger becoming more Irish?]]
** Tyrion (Peter Dinklage) also falls into this, being one of the few non-British actors in the main cast, and thus has an accent that sounds different to the other cast members.
** Tormund (Kristoffer Hivju) speaks with an odd accent that is noticeably different from the other Wildling characters', yet is nothing like the actor's natural Norwegian accent(https://www.youtube.com/watch?v=D8-Pp9OyuL4). Same goes for Sandor "The Hound" Clegane: Rory McCann has a thick Scottish accent in interviews (https://www.youtube.com/watch?v=BkBJz87aTKA), yet the Hound speaks with a different, vaguely Northern English accent that doesn't match that of either his brother "The Mountain" or any other character from the Westerlands.
* PlayedForLaughs in ''Series/TheLibrarians2007''. Neil has a British accent (which is the actor's natural accent). However, one episode reveals that he was born in Australia and grew up in the local area. This leads to one of the characters asking Neil's mother (who has an Australian accent) why he has a British accent. She says she doesn't know, but that he's always had it.
* ''Series/DoctorWho'': In "[[Recap/DoctorWhoS20E3MawdrynUndead Mawdryn Undead]]", Tegan and Nyssa are regressed to childhood by chronal energy. Child-Tegan has British accent instead of an Australian one.
* Connor in ''Series/{{Angel}}'' has an American accent despite being raised from infancy by Holtz, an Englishman, in a demon dimension where they were the only two human beings.

* Molly from ''Radio/FibberMcGeeAndMolly'' has an Irish accent for some reason.

* Tituba in ''Theatre/TheCrucible'' speaks with broken English and is usually given an African-sounding accent. Her real life counterpart was in the English colony since she was a child, so her English should be as good as anyone else's.

[[folder:Video Games]]
* In the Japanese version of ''VideoGame/StreetFighter'' Hakan speaks in an Osakan accent despite being from Turkey.
* Claudia in ''VideoGame/SilentHill3'' is an American character voiced by an Australian voice actress. For whatever reason, she has a [[UsefulNotes/BritishAccents British accent]].
* ''Franchise/SuperMarioBros'':
** Mario and Luigi have strong pseudo-Italian accents, despite ([[MultipleChoicePast maybe]]) growing up in the Mushroom Kingdom, though, there's nothing that says there isn't an Italy-equivalent there. Originally, the Mario Bros. were both going to speak with gruff Brooklyn accents, but they were immediately changed into Italian accents after Creator/ShigeruMiyamoto found them too terrifying to children.
** At the end of the final level of ''VideoGame/SuperMarioGalaxy'', when [[OverlordJr Bowser Jr.]] shows Mario/Luigi the captive Peach being tied to the mast of his spaceship just right before the final boss battle against [[BigBad Bowser,]] Peach, for some reason, has a Japanese accent. She has it again at the end of ''VideoGame/SuperMario3DLand'', this time after Mario sees Bowser tie her to a flagpole.
* ''Franchise/FinalFantasy'':
** Cyan of ''VideoGame/FinalFantasyVI'' speaks in YeOldeButcheredeEnglishe in the SNES translation, and a less "butcherede" version thereof in the GBA translation. No one else in his home country, family, or the rest of the game speaks like that.
** ''Compilation of VideoGame/FinalFantasyVII'':
*** In the original game, Cloud would occasionally use folksy Southern-US dialect words when startled or not paying attention, which is a believable detail for a country boy with self-image issues. What doesn't make sense is how Tifa, who comes from the same place as him, never shows any trace of an accent at all.
*** Cait Sith was written in text in the original game as having an accent (Kansai dialect in the original Japanese), with the conceit that it was the alter ego of his animator/alter ego Reeve, who usually disguised it. One scene focuses on him getting rumbled by the Shinra [[OohMeAccentsSlipping due to suddenly talking in Cait Sith's accent]], although where he came from originally to pick the accent up was never explained. The original game [[{{Woolseyism}} Woolseyfied]] it into a Southern accent, but in ''Anime/FinalFantasyVIIAdventChildren'' and ''VideoGame/DirgeOfCerberus'' he has a Scottish accent - a literal MythologyGag considering that "Cait Sith" is a Scottish fairy.
*** The Compilation seems to be good about those. In ''VideoGame/DirgeOfCerberus'', Rosso the Crimson has a random Russian accent (despite the fact she was born and raised underground). Nero the Sable has a British accent, despite being born with the same circumstances as Rosso.
*** Cid gets a Texan accent, which was also hinted at in the game. Though just going by the text, an East London accent is equally applicable.
** Over in ''VideoGame/FinalFantasyX'', Wakka's thick pseudo-Jamaican accent would make sense as a Besaid accent…''if'' anyone else from said island had the same accent. Which they don't. The closest they get is random villagers without recorded voices copying Wakka's VerbalTic.
** Subverted in ''VideoGame/FinalFantasyXIII''. Vanille and Fang's Australian accent may seem out of place [[spoiler: until it's revealed they come from Pulse, which is "down under" Cocoon"]]
* Just like [[VideoGame/FinalFantasyVI Cyan]] above, Frog speaks YeOldeButcheredeEnglishe in the SNES version of ''VideoGame/ChronoTrigger''. Not only does no one else speak like that, flashbacks even show ''his own human self'' speaking in normal [[EternalEnglish modern]] English! The DS version of the game, having a new translation, fixes this: Frog speaks somewhat old-timey, but so does everyone else in his era.
* ''VideoGame/ChronoCross''. Every. Single. Character. Has some random accent. Australian, French, Russian, German, anything you can think of. And it doesn't make sense, considering that it's not like you travel to different countries. And quite a few characters that have completely different accents live in the same town. Hum. At least Kid's is probably affected. After all, [[spoiler:Schala didn't talk like that in ''VideoGame/ChronoTrigger''.]]
* Played with in ''VideoGame/TalesOfMonkeyIsland'', where the Marquis De Singe is offended at the implication that he's French. Even though he's got the accent... and the outfit ...and the name... And he ''always'' looks when you [[GoLookAtTheDistraction point out]] [[KingBobTheNth King Louis XVI]] (Or XV, or XIV, or XIII...)
* Pip in ''VideoGame/LuminousArc2'' has a sort of British accent for some unknown reason. No one else in the game does, including his twin sister Pop. Moose has a German accent, but he supposedly studied at a foreign university, so that may explain the accent.
* The Merchant in ''VideoGame/ResidentEvil4'' has a Piratish/Cornish accent for some reason. The entire game takes place in an unspecified and unnamed rural region of Spain.
* ''{{VideoGame/Fallout 3}}'':
** Moriarty and Tenpenny, who have Irish and British accents respectively while everyone else in the game speaks with an American accent. This makes no sense in a post-apocalypse world where the ability to cross the Atlantic ocean was lost centuries ago, assuming that the British Isles are even still inhabited. WordOfGod is that Tenpenny at least was supposed to hint at a post-War UK. Desmond Lockhart in ''Point Lookout'' is also referred to as a "limey".
** Similarly, there's Dukov, who speaks with a thick Russian accent.
** Colonel Autumn speaks with a thick Southern accent despite the fact that he was born and raised in an [[VideoGame/{{Fallout 2}} oil rig off the coast of California]].
* ''Videogame/{{Fallout 4}}'':
** Cait speaks with a thick Irish accent while the Bobrov brothers in Diamond City have thick Russian accents. Proctor Quinlan of the Brotherhood of Steel has a stuffy British accent while Dr. Carrington and Dr. Amari have Indian accents.
** This continues into the DLC: the elder Nakanos both have Japanese accents, while [=NukaWorld=] adds in Overboss Colter, a Cockney-accented Raider.
* In ''VideoGame/TheElderScrollsVSkyrim'', Brynjolf and Delvin of the ThievesGuild speak with a Scottish and a Cockney accent respectively and are the only ones to do so. Brynjolf is particularly unusual since other Nords speak with a Scandinavian accent or none at all. Delvin can be at least somewhat justified by the fact that he's a Breton, and their home province of High Rock is the most straightforward example of a Britain expy the setting has (with a little French thrown in for good measure). What makes him stand out is that he is literally the only npc in the game with that accent, making it seem very unusual. However, according to his backstory in the official guide Delvin grew up as an orphan in Riften and his his brother in Solstheim doesn't have the accent. There ''are'' possible explanations for Brynjolf, but it still makes it odd that he's the only one to use it -- he's either speaking in an archaic dialect (back in the ''Morrowind'' days, the Nords sounded Scottish), or a Morrowind-settlement dialect (the Nords in ''Morrowind'' sounded Scottish).
* Bodhan and Sandal, recurring characters of the ''Franchise/DragonAge'' series, speak with heavy Cockney accents rather than the American accents that dwarves generally speak with. This is despite the fact that Bodhan himself is from the dwarven city of Orzammar. This may be failed attempt to fake the local human accents; Bodhan especially is using an exaggerated Ferelden accent.
* Javik of ''VideoGame/MassEffect3'' has a Nigerian accent, although the other [[spoiler: Protheans we see in flashbacks]] have American accents. Possibly justified as the others are being translated but he's actually speaking English.
* ''VideoGame/LeagueOfLegends'':
** Fiora is, so far, the only person in the entire world with a French accent.
** Viktor is the only person with a [[WhatTheHellIsThatAccent Vaguely German/Russian/Eastern European]] one.
** Caitlyn's high-class English accent is utterly unlike those of other Piltover natives, who speak with various American accents.
** Heimerdinger, as an Einstein Expy, speaks with a faint German accent. Other yordles don't.
** Xin Zhao has a thick Chinese accent, which hints him as being from Ionia (he has a mysterious origin), but then the Ionians has no oriental accents.
** Tahm Kench has a ''very'' noticeable Cajun accent, and is the only character in the entire game to feature such an accent.
* In the English version of the ''ComicBook/{{Asterix}} and Obelix: XXL'' games, Asterix speaks with a French accent. This makes some sort of sense as he is from what eventually became France, but it fails to qualify as JustAStupidAccent as none of the other Gauls have one. The other Gauls speak in various UsefulNotes/BritishAccents - Vitalstatistix is Scouse, Obelix is a bit Cockney, and so on. Getafix and Julius Caesar both speak RP despite one being a Roman and the other being a Gaul. All of the Gauls mentioned so far were born and raised in the same village of about 200 people. While making no sense, it serves as nice shorthand for their character archetypes - Asterix is a revolutionary and a French patriotic hero, Obelix is rowdy, blunt and quirky, Getafix is learned, Caesar is Shakespearean and very classy, and Vitalstatistix is tough but a bit shiftless, all of which are stereotypes a British person would ascribe to their accents.
* Parodied in ''VideoGame/JaysJourney'', where one NPC gives hints to a minigame in hard-to-decipher cockney, and Jay wonders where she could have picked the accent up.
* ''VideoGame/StarWarsTheOldRepublic'':
** Every Republic character has an American accent and every Imperial character save for Mandalorians has a British accent. What makes this odd is that the British accent in-universe is very explicitly Coruscanti, i.e. the accent of the Republic's capital world. It is the only work in the entire Franchise/StarWars universe to do this and no explanation is given for the switch. While it's likely to make the Sith Empire seem like the Empire of the Original Trilogy, this still doesn't make sense because Palpatine's Empire was based on Coruscant and was the Republic before he took over. The Sith Empire has a totally different geographic origin.
** Imperial Agent companion Ensign Temple seems to be the only Imperial with an Australian accent.
* In ''VideoGame/TalesOfSymphonia'', exactly three characters have accents distinct from the rest of the cast, all very vaguely British. In the case of Botta and Origin, it's probably the actor - Creator/RobinAtkinDownes was born in the United Kingdom. Kvar doesn't have that excuse, and appears to be a case of [[InvokedTrope invoked]] EvilBrit.
* ''VideoGame/PokemonSuperMysteryDungeon'': Mr. Nuzleaf's dialogue is written in a Southern American dialect, while Hippopotas' dialogue is written in a German accent. There's no in-universe explanation given for this, especially since no other character is written with any kind of accent.
* ''VideoGame/{{Dota 2}}'' has a lot of accents in a world where the places they originate from don't exist. For example, Pudge (a corpulent humanoid that devours human flesh), Bristleback (an ill-tempered porcupine-man who constantly gets into barfights), and Slark (a diminutive fish-man with a penchant for stabbing) all have [[UsefulNotes/BritishAccents Cockney accents]].
* Though it's hard to tell as he's not actually voiced except with VoiceGrunting, [[InexplicablyAwesome Sans]] from ''VideoGame/{{Undertale}}'' speaks in a FunetikAksent which many fans peg down as New Yorkian. Odd given he's a skeleton who has [[spoiler:at least supposedly]] spent all his life underground among monsters who don't have readable accents at all; ''not even his own brother has one''.
* Ness in ''VideoGame/SuperSmashBros'' uses a Japanese voice actress with a noticeable accent in every game. In ''VideoGame/{{Earthbound}}'' Ness is from an America stand-in. Lucas, however, averts this, which is ironic since Ness's game was released in the US while [[VideoGame/Mother3 Lucas's]] remains an infamous case of NoExportForYou.

[[folder:Web Animation]]
* ''WebAnimation/ADayWithBowserJr'': Fawful has a completely random and unexplained Jamaican accent.
* ''WebAnimation/TheOatsSeries'': Older Pig is the only character with an American accent in a series where almost everyone speaks with British Accents.
* ''WebAnimation/IfTheEmperorHadATextToSpeechDevice'' has Magnus's Australian accent, Leman Russ's Scottish accent (both of these were done due to their [=VA=]s inability to do the right accent), Vulkan's Jamaican [[spoiler: and Ork Cockney]] accent, and Little Kitten's British accent. Vulkan is worse (and funnier) because he never had it until a certain point.

[[folder:Western Animation]]
* Wakko from ''WesternAnimation/{{Animaniacs}}'' has a Liverpudlian accent even though the Warners are American.
* ''WesternAnimation/FamilyGuy'':
** Stewie has a British accent despite his parents both being American. Parodied in Mail Viewer #2 with the British version of the Griffins. British Stewie has a Southern accent.
** In "He's Too Sexy for His Fat", a CutawayGag shows that Brian's Chinese acupuncturist has an inexplicably thick Irish accent. Even the cast and crew in the official commentary don't have an explanation and want to know what his story is.
* Dexter of ''WesternAnimation/DextersLaboratory'' has a thick stereotypically Eastern European accent because of the connotations of Russians and German scientists, even though none of his family members do. And Dexter's mother is the only member of the family with a Minnesota accent.
* In pretty much every incarnation of ''Franchise/{{Transformers}}'', many Cybertronians have Earth accents. This is literally never explained. So, Outback must come from the Australian part of Cybertron.
** Not canon but perhaps FridgeBrilliance in that, if they picked up the language from radio transmissions and the like, it's likely that they'd hear a broad range of accents and they adopted the ones that they liked the best.
* ''WesternAnimation/SouthPark'':
** Butters has a Southern accent ([[TokenWholesome to make him seem more "wholesome"]]), though neither of his parents share it. During his cross-dressing escapade, he's introduced as a girl from Texas. Mr. Mackey has a southern accent too. Cartman was always supposed to have a heavy breathing fat person accent, but since he cosplayed Robert E. Lee he's had Southern touches that play up when he cosplays a CorruptHick: "Respect my Authori-TAH!"
** When the boys are looking for a replacement for Kenny, we finally hear the voice of Dogpoo, who up until that point had been a voiceless LivingProp. For whatever reason, he has an upper-crust/British accent.
* Amy on ''WesternAnimation/{{Futurama}}'' has a ValleyGirl accent, despite being from Mars and living in New New York. Her parents have heavy Chinese accents, which is theoretically [[JustifiedTrope justified]] since they're at least ethnically Chinese.
** More like "Suddenly Accented" but Warden Vogel in "Yo Leela Leela" has an Irish accent, despite previously being a New Yorker.
* Gordon on ''WesternAnimation/{{Catscratch}}'' has a Scottish accent, despite both of his brothers having "ordinary" American accents.
* ''WesternAnimation/TheSimpsons'' -- Moe Szyzlak has Russian ancestry and a pseudo-Slavic name, yet has a heavy New York accent [[BrooklynRage to make him sound harsher]], and in one flashback he speaks with an Italian accent. He's also from Indiana. Another episode jokes that he's Dutch - even walking on clogs to prove it. Judging by the name Szyzlak, he could be from the Gary area/Chicago area, though he sounds as if he's from the Bronx. Anyway, in the episode "Much Apu About Nothing" he's revealed to be an illegal immigrant himself.
* In the ''WesternAnimation/SonicSatAM'' cartoon, Antoine Depardieu ("D'Coolette" in the [[ComicBook/SonicTheHedgehog comics]]) has a French name and accent despite everyone else around him having some sort of American accent. This is unexplained, except for a throw-away line that he had training in the "Delmont Province". The accent seems to be mostly there to have him fit the stereotype of a CheeseEatingSurrenderMonkey (er...coyote).
* Snap from ''WesternAnimation/ChalkZone'' has a notable Bronx accent, but no one else in [=ChalkZone=] does. Presumably, that's just how Rudy heard his voice in his head when he drew the character.
* In ''WesternAnimation/TheGrimAdventuresOfBillyAndMandy'' TheGrimReaper has a Jamaican accent of all things. It vaguely has to do with HollywoodVoodoo as his auntie (voiced by Dawnn Lewis) also has dreads and cooks around a cauldron, but goes right back into unexplained territory with his dad speaking with a general American accent (voiced by Creator/KurtwoodSmith) and being more or less a cowboy. It's also likely a reference to Yaphet Kotto's Mr. Big / Dr. Kananga character in the ''Film/JamesBond'' movie ''Film/LiveAndLetDie'', who wore skull-faced make-up and had the same accent. Incidentally, Grim's voice actor Greg Eagles, intended the character to have a ''Swedish'' accent (in reference to ''Film/TheSeventhSeal''), [[ThrowItIn but it ended up coming out as Jamaican]].
* The British cartoon ''WesternAnimation/TheFoxbusters'' is about three hen sisters -- Ransome (Creator/WhoopiGoldberg), Sims (Creator/JoannaLumley) and Jeffries (Jane Horrocks). They all have different accents. Ransome's American accent is lampshaded at least once.
* Good luck trying to nail down Music/GeorgeHarrison's accent in the 60's cartoon ''WesternAnimation/TheBeatles''. It [[NotEvenBotheringWithTheAccent definitely isn't Liverpudlian]]. [[WhatTheHellIsThatAccent Whatever it is, it's sure as heck not British]].
* On ''WesternAnimation/InvaderZim,'' [[EnsembleDarkhorse Tak]] has a British accent while none of the other Irkens do. [[LaResistance Lard Nar]] has one as well, though we only have one other Vort to compare him with.
* [[ButtMonkey Ezekiel]] on ''WesternAnimation/TotalDrama'' has a typical CanadaEh accent, even though the whole cast is Canadian and no one else has it, making him sound like a country bumpkin. Then again, that was probably the point...
* Several characters on ''WesternAnimation/HeyArnold'' have New York and Eastern U.S. accents, despite WordOfGod stating the show takes place in Washington.
* ''WesternAnimation/JimmyTwoShoes'': Despite the fact 90% of the cast is monsters and the show takes place in a cartoon analogue of Hell, Molotov and his unnamed wife have a Russian accent (a reference to their HuskyRusskie appearances and Vyacheslav Molotov), while Rudolpho and his son Peep have Cockney accents (based on their occupation as swindlers and the stereotype of Cockneys as criminals).
* On ''WesternAnimation/AmericanDad'', CIA Director Bullock has a British accent. It's not that likely that a British-born person would be in charge of an American government agency. But hey, it's Creator/PatrickStewart.
* Rainbow Dash in ''WesternAnimation/MyLittlePonyG3'' had a British accent until the "Core 7" retool. No one else has a non-American accent besides Spike.
* ''WesternAnimation/MyLittlePonyFriendshipIsMagic'':
** Rarity has a Trans-Atlantic accent but didn't have one as a filly, and no one in her family has anything resembling it. Though TruthInTelevision, as Rarity's accent is a cultivated one that you cannot have it naturally, so it'd make sense for the character to adopt it as she wanted to seem fancier and more cultured. Neither her parents (who are ''extremely'' less cultured than she is) nor her younger sister share it. Lending more credence to the idea that she adopts the accent for fashion effect, she was able to easily adopt a country dialect when trying to be more like Applejack. She also tends to on-and-off drop British terminologies into her speech ("tea and biscuits").
** There is also the Apple Family. They all have a variety of country accents, which wouldn't be strange for a family of farmers, except that they're native to Ponyville (as in the family goes back to its ''founding''), and no one else in Ponyville uses those accents. This is because Ponyville was only founded three generations ago, and everypony has accents from wherever they or their family moved from. It doesn't explain why every member of the Apple family sounds like they're from a different state, though; Applejack sounds like she's from Tennessee, her little sister sounds like she's from Georgia, and their grandmother sounds like she's from Pennsylvania.
* WesternAnimation/TheSmurfs have a variety of accents, despite them all having grown up at the same time in the same village. Most notable is Painter's outrageous French accent, but there are several others, such as Clumsy's Southern drawl and Sweeper's extremely fake-sounding Cockney accent. In [[Film/TheSmurfs the 2011 movie,]] new character Gutsy follows tradition by being a BraveScot.
** The Latino dub did the same, retaining Painter's French accent and changing the English accents for different Mexican local accents most notably Farmer's Yucatecan accent (Yucatan is a farming region), Greedy's Northern Mexican accent (a region well known for its cuisine) and Taylor's "Jarocho" (Veracruzan) accent. Most Smurfs speak in Neutral Spanish though.
* The ''Franchise/TeenageMutantNinjaTurtles'' in every incarnation have totally different accents. They were raised by a Japanese man, but Mike sounds like he's from southern California, Raph sounds like he's from Brooklyn (which makes the most sense since they live in New York), and Leo and Don sound like they're from the Midwest or otherwise speak neutral American English. Considering they lived in isolation until age 15 they probably learned how to speak from imitating the TV rather than Splinter. They all tend to use TotallyRadical [[SurferDude surfer slang]] when they're excited, though WordOfGod states this was due to ExecutiveMeddling. [[WhatCouldHaveBeen They were going to speak]] in [[TotallyRadical hip]] [[JiveTurkey urban dialect instead.]]
* In ''WesternAnimation/{{Popples}}'', four out of the six Sports Popples speak in different accents. Big Kick speaks with a British accent, Cuester talks with a Brooklyn accent, Dunker talks with a stereotypical African-American accent, and Pitcher talks with a Southern accent.
* ''WesternAnimation/TheOctonauts'' could initially be justified in the crew, themselves being a MultinationalTeam and defaulting to British accents, ''but'' all other animals are just random or RuleOfFunny in the case of [[SurferDude Lemmy the lemon shark,]] the French-accented [[TheNoseKnows remipedes]] or the Ricardo Montalban-sounding dwarf lantern shark.
* ''WesternAnimation/AdventureTime'':
** Everyone has a standard "newscaster" American accent (and usually not a "cartoony" take on one, either) except Tree Trunks (Southern) and Flambo (New Yorker). No in-universe explanation is given for either.
** [[OneShotCharacter Goliad]] also has an English accent, despite being both raised by and based off of the DNA of one of the aforementioned newscaster-voiced characters.
* The French dub of ''WesternAnimation/{{Superfriends}}'' bordered on GagDub. Batman's accent was least explicable, but the Bizarro episode had one guy with a just-got-off-the-boat North African accent and another from Belgium.
* ''WesternAnimation/{{Fillmore}}'': The brave Safety Patrol of X Middle School have solved many mysteries, but somehow never got around to investigating the inexplicably substantial number of students sporting vaguely British accents. The accent of AmbiguouslyBrown librarian Mr Lender at least makes a kind of sense, assuming he was raised in England before moving to America, but the number of pseudo-English students is remarkably high for an American (Minnesotan, according to Word of God) school.
* Some of the Heroes of ''Toys/HeroFactory'', who are robots constructed on an alien robot planet, have these, most notably Stringer speaks with a southern accent. Surge is a stranger case, as [[TheOtherDarrin with the change of his voice actor]] he suddenly and inexplicably adopted a strong Australian accent.
* ''WesternAnimation/DangerMouse'':
** The alien episode "Multiplication Fable" has a thick Welsh accent. As he meets our heroes in the Birmingham region:
-->'''Penfold:''' Um, DM...that's not how they talk in Birmingham, do they?\\
'''DM:''' Good heavens, no, Penfold. He's from another planet.
** Quark, the alien trying to claim Earth through a cosmic charter, has a Scottish accent that the narrator calls "a strange alien tongue."
* In ''WesternAnimation/HomeMovies'', Ken Addleburg and his son Junior both speak with a ridiculously comical, and completely unexplained accent. Ken's voice actor, Brendon Small, re-used the accent for Victor (who is an immigrant from Cuba) on the ''[[Podcast/ComedyDeathRayRadio Comedy Bang Bang]]'' podcast.
* Veronica from ''Franchise/ArchieComics'' is portrayed with a Southern accent in a lot of older media, such as the radio show and especially ''WesternAnimation/TheArchieShow'' affiliated cartoons. Veronica is from the North-East.
* Li'l Gideon from ''WesternAnimation/GravityFalls'' speaks and acts like a stereotypical Southerner, despite being from Oregon.
* All over the place among the UniversalAdaptorCast of ''WesternAnimation/VeggieTales''. The most likely explanation is that [[LoadsAndLoadsOfRoles Phil Vischer plays 50% of the characters and Mike Nawrocki another 40%]], so they often need to resort to accents to keep the characters distinct. Some characters, such as the StuffyBrit Archibald Asparagus and the very French Madame Blueberry, at least have cultural motifs and stereotypical mannerisms to go with their accents, but many other characters don't:
** The most obvious example is Mr. Lunt, who has a very heavy Latino accent. Absolutely nothing in the series' two-decade history has indicated that the character has a Latino background, not even his name. Famously, he once claimed to have grown up in [[{{Joisey}} New Jersey]].
** Pa Grape speaks in a Yiddish accent, despite having debuted as the patriarch of a clan of Appalachian hillbillies. The incongruity became less obvious after the rest of his family suffered ChuckCunninghamSyndrome; Pa plays a lot of Old Testament roles, but then so do all the other characters. His occasional use of YiddishAsASecondLanguage coupled with the disappearance of his Southern relatives keeps him from falling too far into the trope, though whether Pa agrees with the series' explicitly-Christian values is another question...
** Scooter has a Scottish accent. Like Mr. Lunt, there's nothing culturally Scottish about him. For him it's all the more unusual, as he's one of the few male characters ''not'' voiced by the series' two creators.
** It happens occasionally with some other characters. Mr. Nezzer usually plays FatSweatySouthernerInAWhiteSuit roles, and the French Peas originally made their living playing Biblical villains [[ShoutOut in the style of]] Creator/MontyPython's [[Film/MontyPythonAndTheHolyGrail French taunters]], but when they play other sorts of roles their Texan and French accents come across as a bit inexplicable.
* ''WesternAnimation/MikeLuAndOg'': The adults on the island have British accents, which is justified since their ancestors came from England. That still doesn't explain why Lu and Og have American accents.
* ''WesternAnimation/TheLionGuard:''
** Jasiri has an Australian accent. There is another hyena unrelated to her that has the same accent, but none of the other hyenas in the series have it, including ''Jasiri's family.'' Odd.
** Apparently, all ''African'' vultures have ''British'' accents, or at least Liverpudlian ones..
* In the ''ComicStrip/SnuffySmith'' animated series Snuffy's niece Bizzy Buzz Buzz speaks in a Scandinavian or Swedish accent, the rest of her family including her mother speak in Southern accents.
* The Mexican dub of ''WesternAnimation/TopCat'' became famous due to the use of different Mexican accents for each of the cats. Probably one of the reasons behind [[GermansLoveDavidHasselhoff its broad popularity in Latin America]].
* Olaf from ''WesternAnimation/{{Kaeloo}}'' has a Russian accent despite being from Planet Smileyland's equivalent of Antarctica.