Follow TV Tropes

Following

History Main / TrollingTranslator

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''ComicStrip/MadamAndEve'': When the Andersons ask their housekeeper Eve to give them African names, she renames Mother Anderson ""Ugogo We Sixhwele,"[[note]]Old Woman Who Drinks Lots Of Gin[[/note]] and Gwen becomes "Ingoco Ne Vila."[[note]]She Who Is Cheap And Lazy[[/note]] The madams ''love'' [[AsLongAsItSoundsForeign their exotic-sounding names.]]

to:

* ''ComicStrip/MadamAndEve'': When the Andersons ask their housekeeper Eve to give them African names, she renames Mother Anderson ""Ugogo "Ugogo We Sixhwele,"[[note]]Old Woman Who Drinks Lots Of Gin[[/note]] and Gwen becomes "Ingoco Ne Vila."[[note]]She Who Is Cheap And Lazy[[/note]] The madams ''love'' [[AsLongAsItSoundsForeign their exotic-sounding names.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''ComicStrip/MadamAndEve'': When the Andersons ask their housekeeper Eve to give them African names, she renames Mother Anderson ""Ugogo We Sixhwele,"[[note]]Old Woman Who Drinks Lots Of Gin[[/note]] and Gwen becomes "Ingoco Ne Vila."[[note]]She Who Is Cheap And Lazy[[/note]] The madams ''love'' [[AsLongAsItSoundsForeign their exotic-sounding names.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Creator/TrevorNoah pulled this on ''himself'' while presenting at the 2019 UsefulNotes/AcademyAwardsCeremonies. Making a joke about viewers who thought Wakanda from ''Film/BlackPanther'' was a real African country, he said, “Growing up as a young boy in Wakanda, I would see T’Challa flying over our village, and he would remind me of a great Xhosa phrase: ‘Abelungu abazi’ uba ndiyaxoka,’ which means, ‘In times like these, we are stronger when we fight together than when we try to fight apart.'” It wasn't long before real Xhosa speakers gave away the punch line: The phrase in question actually means "[[spoiler:White people don't know I'm lying]]"!

to:

* Creator/TrevorNoah pulled this on ''himself'' while presenting at the 2019 UsefulNotes/AcademyAwardsCeremonies. Making a joke about viewers who thought Wakanda from ''Film/BlackPanther'' ''Film/BlackPanther2018'' was a real African country, he said, “Growing up as a young boy in Wakanda, I would see T’Challa flying over our village, and he would remind me of a great Xhosa phrase: ‘Abelungu abazi’ uba ndiyaxoka,’ which means, ‘In times like these, we are stronger when we fight together than when we try to fight apart.'” It wasn't long before real Xhosa speakers gave away the punch line: The phrase in question actually means "[[spoiler:White people don't know I'm lying]]"!
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In a 1987 sketch on ''Series/SaturdayNightLive'' Kevin Nealon plays a translator live-translating a joint press conference by UsefulNotes/RonaldReagan and Gorbachev, but he doesn't speak Russian very well. To cover Nealon "translates" Gorbachev saying "I'm now going to start speaking in a very obscure Russian dialect that very few have ever heard of and it will be impossible for your translator to translate." (paraphrased.)

to:

* In a 1987 sketch on ''Series/SaturdayNightLive'' Kevin Nealon Creator/KevinNealon plays a translator live-translating a joint press conference by UsefulNotes/RonaldReagan and Gorbachev, UsefulNotes/MikhailGorbachev, but he doesn't speak Russian very well. To cover Nealon "translates" Gorbachev saying "I'm now going to start speaking in a very obscure Russian dialect that very few have ever heard of and it will be impossible for your translator to translate." (paraphrased.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''LightNovel/ACertainMagicalIndex'', the English Laura Stuart asked Motoharu Tsuchimikado to teach her Japanese, but he deliberately taught her wrong because he enjoys screwing with people. This leads to her humiliating herself when she tries to speak Japanese.

to:

* In ''LightNovel/ACertainMagicalIndex'', ''Literature/ACertainMagicalIndex'', the English Laura Stuart asked Motoharu Tsuchimikado to teach her Japanese, but he deliberately taught her wrong because he enjoys screwing with people. This leads to her humiliating herself when she tries to speak Japanese.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


->'''Starla:''' [=OMG=], I literally don't give a shit if you can speak Spanish, FC. You're not impressing anyone and I'm not gonna translate it.\\

to:

->'''Starla:''' [=OMG=], OMG, I literally don't give a shit if you can speak Spanish, FC. You're not impressing anyone and I'm not gonna translate it.\\



'''Fuck Cares:''' No, I didn't. I said that Latinos born in the [=USA=] can barely speak Spanish in the first place, so they have no authority on this debate.\\
'''Bowl:''' I just translated that and [[BlatantLies it's French for "Like, really really fat. And ugly."]]

to:

'''Fuck Cares:''' No, I didn't. I said that Latinos born in the [=USA=] USA can barely speak Spanish in the first place, so they have no authority on this debate.\\
'''Bowl:''' I just translated that and [[BlatantLies it's French for "Like, really really fat. And ugly."]]"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''[[https://www.youtube.com/watch?v=qB8NZTD1cR8 SpongeBob rescues Gary in Russia]]'' has [=SpongeBob=] and Patrick go to a casino in Russia. But when Patrick uses his phone's translation app to order soda, the app makes a very vulgar comment in Russian. Turns out, Patrick's app was called [="TranslaTROLL"=]; and that it was trolling Patrick by saying very bad things.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Machinima/RedVsBlue'', Lopez tricks O'Malley into calling himself a ''pendejo'' (asshole in Spanish) among other things, thinking that he's giving orders to his robot army. The fact that O'Malley is an AI (i.e. as much a computer as Lopez) should have allowed him to translate it. Then again, he's a crazy AI, so he might not bother.

to:

* In ''Machinima/RedVsBlue'', ''WebAnimation/RedVsBlue'', Lopez tricks O'Malley into calling himself a ''pendejo'' (asshole in Spanish) among other things, thinking that he's giving orders to his robot army. The fact that O'Malley is an AI (i.e. as much a computer as Lopez) should have allowed him to translate it. Then again, he's a crazy AI, so he might not bother.

Added: 182

Changed: 16

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->'''Charles:''' What about El Baboso, The Dagger?\\
'''Jake:''' Yeah, turns out Rosa was lying about that. El Baboso actually means "the slug."\\
'''Rosa:''' Ha ha, tonto. That means "dumb-dumb."\\
'''Jake:''' It was very cruel. I referred to myself as El Baboso to several beautiful Latina ladies.

to:

-->'''Charles:''' What about El Baboso, ''El Baboso'', The Dagger?\\
'''Jake:''' Yeah, turns out Rosa was lying about that. El Baboso ''El Baboso'' actually means "the slug."\\
'''Rosa:''' Ha ha, tonto.''tonto''. That means "dumb-dumb."\\
'''Jake:''' It was very cruel. I referred to myself as El Baboso ''El Baboso'' to several beautiful Latina ladies.ladies.
* ''Series/ALeagueOfTheirOwn2022'': When Maybelle asks Lupe how to say, "I'm a happy lady," in Spanish, Lupe tells her to say, "Soy una mensa," which actually means, "I am an idiot."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Series/BrooklynNineNine'': Rosa has purposefully mistranslated words in Spanish to Jake to mess with him. In "The Wednesday Incident," Jake mentions that she told him "el baboso"[[note]]"the slug"[[/note]] means "the dagger," causing him to try to use it as a cool nickname for himself.
-->'''Charles:''' What about El Baboso, The Dagger?\\
'''Jake:''' Yeah, turns out Rosa was lying about that. El Baboso actually means "the slug."\\
'''Rosa:''' Ha ha, tonto. That means "dumb-dumb."\\
'''Jake:''' It was very cruel. I referred to myself as El Baboso to several beautiful Latina ladies.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Lexi orders a [[TranslatorMicrobes Babel Finch]] by mail in ''Webcomic/LatchkeyKingdom'', but recieves a Babel ''Funch'' instead, a large seabird who is incredibly rude and says whatever it wants under the guise of translating for her.

to:

* Lexi orders a [[TranslatorMicrobes Babel Finch]] by mail in ''Webcomic/LatchkeyKingdom'', but recieves receives a Babel ''Funch'' instead, a large seabird who is incredibly rude and says whatever it wants under the guise of translating for her.

Changed: 28

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


'''Bowl:''' I just translated that and it's French for [[BlatantLies "Like, really really fat. And ugly."]]

to:

'''Bowl:''' I just translated that and [[BlatantLies it's French for [[BlatantLies "Like, really really fat. And ugly."]]

Changed: 16

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


'''Bowl:''' I just translated that and it's French for "Like, really really fat. And ugly."

to:

'''Bowl:''' I just translated that and it's French for [[BlatantLies "Like, really really fat. And ugly.""]]

Top