Follow TV Tropes

Following

History Main / TranslationTrainwreck

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* [[https://www.youtube.com/watch?v=a5cAHrA8Qiw This]] version of ''{{WesternAnimation/Foodfight}}'' found by Website/YouTube personality {{LetsPlay/Critikal}} is embedded with some extremely misinterpreted and inaccurate subtitles, that can only be occasionally deciphered as having first been translated into Finnish then back into English by someone with a very poor grasp on the English language.

to:

* [[https://www.youtube.com/watch?v=a5cAHrA8Qiw This]] version of ''{{WesternAnimation/Foodfight}}'' found by Website/YouTube Platform/YouTube personality {{LetsPlay/Critikal}} WebVideo/{{Critikal}} is embedded with some extremely misinterpreted and inaccurate subtitles, that can only be occasionally deciphered as having first been translated into Finnish then back into English by someone with a very poor grasp on the English language.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[caption-width-right:350:[[WebVideo/BackstrokeOfTheWest Before you ask: there's no actual elephant, sorry.]][[note]]For some idea of how mangled this is: the original line is "He is like my brother."[[/note]]]]

to:

[[caption-width-right:350:[[WebVideo/BackstrokeOfTheWest Before you ask: there's There's no actual elephant, sorry.]][[note]]For some idea of how mangled this is: the original line is "He is like my brother."[[/note]]]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* A Hong Kong bootleg of ''Anime/FullmetalAlchemist2003'' struggled quite a bit with phonetic translations. Perhaps not catching the [[SevenDeadlySins theme naming]] of the homunculi, the English subtitles gave them rough phonetic approximations like "Rasuto" for "Lust," at one point resulting in Wrath crying, "Call me Lassie!" Winry's name proved to be less explicably difficult, usually rendered as an ever-evolving mash of nearly unpronounceable consonants. In a desperate attempt at taking a shortcut, the translator(s) tried to crib the translation of Edward Elric's title from the show's title card — a gamble that failed with him introducing himself as "the Creator/SquareEnix."

to:

* A Hong Kong bootleg of ''Anime/FullmetalAlchemist2003'' struggled quite a bit with phonetic translations. Perhaps not catching the [[SevenDeadlySins theme naming]] of the homunculi, the English subtitles gave them rough phonetic approximations like "Rasuto" for "Lust," at one point resulting in Wrath crying, "Call me Lassie!" Winry's name proved to be less explicably difficult, usually rendered as an ever-evolving mash of nearly unpronounceable [[TheUnpronounceable unpronounceable]] consonants. In a desperate attempt at taking a shortcut, the translator(s) tried to crib the translation of Edward Elric's title from the show's title card — a gamble that failed with him introducing himself as "the Creator/SquareEnix."



** At least one fansub had Suzaku declaring that he "will now proceed to pleasure myself with this fish". Note that in that scene, [[SpiceUpTheSubtitles he's not actually saying ]]''[[SpiceUpTheSubtitles anything]]''.

to:

** At least one fansub had Suzaku declaring that he "will now proceed to pleasure myself [him]self with this fish". Note that in that scene, [[SpiceUpTheSubtitles he's not actually saying ]]''[[SpiceUpTheSubtitles anything]]''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
updated wicks with new namespace


* A Taiwanese unlicensed developer known as Vast Fame made some surprisingly good, if obscure, bootleg games for UsefulNotes/GameBoy. Unfortunately, though their programming may have been good, their English proficiency left ''much'' to be desired, as is evident in the following:

to:

* A Taiwanese unlicensed developer known as Vast Fame made some surprisingly good, if obscure, bootleg games for UsefulNotes/GameBoy.Platform/GameBoy. Unfortunately, though their programming may have been good, their English proficiency left ''much'' to be desired, as is evident in the following:



* In late January 2021, ''VideoGame/TabletopSimulator'' added support for multiple languages, complete with a full localization into each one supported by UsefulNotes/{{Steam}}... using ''Google Translate''. The results were [[https://twitter.com/Dwimepon/status/1355464537093373952?s=19 predictably incomprehensible.]] For just a few examples, TabletopGame/{{Go}} usually ended up being rendered as the dictionary form of the verb "to go". In the French version, "Jigsaw" was translated as "Scie sauteuse", which means "jigsaw" as in the power tool. In the Japanese version the "No" in a Yes/No prompt became "number". The list goes on and on.

to:

* In late January 2021, ''VideoGame/TabletopSimulator'' added support for multiple languages, complete with a full localization into each one supported by UsefulNotes/{{Steam}}...Platform/{{Steam}}... using ''Google Translate''. The results were [[https://twitter.com/Dwimepon/status/1355464537093373952?s=19 predictably incomprehensible.]] For just a few examples, TabletopGame/{{Go}} usually ended up being rendered as the dictionary form of the verb "to go". In the French version, "Jigsaw" was translated as "Scie sauteuse", which means "jigsaw" as in the power tool. In the Japanese version the "No" in a Yes/No prompt became "number". The list goes on and on.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* A bootleg DVD of ''WesternAnimation/JonahAVeggieTalesMovie'' was full of subtitles like this:

to:

* A bootleg DVD of ''WesternAnimation/JonahAVeggieTalesMovie'' was full of subtitles like this:this, as they appeared to have been translated from one of the foreign subtitle tracks on the DVD:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* A bootleg DVD of ''WesternAnimation/JonahAVeggieTalesMovie'' was full of subtitles like this:
** One line was translated as "You going to pee".
** Mr. Nezzer's line "I told you, boys, no more cheese curls until you pay your tab." was translated as "No more cheese until you pay yourself".
** Khalil's introduction was translated as "My name is Halia. My mother was a caterpillar. My father was a bird."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''[[StrikingAndPicturesqueDelineations Striking and Picturesque Delineations of the Grand, Beautiful, Wonderful, and Interesting Scenery Around Loch-Earn]]'' by Angus [=McDiarmid=] is a strange case of this trope being combined with PurpleProse to form a glorious verbal trainwreck. Intended as a guide for visitors to the [[UsefulNotes/{{Scotland}} southern Scottish Highlands]], its prose (apart from the opening dedication) is almost totally incoherent and full of obscure and misused words. This is mainly due to the fact that [=McDiarmid=]'s native language was Scottish Gaelic, and in translating his work into English, he used a dictionary extensively, picking the most impressive word without taking into account its part of speech. In addition, it is also suspected that the author may have been attempting to emulate or even surpass the work of Creator/SamuelJohnson, to whose writings he had been introduced by the local church minister.

to:

* ''[[StrikingAndPicturesqueDelineations ''[[Literature/StrikingAndPicturesqueDelineations Striking and Picturesque Delineations of the Grand, Beautiful, Wonderful, and Interesting Scenery Around Loch-Earn]]'' by Angus [=McDiarmid=] is a strange case of this trope being combined with PurpleProse to form a glorious verbal trainwreck. Intended as a guide for visitors to the [[UsefulNotes/{{Scotland}} southern Scottish Highlands]], its prose (apart from the opening dedication) is almost totally incoherent and full of obscure and misused words. This is mainly due to the fact that [=McDiarmid=]'s native language was Scottish Gaelic, and in translating his work into English, he used a dictionary extensively, picking the most impressive word without taking into account its part of speech. In addition, it is also suspected that the author may have been attempting to emulate or even surpass the work of Creator/SamuelJohnson, to whose writings he had been introduced by the local church minister.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Striking and Picturesque Delineations of the Grand, Beautiful, Wonderful, and Interesting Scenery Around Loch-Earn'' by Angus [=McDiarmid=] is a strange case of this trope being combined with PurpleProse to form a glorious verbal trainwreck. Intended as a guide for visitors to the [[UsefulNotes/{{Scotland}} southern Scottish Highlands]], its prose (apart from the opening dedication) is almost totally incoherent and full of obscure and misused words. This is mainly due to the fact that [=McDiarmid=]'s native language was Scottish Gaelic, and in translating his work into English, he used a dictionary extensively, picking the most impressive word without taking into account its part of speech. In addition, it is also suspected that the author may have been attempting to emulate or even surpass the work of Creator/SamuelJohnson, to whose writings he had been introduced by the local church minister.

to:

* ''Striking ''[[StrikingAndPicturesqueDelineations Striking and Picturesque Delineations of the Grand, Beautiful, Wonderful, and Interesting Scenery Around Loch-Earn'' Loch-Earn]]'' by Angus [=McDiarmid=] is a strange case of this trope being combined with PurpleProse to form a glorious verbal trainwreck. Intended as a guide for visitors to the [[UsefulNotes/{{Scotland}} southern Scottish Highlands]], its prose (apart from the opening dedication) is almost totally incoherent and full of obscure and misused words. This is mainly due to the fact that [=McDiarmid=]'s native language was Scottish Gaelic, and in translating his work into English, he used a dictionary extensively, picking the most impressive word without taking into account its part of speech. In addition, it is also suspected that the author may have been attempting to emulate or even surpass the work of Creator/SamuelJohnson, to whose writings he had been introduced by the local church minister.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* [[http://www.divxmoviesenglishsubtitles.com/H/Home_Alone_4.html This]] subtitle script of ''Film/HomeAlone4''. It seems almost Shakespearean.

to:

* [[http://www.divxmoviesenglishsubtitles.com/H/Home_Alone_4.html This]] subtitle script of ''Film/HomeAlone4''.''Film/HomeAlone4TakingBackTheHouse''. It seems almost Shakespearean.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[caption-width-right:350:[[WebVideo/BackstrokeOfTheWest Before you ask: no, there is no elephant.]][[note]]For some idea of how mangled this is: the original line is "He is like my brother."[[/note]]]]

to:

[[caption-width-right:350:[[WebVideo/BackstrokeOfTheWest Before you ask: no, there is there's no elephant.actual elephant, sorry.]][[note]]For some idea of how mangled this is: the original line is "He is like my brother."[[/note]]]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Another notorious incident went even further beyond this: at Nelson Mandela's funeral, the "interpreter" who was supposed to translate the proceedings into South African Sign Language turned out to be a fraud who knew no SASL and simply pretended to interpret, making meaningless gestures throughout.

to:

** Another notorious incident went even further beyond this: at Nelson Mandela's funeral, the "interpreter" who was supposed to translate the proceedings into South African Sign Language turned out to be a fraud who knew no SASL whatsoever and simply pretended to interpret, making meaningless gestures throughout. Many people familiar with SASL noticed that his face was expressionless; facial expressions are an integral part of most sign languages, and SASL is no exception. His subsequent explanations of what he was doing (including warding off evil spirits) made him sound like a nutcase as well as a fraud.

Top