[[quoteright:300:[[Creator/TheFiresignTheatre http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/Hcybitpaowynaaa.jpg]]]]
[[caption-width-right:300:Dll ndil Mdyakh Lziifi?]]

->'''Richie:''' It's in Russian.\\
'''Eddie:''' You just put the Rs the wrong way round!\\
'''Richie:''' THAT'S WHAT RUSSIAN '''IS!'''
-->-- ''Series/{{Bottom}}''

%% Don't put Cyrillic letters in potholes; they won't be rendered properly.

In a lot of Western posters, you see something that could be called [[http://en.wikipedia.org/wiki/Faux_Cyrillic "Faux Cyrillic"]] -- replacing Latin characters with visually similar [[UsefulNotes/CyrillicAlphabet Cyrillic]] ones, to make something [[ForeignLookingFont look more Russian]]. Don't expect them to be consistent with it, though.

This is because Cyrillic is based on medieval Greek completed with Glagolitic (sometimes inspired by Hebrew -- ц, ш) letters, but due to reforms by Peter the Great, it has the same basic design principles as the Latin alphabet (stroke thickness and placement, etc.). This has resulted in an alphabet with letters that range from deceptively familiar to the strikingly different. The Latin alphabet itself is based -- via the Etruscan[=/=]Old Italic one -- on the archaic (pre-classical) Greek one, and Hebrew and Greek scripts are based on Phoenician script, so they are all related. Where the (English form of the) Latin alphabet has twenty-six letters, the (Russian form of the) Cyrillic alphabet has ''thirty-three''.

The perpetrators ignore the fact that these letters are, in actual Russian, pronounced completely differently from the Latin characters they are supposed to represent, which results in [[HilarityEnsues unintended hilarity]] for members of the audience who [[BilingualBonus can read Cyrillic script]].

Below is a list of popular letters used with this trope, and their proper pronunciations:

Latin letters and the Cyrillic letters incorrectly substituted for them:
* R: 'Я' (ya). The TropeNamer.
* r : 'Г' (g) (as in Gamma)
* N: 'И' (i)
* n: 'П' (p)
* A: 'Д' (d)[[note]]even though (or more likely, because) the Cyrillic A is identical to the Latin A[[/note]]
* O: 'Ф' (f)
* W: 'Ш' (sh), 'Щ' (shch)
* X: 'Ж' (zh) (pronounced like 'plea'''s'''ure')
* B: 'В' (v), 'Б' (b), 'Ь' (soft sign), 'Ъ' (hard sign)
* E: 'Э' (æ), 'З' (z), 'е' (ye/e)
* U: 'Ц' (ts)
* Y: 'Ч' (ch)

The number of Cyrillic letters that look similar or identical to Latin letters or numbers but represent slightly or entirely different phonemes doesn't help either:
* 'А': (always short a, as in father)
* 'В': (v)
* 'Н': (n)
* 'Р': ([[TrrrillingRrrs rolled R]])
* 'С': (s)
* 'У': (oo)
* 'Х': (guttural "kh", like the 'ch' in the Scottish 'loch', or the hard 'ch' in German 'Ich')
* 'Ъ': (''hard sign 'yer''' slurs the previous (consonant) and following (iotized vowel) letter -- the sound between the k and y in "thank you" is a good comparison.)
* 'Ы': (no solid equivalent, ros'''e'''s comes close)
* 'Ь': (''soft sign 'yer''' makes previous consonant soft. Also slurs the previous and following letter like hard sign if following letter is a iotized vowel -- in this case difference between them is subtle or maybe just spelling.)
* 'б': (b)

This can also happen with alphabets other than Cyrillic, such as in the use of the Greek letter sigma (Σ) as an E or delta (Δ) or lambda (Λ) as an A, even though "Ε" and "Α" are actually perfectly good Greek letters themselves. (Sigma, delta, and lambda are actually the analogues of S, D and L, respectively, although delta is a "th" as in "'''th'''en" in modern Greek.) Sometimes Greek letters are also used more or less correctly to write English as a [[GratuitousGreek substitution of real Greek language]].

Compare HeavyMetalUmlaut, PunctuationShaker and GratuitousForeignLanguage. See also RandomlyReversedLetters.



%% The backwards R in Toys R Us has nothing to do with this trope, as it's an attempt to look childish rather than Russian.
* There's a UK ''insurance ad'' featuring a Backwards R and ''Socialist Realism style art''.
* A 2013 ad for Clorox features Bud, DiЯectoЯ of KitcheИ SaИitatioИ who has a stereotypical faux-Russian accent.
* A 2009 Polish commercial for Raiffeisen Bank plays it straight and subverts it at the same time; the "revolutionary deposit" slogan is rendered into "Лokata Яewolucyjna" with the first word featuring the rather obscure (yet fitting in terms of pronunciation) "Л" character and the second one beginning with the [[TropeNamer Trope Namer]].
* Dr. Jon's Shaving Soap Company has a fragrance called Propaganda. The label looks like a stereotypical Soviet propaganda poster and the product name has the backwards R as well as several faux-Cyrillic letters.
* The UK bookshop Waterstones had a promotion on their website called "The Russian Revolutions". No backwards "R"s, but "Д" for "A", a backwards "Г" for "T" ''and'' "L", and something that ''almost'' looks like a "Ф" for "O".

[[folder:Anime & Manga]]
* In ''Manga/{{Bakuman}}'', [[ShowWithinAShow the fictional manga]] ''Reversi'' has a logo spell it as ЯERVEЯSI. It's not implying any relation to Russia, just a pun on how the series is about one person using demonic power to MindControl people while another reverses it.

[[folder:Audio Plays]]
* Creator/TheFiresignTheatre's LP ''How Can You Be in Two Places at Once When You're Not Anywhere zt All'', with its "All Hail Marx and Lennon" poster, as seen above.

[[folder:Comic Books]]
* Letterer Ken Bruzenak frequently used this trope on ''ComicBook/AmericanFlagg'' -- particularly in the second series (formally, ''Creator/HowardChaykin's American Flagg!''). In that series, set mostly in a wildly capitalistic future Russia, [[http://www.comics.org/series/3722/covers/ the series logo itself]] is in a Faux Cyrillic font.
* ''ComicBook/SupermanRedSon'' has this all over the place on the titles and the chapter headings (and the initial letter of Narrator!Superman's text boxes). But Cyrillic is used correctly in the background of scenes set in the Soviet Union; one popular image in the second and third books is Superman's face with ДOBEPИE (an actual Russian word meaning "trust" and pronounced approximately "doverie") written underneath.
* ''ComicBook/SpirouAndFantasio'' had this in "Spirou à Moscou". One character even explained that he ''spoke'' French pretty well, except for sometimes still reversing the R and the N.

[[folder:Fan Woяks]]
* The ''VideoGame/CommandAndConquerRedAlert3'' mod ''VideoGame/RedAlert3Paradox'' has the entirety of the word "paradox" written this way in its logo.

[[folder:Films -- Animation]]
* In ''WesternAnimation/{{Anastasia}}'', the train's speedometer reads SPEEФОШЕТЕЯ ("sreyefosheteya").
* ''Disney/{{Pinocchio}}'': In the ''Disney Sing-Along Songs'' version of "I've Got No Strings", the Russian puppet's verse is rendered with a few accented characters, and every R in the verse is written backwards.

[[folder:Films -- Live-Action]]
* ''Film/ChernobylDiaries'': Or, as a person who can read Cyrillic would see, Sneyapovul Diayaies.[[note]]The correct Cyrillic for Chernobyl is Чepнoбыль[[/note]]
* ''Film/{{Borat}}'' provides a particularly well-known use of the Cyrillic Д ('D') in place of A. ("Vordt"?) With the Я, it becomes more "Voyadt." That was just the poster art. The titles in the movie itself used (mostly) correct Cyrillic. As opposed to the original TV show where the Cyrillic subtitles were nonsense ("Borat" was rendered as "Ishfke" for example) and made by simply typing on a Russian keyboard setting (which have a completely different layout than QWERTY).
* The opening credits of ''Film/RedHeat'', where Creator/ArnoldSchwarzenegger plays a Soviet cop.
* ''Film/TheHuntForRedOctober'' displays this, including a mislabeling of the sub itself.
* Some of the signs in ''Film/RepoTheGeneticOpera'' use the 'Я' and the 'Д'.
* The History Channel's documentary [[http://www.newvideo.com/wp-content/uploads/boxart-hires-flat/AAE70894-06.jpg Russia: Land of the Tsars.]]
%%* The film about the Dyatlov Pass Incident has a fairly incomprehensible name.
%%* 'Siberian Education' uses it.
* ''Film/TheDeathOfStalin'' misappropriates Latin-looking Cyrillic letters to make Soviet propaganda posters and NKVD documents legible to English speaking audiences. As this is a farce, the intent is to reenforce the hilarity of the characters' backstabbing and political maneuvering.
* ''Film/TheRussiansAreComingTheRussiansAreComing'', a satirical film about the comic hijinks that ensue after a Russian sub runs aground on an island in New England, uses a backwards R, a backwards N and a hammer-and-sickle G for the title in both the poster art and the title card in the credits.
* As the film is set in Russia, this trope is used in the end credits of ''Film/DevilsPass''. One example is presenting the director credit as "Diяected by Reииy Harliи".

[[folder:Live-Action TV]]
* In an episode of ''Series/MacGyver'' we see a bottle labeled in Cyrillic: it's supposed to say "Etil Alkogol" ( = "Ethyl Alcohol"); what it actually says is "Ztil Alkogop". If it was supposed to be Russian, then it should've said "Этиловый спирт" (''Etilovyy spirt'').
** And "Alkogop" means something like "drunken gang banger", which adds an extra dose of Narm into the scene.
* From an episode of ''Series/{{Bottom}}'', where Eddie mocks the unconvincing nature of the fake birthday cards Richie sends himself every year:
-->'''Eddie:''' ...And this one's from "The Peoples of the Soviet Union in grateful thanks to Comrade Richie"!\\
'''Richie:''' It's in Russian!\\
'''Eddie:''' You just put the R's the wrong way round!\\
'''Richie:''' That's what Russian is!
* The Creator/DiscoveryChannel program ''Wild Russia'' uses backwards R's when displaying the title.
* The 2013 ''Series/DoctorWho'' episode "[[Recap/DoctorWhoS33E8ColdWar Cold War]]", set on a Russian submarine in 1983, is called "COLD WAЯ" on the promotional poster.
* TV show ''Borat'' did the in-show titles by simply selecting Russian keyboard setting while still using a regular QWERTY keyboard. Since the keyboard layout is completely different the result is nonsense - for example Borat is rendered as "Ishfke". The latter movie subverts it by using correct Cyrillic titles.
* The ''{{Series/Forever}}'' episode "The King of Columbus Circle" features the Russian-speaking [[{{Ruritania}} Ruritanian]] country of "Urkesh". The signs in its consulate are in actual Russian, but on its passports the country's name is written as "Цркесч" ("Tsrkestch").
* One Cold War-themed episode of ''Series/TheTimeTunnel'' includes several signs in fake Cyrillic. Most are a nonsensical mix of Latin and Cyrillic letters, including a backwards У, an upside-down Q, and even a backwards 4. These are for flavor; the one sign meant to be comprehended reads ''РЯОᒐEꓘꓕ А-13'', with a flat-topped A probably meant to suggest a Д.
* Promotional materials for ''Series/TheAmericans'' often feature the show's title written in all caps with a backwards R. Notably averted within the show's opening titles, however, where the cast's names are accurately transliterated into Cyrillic.
* The Cold War Updates on ''Seriers/TheColbertReport'' use a title card with a mix of Latin and Cyrillic that would be transliterated as "Sold Shchaya Tsrdatz"

* Music/{{Korn}}'s logo is spelled with a backwards R. This causes [[InMyLanguageThatSoundsLike unintentional hilarity]] for Kazakh people, who also use Cyrillic alphabet, since "коян" (koyan, the "Н" is read like "N") in Kazakh means "hare" or "rabbit".
* Music/TypeONegative's final album ''Dead Again'' has all of the lyrics and liner notes written in Faux Cyrillic ''for absolutely no good reason at all'' (there is a picture of Rasputin on the cover, but other than that...). Just as an example, the band's name and album title are written as "TЧРЕ O ИЭGАТIѴЭ : DЭДD ДGДIИ," which— because Cyrillic doesn't have a letter shaped like "D" or "G"; "I" replaces "И" in Ukrainian and "Ѵ" is an archaic letter translatable as either "i" or "v" depending on the context— would read "TCHRYE O IE-ATIVE : -ED- D-DII."
* The band ¡Forward, Russia! are in love with this trope.
* So are the Music/LeningradCowboys a.k.a. Lɘиiиɢяad Cowʙoys who aren't even from Russia. The covers of their album ''Happy Together'' and their ''Total Balalaika Show'' live video take this UpToEleven by mimicking a Pravda frontpage complete with a font which borrows a lot from the Cyrillic and Greek alphabets plus some mirrored or upside-down letters and the German ß (sharp s) in lieu of the capital B. Only "Pravda" itself is written in real Cyrillic.
* The Welsh band Music/ManicStreetPreachers had all of the R's backwards for their album [[http://3.bp.blogspot.com/_BVRgsZQjfXo/R1BF3-qV1tI/AAAAAAAAAvk/bpOpZdorMq4/s1600-R/Manic+Street+Preachers+%281994%29+The+Holy+Bible-Frontal.jpg The Holy Bible]], perfectly fitting with the flavour of the release - this went back to normal for a few albums, then made a return for [[http://cronicasabsurdo.files.wordpress.com/2009/06/tigers1.jpg Send Away The Tigers]] and follow up [[http://condemnedtorocknroll.files.wordpress.com/2009/06/manic-street-preachers-journal-for-plague-lovers-2009.jpg Journal For Plague Lovers.]]
* Music/FranzFerdinand did this very consciously in [[http://www.youtube.com/watch?v=haW_ruZ_Be8 the video for "This Fire"]] off their self-titled first album. That whole album they were going for a Soviet Constructivist look, which goes remarkably well with their sound.
* BT's sixth album is titled ''THЭSЭ HOPЭFUL MACHINЭS''. The song titles also have their E's reversed.
* Angelic Upstarts (or ДИ☭eLIC UФSTДRTS, which woud read as "DI*hammer and sickle*eLIC UFSTDRTS") did this on their ''[[http://ecx.images-amazon.com/images/I/41KWSD849DL._SL500_AA300_.jpg Anthems Against Scum]]'' album.
* Norther, a Finnish band (Finnish uses the Roman alphabet, FYI, despite being part of Russia up until WWI), uses the Д as an A on their album ''N''.
* [[http://ecx.images-amazon.com/images/I/51L1WQgaFkL.jpg Feind Hört Mit]] ("Enemy Eavesdropping") by Austrian band Stahlhammer uses this too: The title (keeping in mind each "M" is a flipped "Ш," "І" replaces "И" in Ukrainian and "Ѕ" is an archaic letter translatable as "dz," now only used in Macedonian) turns into "DZTDN-NASHSHYEYA : -YEIP- NFYAT SHIT" when transcribed.
* Music/LinkinPark, or LIИKIИ PARK, in most of their early material.
* Music/NineInchNails is often written as ИIИE IИCH ИAILS in different media.
* DJ Vadim's name is usually written with a Д for the A and an inverted Щ for the M.
* In the Romanian band TNT's video [[http://www.youtube.com/watch?v=Nl9VIW5HHqM "Vodka, Vodka"]] has the words "Vodka Дямач" in the around a red star in the back throughout the video. This is a good example, because the sound for the actual Russian word for armies, армии, is basically like the English word army (though it refers to the plural in Russian), and even the singular word for army, армия (armiya) would be easily recognizable for English-speakers as referring to an army, whereas Дямч would sound like Dyamch (that is, if the word "army" is being used at all instead of "land forces". Of course, given the Soviet-styled emblem, "army" makes a lot of sense [[RedsWithRockets in this context]]). Obviously, with reading a different alphabet the cognates often won't work for non-Cyrillic readers, so unless you want it to be [[GratuitousForeignLanguage meaningless for most people]], you need to do use this trope if you want to use Cyrillic in this case.
** Also, the TИT in the middle of the emblem, for the band's name, TNT. TИT said out loud would sound like "teat" or "tit".
* The Music/{{Bemani}} J-pop band TЁЯRA ("Tyoyara").
* The Finnish DoomMetal band Курск, although their name is correct Cyrillic for Kursk, uses faux Cyrillic text on their website.
* The cover for Music/{{KMFDM}}'s ''Opium'' has the band's name written KMFДM. F doesn't exist in Cyrillic, the equivalent would be Ф. Also, ''XTOЯT''.
* [[Music/HelloProject Reina Tanaka]]'s rock band has the somewhat [[XtremeKoolLetterz bizarre]] name of [=LoVendo=]Я.
* One recording of Modest Mussorgsky's ''Pictures at an Exhibition'' is by an orchestra conducted by "SIMOИ RATTLE". What kind of a name is "Simoi"?
* Music/{{Caparezza}}'s 2014 video [[https://www.youtube.com/watch?v=a9tf49drPKY "Avrai ragione tu"]] is a tongue-in-cheek spoof of Soviet Russia and as such is all about this trope (it also substitutes U with V, which is more a Latin type of thing).
* Future Perfect's ''ДFTЗЯ THЗ FДLL''.
* Music/{{Front 242}} write the song title "KOMMДИdO ЯЭMЖ" this way. Interestingly, they also use correct GratuitousRussian at times.

[[folder:Tabletop Games]]
* The game supplement ''TabletopGame/{{GURPS}} Russia'' features the TS and D characters for U and A respectively, [[http://www.sjgames.com/gurps/books/Russia/img/cover_lg.jpg plus several others.]] For a SplatBook that's supposed to educate about the place.
** This SplatBook is moderately useful as a source of info about [[UsefulNotes/TsaristRussia medieval Russia]] and [[UsefulNotes/KievanRus Ruthenia]]. It has some funny bloopers, but mostly is accurate.
* In ''Anime/CardfightVanguard'', there are a series of cards that have been subjected to TheCorruption, known as Reverse units. On the card, it is spelled out as Яeverse.

* The logo for the Broadway production of ''Theatre/NatashaPierreAndTheGreatCometOf1812'' uses the backwards R in its rendition of "PIERRE".

[[folder:Video Games]]
* The logo for the computer game ''VideoGame/{{DEFCON}}'', which would actually be "DEFCOI" if the backwards N was read properly.
* The adventure game ''VideoGame/{{KGB}}'' was released on CD as ''Conspiяacy''.
* ''VideoGame/{{Tetris}}'' was styled as "TETЯIS" in several Western releases, particularly those by Mirrorsoft and [[Creator/{{Atari}} Atari Games/Tengen]], just to advertise that the game was developed by a Russian. If the Я were pronounced as in Russian, that would be "Tetyais". The early computer versions published by Spectrum Holobyte used the proper Cyrillic spelling "ТЕТРИС", though with the C replaced with the Soviet hammer and sickle. Averted since the late 1990s, when Creator/RogerDean designed a new logo for the newly formed Tetris Company.
** A [[http://popchartlab.com/products/every-piece-in-its-place faux propaganda poster]] featuring ''Tetris'' also invoked this with backwards R's and N's and the Cyrillic letter "er" for the p in "place".
* ''VideoGame/RepublicTheRevolution'' in addition to [[SpeakingSimlish speaking pseudo-Russian]] has all in-game signs and posters ''written'' in pseudo-Cyrillic. It also uses other symbols, such as the German "ß".
* The ''VideoGame/IronGrip: The Oppression'' GameMod had a typical backwards R in its promotional logo.
* TheBackwardsR has gained notoriety on the Discovery (''VideoGame/{{Freelancer}}'' GameMod) forums features this through MemeticMutation, as in 'ШHAT SIЯ?'
** Shnat [[GratuitousHungarian Siya?]]
* ''VideoGame/{{Singularity}}'' heavily used this trope, including in its logo. Almost excused, when they started using real Russian at the end credits. Infamous examples include: the game's title, which is written as SIИGULДЯITУ (Siiguldyaitu) and Katorga-12 being written as KДTФЯGД-12 (Kdtfyagd-12).
* The fourth game in the ''VideoGame/{{Deception}}'' series, ''VideoGame/{{Trapt}}'', spells the title on the cover art as ''TЯAPT'' purely for cosmetic reasons, to achieve a mirrored look that the P partially fudges.
* The 1997 version of ''VideoGame/WhereInTimeIsCarmenSandiego1997'' includes a scene where you meet Yuri Gagarin. The rocket carrying him has the letters CCCP on it, and your helpful friend indicates that it's an acronym... ''in English''. The instruction book for the game includes a section detailing all the historical inaccuracies introduced to the game in order to make it easier to understand and tells what it ''really'' stands for. (Isn't this game supposed to be educational, though?)
* The Krivorozhstal Mill in ''VideoGame/SyphonFilterTheOmegaStrain'' has its name written on the smokestacks in faux Cyrillic, with Д for R and a reversed Г for T.
* Blatantly featured in the ''VideoGame/HeartsOfIron'' series, including the upcoming EastVsWest. Nations part of the Comintern (Soviet bloc) would feature faux Cyrillic names, which remains a source of much agony for Cyrillic-reading fans. However, there are mods that allow users to change the typeset.
* The logo of ''VideoGame/RedAlert3Paradox'', a mod for ''VideoGame/CommandAndConquerRedAlert3'', switches the English letters of "paradox" with visually similar Cyrillic letters (including the backwards 'R'). The result is, obviously, gibberish, but hey, [[RuleOfCool it looks cool]].
* In the U.S. Gold-published computer ports of ''VideoGame/{{Strider}}'', the title screens display the name as ''STЯIDER''. The game's first stages take place in Russia.
* Inverted with the title of ''KOHCTPYKTOP: Engineer of the People'': the first word is a Latin-alphabet approximation to "КОНСТРУКТОР", a sequence of Cyrillic-alphabet characters that would be pronounced "constructor".
* In ''VideoGame/DragonQuestV: Hand of the Heavenly Bride'', the main antagonist, Grandmaster Nizmo, has dialogue in faux Cyrillic.
* Adventure game ''[[VideoGame/NipponSafesInc The Big Red Adventure]]'' is set in a parody[=/=]satire of UsefulNotes/TheNewRussia and of various Russian tropes, and all of the in-game messages are written in a faux-Cyrillic alphabet. [[http://www.mobygames.com/game/dos/big-red-adventure/screenshots/gameShotId,170507/ Example.]]
* Mid-1990s British computer game publisher Rasputin Software had a logo which spelled out its name '''ЯASPUTIN'''.
* ''[[http://www.theblackcube.fr/myha.html Myha]]'' is a rather weird example; its logo is written as '''Лyнa''' (which is, in fact, the Russian word for "Moon", pronounced as "Woona"), but its official title is spelled ''Myha'', which is what the Russian characters would look like when interpreted as Latin alphabet.

[[folder:Web Comics]]
* In ''Webcomic/{{Sinfest}}'', [[http://www.sinfest.net/archive_page.php?comicID=2965 the state-sponsored comik.]]

[[folder:Web Oяiginal]]
* Wiki/TVTropes: [[http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/RedScare.jpg The image]] that currently illustrates the RedScare trope. Literally, it reads: "d-- uftsya -yazz-fm dyaz ^e-fi- tf ts-" ("-" means "gobbledygook", i.e. not a Cyrillic letter, and "^" is an accent).
* The USSR speaks like this in [[http://angusmcleod.deviantart.com/art/World-War-Two-Simple-Version-73625561 World War Two: Simple Version.]] It's dropped in [[http://angusmcleod.deviantart.com/art/Cold-War-Simple-Version-189698383 Cold War: Simple Version]] because the author was sick of it.
** That comic strip also has USSR say the line "ZД ЯОDIИU". This is clearly meant to be "за родину" ([[CaptainObvious a bit of]] GratuitousRussian), but first transliterated ("za rodinu") and then converted to faux Cyrillic. (The result is pronounced "Zd yaodieeu".)
* Parodied in ''WebSite/SFDebris'' when Chuck comments on the U.S.S. ''Tsiolkovsky''`s Cyrillic dedication plaque and, noting a letter that looks like 3 (the Russian Z), accuses Russia of being so poor they have to use numbers when they run out of letters. In a GeniusBonus he later subtly reveals he knows what it really means by spelling the word 'spaz' out loud as 'S, P, A, three!'
* There is actually [[http://www.theworldofstuff.com/other/cyrillic.html a web page]] that will give you fake Cyrillic.
* In the LetsPlay/{{Yogscast}} ''VideoGame/{{Civilization}} V'' challenge, LetsPlay/LewisBrindley is LЗЩІ? [[note]]the last letter, a backwards Z, doesn't seem to be part of the Latin or Cyrillic alphabets.[[/note]] of РОLДЙD, or Lzeshchi? of Roldyd. This is in spite of Polish using the Latin alphabet.
* This trope is inverted by Russian gamers, most notoriously in ''CS:GO''. The notorious phrase "cyka blyat" is an illiterate transliteration of "сука блядь" (''suka blyad`'') which has the meaning of "fucking bitch".

[[folder:Westeяn Animation]]
* The ''WesternAnimation/AmericanDad'' episode "Red October Sky" contains an odd inversion: close-ups of a propaganda poster containing the GratuitousRussian phrase ''ВЕАИКИХ РАБОТ'' (roughly, "the great work") render it in lookalike Latin letters: ''BEANKNX PAGOT''. Wider shots of the same poster show the phrase in Cyrillic letters.

[[folder:Яeal Life]]
%% The backwards R in Toys R Us has nothing to do with this trope, as it's an attempt to look childish rather than Russian.
* The pre-reform orthography for Cuengh (pronounced "Shweng", but more commonly known by the Chinese name Zhuang), a language spoken in Guangxi, China, used a combination of the Latin alphabet, IPA symbols, and Cyrillic and pseudo-Cyrillic letters, including five "tone letters" whose shapes are based on Arabic numerals. The result looks a lot like mock Cyrillic. For example, Cuengh was written as "Cueŋƅ" and the full official name of Guangxi was written as "Gvaŋзsiƅ Bouчcueŋƅ Sɯcigiƅ."
** Other RealLife example: The [[http://en.wikipedia.org/wiki/Cherokee_syllabary Cherokee syllabary,]] which looks like the illegitimate child of the Latin, Cyrillic, Greek and Georgian alphabet and l33tsp33k. Sequoyah didn't know the Latin alphabet, so when he assigned sounds to symbols, he had no idea what these symbols meant, which probably explains the occurrence of a 4 (the syllable “se”).
* [[https://en.wikipedia.org/wiki/Padonkaffsky_jargon Padonaffsky jargon]], also known as Olbanian, the Russian version of LeetSpeak with a FunetikAksent, which originated in 2004 when an English [=LiveJournal=] user couldn't understand a post in Russian, and received the sarcastic reply "Learn Olbanian", joking that the post was written in Albanian. It is formed with the unstressed Cyrillic "o" replaced by an "a" or vice versa, and the Cyrillic "e", "i" and "ya" letters often interchanged for another, and has become a MemeticMutation, with then-President Dmitry Medvedev jokingly suggesting that Olbanian should be taught in schools.
* Inverted with [[http://en.wikipedia.org/wiki/Volapuk_encoding Volapuk encoding.]] To write their language using ASCII computers, some Russians used a "faux Latin" transliteration. And yes, this included R as The Backwards Я.[[labelnote:*]]Although "91" is also used instead.[[/labelnote]]
* Avoided by post-1993 Russian license plates, which use only the letters common to the Latin and Cyrillic alphabets.
* There are several words in Russian languages which look exactly the same both in Cyrillic and Latin alphabets, the most notable being KOMETA (comet).
* Since so many early Soviet consumer electronics were direct ripoffs of Western designs, Russian-language pocket calculators (most notably the programmable [[http://en.wikipedia.org/wiki/Elektronika_B3-34 Elektronika B3-34]]) would frequently put "Error" in English if the calculator couldn't make a calculation. Because the letters looked so similar to Cyrillic equivalents with different values,[[labelnote:*]]E to "ye", r to "ge", o to... "o"[[/labelnote]] Russians would read the word as "yeggog", and the art of calculator hacking became known as "yeggogologiya"[[labelnote:*]]''yeggog''-ology[[/labelnote]] in Russian.
** Ironically, this precise series of calculators had exactly ''nothing'' to do with any western designs. The designers probably did this out of habit and because the Russian word for error, "ошибка", is nigh impossible to represent on a calculator's 7-segment display.
* "Khyber Pass Specials", hand-made guns (of sometimes [[ReliablyUnreliableGuns dubious quality]], due to a lack of quality materials) generally modeled after mass-produced weapons such as Lee-Enfields or AK-47s (both notably used by countries that previously fought in Afghanistan, the British Empire and the Soviet Union), will often feature engravings with Latin-Cyrilic character switches. This isn't so much that they can't tell the difference, but that they often work with incomplete engraving sets and use the closest match they can find.
* British diplomats in Moscow had a running joke among themselves, based on the Russian spelling of the universal word "Restaurant". In Cyrillic letters, this is pronounced much the same way but written "PECTOPAH". The diplomats would amuse themselves by pronouncing it as it was apparently spelt and using it as verb and noun for "evening meal" , ie ''Shall we pectopah tonight?'' or ''I wonder what's for pectopah this evening''.
* Some CIA employee thought the cafeteria "substituting a backward R, a 'Ya', for an R" was [[https://www.muckrock.com/news/archives/2014/jul/14/doc-note-cia-cafeteria-complaints/ tacky.]]
* The February 1990 issue of ''Magazine/{{Playboy}}'' magazine featured a pictorial on "The Women of Russia", and the cover displayed the magazine's title as PLAYᗺOY with a backwards letter B -- although that character does not actually correspond to any letter of the Russian alphabet.
* Game Revolution's latest logo is [[ItMakesSenseInContext a red backwards R circumscribed by a 5-point star]].
* [[VanityPlate The VID mask]]; according to Wikipedia, the actual Russian spelling of "VID" is not "BИD". As we know and as [[Administrivia/ThereIsNoSuchThingAsNotability even Wikipedia noted]], that's not exactly what that logo is famous for. While no, this isn't the proper uppercase "D" (it's "Д"), this might be the most acceptable deviation on this page. This two (deceptively different) ways of writing represent the same letter (and it's quite apparent from the way proper handwritten "Д" looks, uppercase letter in the upper-right corner [[http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/26/Russian_Cyrillic_handwriting_Flerov_1916.png?uselang=ru here]]).
* [[http://www.peoplesrepublik.com/ The People's Republik,]] a Soviet Russia-themed bar in Cambridge, Massachusetts, reverses not only the R on its sign but also the L, K, and E in the same word.
* A banner at Manchester United reads, "ЯEPUБLIC OF MAИCUИIA, ЯED AЯMY". Or, to put it another way, "Yaerublis of Maisuiia, Yaed Ayamy". (So at least they got the "Б" right.)
* According to [[https://en.m.wikipedia.org/wiki/Talk:MR-443_Grach discussions on the MR-443 Grach article]] at TheOtherWiki, the "[=MP=]" in the names of several Russian handguns and revolvers (such as the [=MP-443 Grach=], [=MP-444 Bagira=] and [=MP-412 REX=]) are supposed to be Cyrillic letters, translated as "[=MR=]" (thus the examples above should actually be called the [=MR-443 Grach=], [=MR-444 Bagira=] and [=MR-412 REX=]). It doesn't help that many websites, video games and other media are using the wrong name.
* Due to the 2018 [[UsefulNotes/FIFAWorldCup FIFA World Cup]] being held in Russia, this appeared in various media for their graphics for the tournament (mostly swapping "R" for "Я"). British newspaper ''The Daily Star'' went one further by replacing the "O" with "Ф" (as well as the previously mentioned example), therefore meaning they were covering something called the "Wefyarld Cup".


[[folder:Anime & Manga]]
* The language used by the countries of Anatoray and Disith in ''Anime/LastExile'' consists of transliterations of English words with Greek and some Cyrillic letters, i.e. the text on the book on the opening screen reads "λαστ εξιλε ιν τηε βοττλε" - "last exile in the bottle". Justified in that it's supposed to be a distant descendant of the languages of Earth rather than an a modern language. And letters are used correctly if you take into account that Latin H comes from Archaic Greek (h)eta.

[[folder:Comic Books]]
* In ''ComicBook/TheBooksOfMagic'', Ancient Greeks talk like this "IN THΣ LДNDS ΘF ΘLIVΣ ДND LДURΣL, WHΣRΣ THΣ GΘDS WДLK"[[labelnote:*]]yes, that's an unholy combination of Latin, faux Greek (Σ for E, Θ for O) and faux Cyrillic (Д for A)[[/labelnote]]. Creator/DavidLangford [[http://www.ansible.co.uk/cc/cc41.html was scathing]] about this, and especially Creator/RogerZelazny's admiration for it in the introduction:
-->Maybe it slips by an awful lot of the audience, but how can a savvy chap like Zelazny read this nonsense as other than, roughly, 'In ths ldnds thf thlivs dnd ldursl, whsrs ths gthds wdlk'?
* Another Creator/VertigoComics book has a logo that reads ''GRΣΣK STRΣΣT''. ''Grssk strsst?''
* In ''ComicBook/{{Asterix}} and the Great Crossing'', Viking speech uses Å and Ø instead of A and O. Asterix tries to speak it, but since the Vikings don't understand, he [[LampshadeHanging wonders]] if he put [[BreakingTheFourthWall his strikes and little circles]] over the wrong letters ([[CrowningMomentOfFunny he put them over E and U instead]]). Dogmatix, however, has little trouble understanding the "WØØF!" of a Great Dane, who also learns to bark without the accent marks.
** In Finnish translation of Asterix, the Viking speech uses Å, [=Æ=], and Ø according to the letters' phonetic values instead merely replacing A and O. The corresponding Finnish letters would be O, Ä and Ö. Most Finns know perfectly well which phonems the Danish and Norwegian letters Å, [=Æ=] and Ø do represent and how to pronounce them.
** Asterix once meets a Greek merchant. At least in the Brazilian Portuguese translation, whenever the latter speaks, Greek letters are substituted for Latin ones whenever possible (and all are in a different, Greek-ish font, to boot). However, both characters can understand each other perfectly.
* Pat Lee earned his "Funana" nickname by trying to spell out "Patrick Lee" with Japanese characters that vaguely resemble the English letters therein, resulting in the mess of a name that his detractors use.

[[folder:Films -- Live-Action]]
* The poster for ''Film/MyBigFatGreekWedding'' says "GRΣΣK" instead of "GREEK" - therefore meaning that the film was called "My Big Fat Grssk Wedding".[[note]]The sequel repeated this error.[[/note]]
* The ''Film/{{Elektra}}'' film has a severe case of fake Greek. You try pronouncing "SLSKTRL".
* Film/AirplaneIITheSequel's "ГrаηѕсεηδεηГаζ аіr".
** Graisseideigaz Air?
* The ''Film/EnemyOfTheState'' title swaps a few assorted symbols for English letters.
* ''Film/{{Alexander}}'' had some advertising posters where the title was written as "ΛLΣXΛNDΣR", i.e. "LLSXLNDSR". Moreover, "Alexander" is the Latinized version of the name, which was originally "Alexandros" (AΛEΞANΔΡOΣ).
* ''Film/PercyJacksonAndTheOlympians'' sprinkles text in the credits with Greek letters for added effect. This includes replacing A with Λ (lamda, sound "ll"), O with Θ (theta, sound soft "th"), and E with Σ (sigma, sound "ss") although in actual Greek the letters for A, O, and E are A, O, and E respectively. Some letters also get random crossbars, and € and ¥ (euro and yen signs) are even used for E and Y in other instances.
* Early in ''Film/KongSkullIsland'' we see a ship named ΛTHENΛ - probably meant to be read as 'Athena'.

* ''Cloud Castles'' by Michael Scott Rohan has fake Greek: "Βυγγερ οφφ. Γετ τηισ φαρτινγ χλοχxωορx ηαρπψ οφφ μψ φυχxινγ δεχx. Γυεσσ τηε ωορδ Ι ωανθ ωιτη ψωυ.[[note]]Bugger off. Get this farting clockwork harpy off my fucking deck. Guess the word I want with you.[[/note]] Not so bad but what has Psi to do with Y? It didn't get translated (it was left as is, English written with Greek letters) in Polish translation...
* Democritus in ''The God Particle: If the Universe Is the Answer, What Is the Question?'' sometimes speaks "Greek" or English in Greek letters.

[[folder:Live-Action TV]]
* The ''Series/DoctorWho'' episode "The Eleventh Hour" has a laptop with a logo that looks like "MΨTH". Again, presumably we're supposed to read this as MYTH, not MPSTÊ.
* The official name of [[Series/{{Greek}} the college show on ABC Family]] is ''GRΣΣK''. Of course, in the Greek alphabet, the sigma represents S, not an E. How do you pronounce "Grssk" anyway?
* ''Franchise/{{Stargate|Verse}}'' uses the Scandinavian letter Å instead of A. Gåte is Norwegian for riddle. The reason for that is that, within the show, Earth's point of origin (the seventh symbol entered on the gate from Earth when dialing) looks like "Å" without the crossbar (it's supposed to represent a pyramid with the sun right above). It's also similar to the point of origin symbol for Abydos in the [[Film/{{Stargate}} original film]] (but with three circles) before the show changed how the dialing worked.
* The title card of ''Series/KamenRiderAgito'' reads KAMEN RIDER AGITΩ, with an Omega instead of the O. Presumably as a reference to "Alpha and Omega" (Agito begins with an A, that could be read as an Alpha, and in each episode's closing shot, only the A and the Ω appear at first before morphing into AGITΩ), since the series is chockful of religious symbolism.

* Music/DreamTheater's logo, which looks almost like this: DREΛM·THEλTER
* The cover for Noxious Emotion's ''Symbols'' depicts the band name and album title in faux Greek letters.
* Music/EnterShikari's logo during their "Common Dreads" era, which was mostly Greek characters, appeared as ΣΠTΣ℞ SHᶲKΔ℞ᶲ.
* The poster for {{Music/Madonna}}'s "Can't Stop Esther" tour was filled with faux-Hebrew, with many letters turned around or mangled in order to stand for latin characters.
* The Score (the band behind motivational songs like ''Unstoppable'' and ''Revolution'') like this. The letter A in their 2017 album ''Atlas'' are replaced with Greek lambdas, which make the title spell out "[=LTLLS=]". This even continues in promotion of the single ''Legend'' from the same album, which replace both Es with sigmas, spelling out "[=LSGSND=]".
* [[https://www.youtube.com/user/unchargedThunder µThunder,]] which according to his channel URL, is short for Uncharged Thunder.
* The [[https://www.amazon.co.uk/d/CDs-Vinyl/FALL-REBEL-ANGEL-ENIGMA/B01JNIBMYC/ref=pd_rhf_schuc_s_cp_4?_encoding=UTF8&pd_rd_i=B01JNIBMYC&pd_rd_r=CG41HPKSGPPPY6FQBSC2&pd_rd_w=VQjfp&pd_rd_wg=k4dL1&psc=1&refRID=CG41HPKSGPPPY6FQBSC2 cover of the Enigma album "The Fall of a Rebel Angel"]] has the group's name rendered in a mixture of Greek and Cyrillic, as "ΣИΙGΜΛ" (the I could be Latin or Greek, the G is Latin, the M could be any of the three) -- or in Latin characters, "SIIGML".

[[folder:Tabletop Games]]
* ''Elysium'', a game based on Greek mythology, has its title rendered on the box art as "ΞLΨSΦUΜ", or "Kslpssfum". In this case, the designer was obviously going out of their way to use exotic-looking letters, since the Greek alphabet has letters Ε, Υ, and Ι that weren't used.
%%* In several games, the Spartan shield emblem, Λ, is referred as "Spartan V" instead of the correct name, Lambda. It denotes the phonem L, being the initial of Sparta's alternative name, Lakedaimon. %% In which games? If there are *several*, surely you can name at least *one*?

[[folder:Video Games]]
* The ''VideoGame/HalfLife'' logo uses the Greek letter lambda instead of an A. The lambda represents "L", so it would be read as "HLLF LIFE". Justified, as this isn't done merely for visual resemblance, but for lambda's use in science to represent the radioactivity decay constant. (Or it could also be a reference to the Lambda Complex.) It also doesn't hurt that (as many fans have noted) it also looks like an arm holding a crowbar, though this may not have been intentional.
* The UsefulNotes/{{Wii}} allows Greek letters when naming a {{Mii}}. Many players use the Greek letters for this trope. For example, a Mii going online for ''VideoGame/MarioKartWii'' might be named "ρlαγεr" (rlager) rather than "player". The UsefulNotes/Nintendo3DS and the UsefulNotes/WiiU allow both Greek and Cyrillic letters, though fewer players seem to be using them.
* ''VideoGame/TachyonTheFringe''[='s=] cover art replaced the 'o' in 'tachyon' with the Greek letter omega (Ω).
* ''VideoGame/BloodStone'' has Greek letters interchanged for English ones. For example, the opening sequences lists the city you're in as "ΛTHΣNδ", which would actually read "[=LTESNd=]" instead of "ATHENS." [[note]]If you're curious, the correct Greek spelling of "Athens" is "Αθήνα".[[/note]]
* In ''VideoGame/TheBannerSaga'' a mix of fake and real runes on the map to make it look Norse. The real runes are often misused, however, such as Ur (ᚢ) being used as an N and [[RandomlyReversedLetters Lögr (ᛚ) being reversed]]. This makes the text more readable without knowledge of Germanic runes than with it.
* When Nintendo created Waluigi, they used the same trick when they created Wario, and flip the first letter of the original character's name for his cap. This means that Waluigi wears "Γ" (gamma) on his cap.
* Probabls this trope's only Hungarian Rovás (runic) alphabet example, Silent Hill has the Halo of the Sun with "Alessa Dahlia Incubas Alizer" witten on it using Rovás. However, the Rovás letters directly correspond to sounds in Hungarian, rather than to Latin letters, so the inscription actually reads "Aleshsha Dakhlia Intsubash Alizer".

[[folder:Web Animation]]
* ''Machinima/RedVsBlue'' uses Ξ (Xi) in place of "e" for the title card of ''[[Machinima/RedVsBlueTheRecollection Reconstruction]]''. The series has [=AIs=] named after Greek letters throughout, but none of the ones mentioned are named Xi
* Used with tongue firmly planted in cheek at [[http://kiotr.net/ Kiotr.net]], a fansite devoted to the ''ComicBook/XMen''[='s=] canon pairing of Kitty Pryde and Peter Rasputin.

[[folder: Webcomics]]
* The LanguageOfMagic in ''Webcomic/ArthurKingOfTimeAndSpace'' is English written in Greek letters.

[[folder:Westeяn Animation]]
* ''WesternAnimation/TheAmazingWorldOfGumball'', in the episode "The Refund", attempts to do an Asian version with a FictionalVideoGame titled something similar to "Cyberground 丹太丁丁乚モ[[labelnote:*]]BATTLE[[/labelnote]] II", somewhat beyond a mere ForeignLookingFont. Unsurprisingly, nonsense when taken at face value[[labelnote:To elaborate]]Google Translation: ''Dan too Tintin Yin holds an''
*** 丹 (Mandarin: dān, Japanese: tan/ni) = (medicine) tablet, pellet or pill; (color) red; (mineral) cinnabar
*** 太 (tài, tai/ta/futo) = big, great, grand; extremely; too, too much
*** 丁 (dīng, chou/tei/chin/tou/chi/hinoto) = man; population, members of a family; cube; the fourth of the ten Heavenly stems; a surname; fourth
*** 乚 (yǐn, in/on/kaku) = hidden, mysterious, secret; to conceal; small, minute; variant form of the KangXi radical 乙
*** モ (mo) = Japanese katakana for the syllable "mo"[[/labelnote]].
* ''WesternAnimation/MonstersUniversity'' combines this with FunWithAcronyms, with some {{Pun}}s mixed in, for several fraternities and sororities' names. Examples include RΩR ([[RecursiveAcronym Roar Omega Roar]]), JΘX (Jaws Theta Chi) and ΣΣK (Slugma Slugma Kappa).

[[folder:Яeal Life]]
* Similarly, [[http://www.zazzle.com/master_beta_greek_frat_masterbate_funny_t_shirt-235698216737186780 you]] [[http://images0.cafepress.com/product/61059350v4_225x225_Front.jpg can]] find a number of frat-themed t-shirts out there which use Greek letters this way.
** [[http://tshirtgroove.com/wp-content/uploads/2008/09/does-this-shirt-make-me-look-frat-tshirt.jpg Dthss thphs shphrt mlks ms lththk grlt?]]
* There is a beauty parlour on Wandsworth Road, London, which has rendered part of its sign in pseudo-Greek as "Ναιλσ" (Nails). However, whoever did this clearly doesn't know about Greek sigma cases; even if this is a Greek word, it should in any case be "Ναιλς".[[note]]Sigma has two lowercase forms, one for the end of a word.[[/note]]
* [[http://www.rapoo.com The logo of electronics maker Rapoo.]] It barely looks like Latin script and more like Greek, in which case it reads "GLROO".
* Some "Greek yogurt" products do this. Cue amusement at seeing "Peach" spelled as "PSLCH".
* The torrent client µtorrent is placed in folders called uTorrent. Depending on who you ask, it's pronounced "you-torrent" (the "official" pronunciation insofar as the one preferred by the creator), "micro-torrent" (as in the metric prefix), "mu-torrent" (as in the µ letter, pronounced "mu"), "my-torrent" (in Sweden, where µ is pronounced "my") or "me-torrent" (in Greece, where µ is pronounced "me").
* Sequoyah invented the [[https://en.wikipedia.org/wiki/Cherokee_syllabary Cherokee syllabary]] partially based on the English alphabet, but as he did not read English, he arbitrarily assigned Latin letters to sounds. It has characters such as Ꭰ (read "a"), Ꮋ (read "mi"), Ꮪ (read "du") and Ꮞ (read "se"). And the native name of the people and their language is ᏣᎳᎩ ("tsa-la-gi").