|
Narrative
|
Consider adding Xenosaga to the video games portion of this page. I'm not that knowledgeable about it myself (hence my resistance to add this myself), but supposedly in the first volume of the game, a scene in which a man stabs a robot loli in the chest with his hand in order to get some data from her is changed to him "hovering" his hand above her to get the information. In the second game, the same man ends up blowing his head off with a gun, only to have the gun edited out. The gunshot sound effect stays. His head does not.
-Peahat.
Brickie: *reads page*. Oh, is that why they renamed Avatar over here? It's been bugging me for ages, that has. Not that I've ever seen it but it's mentioned on practically every trope going... They've actually cut out of a WB cartoon a scene of Bugs taking sleeping pills in order to torment Elmer in the hunter's dreams. What's funny is that as a wee lass I used to act out that very cartoon with a variety of props and would even mime taking the pills. PERHAPS THEY WERE RIGHT? —rb Yoshi348: On a more serious note, I've noticed that the definition on this pag points Bowdlerization as specifically editing in order to make things less offensive, while at other times on other pages people seem to take it as any sort of silly anime editing, including stuff like turning sushi into hamburgers or something. But that doesn't fit with the current definition, because I don't think anybody seriously thinks sushi is offensive (unless you're some sort of militant vegetarian or something, but then a hamburger would be just as offensive). Should we expand the definition here, or limit the definition elsewhere? Given where the name comes from, I'm more inclined to go with the latter, but let's get some consensus here. Gus: 'Bowdlerise' has a firm meaning — editing to relieve a perhaps spurious offense. If editing is done for other reasons, it is a different thing, and should not be mislabeled. $0.02 Ununnilium: Perhaps, then, we need another trope for editing for other purposes? Perhaps one specifically about cultural changes - Victory Cabbage? Thomas The Rhymer: I agree. Don't malapropise bowdlerise. I'm not sure what Victory Cabbage means. Localisation (or Localise, to fit convention) would do the job. Kizor: Victory Cabbage was what they called sauerkraut in the States during WWI. Like Freedom Fries, only with some actual justification. Duckluck: I'm pretty sure it was "Liberty Cabbage," actually. "Freedom Fries" might be a better contemporary example, although it still doesn't seem destinct enough. Maybe "Rice Ball Doughnuts?" Hmm, I'm not sure if we really need a page like that. Ununnilium: "Freedom Fries" is something two or three people in DC were doing for about a week, while "Victory Cabbage" (or Liberty Cabbage, both were used) was a much more widespread thing in its day. Plus, the former evokes the politics of today, and that's something we really don't need. Ununnilium: So is somebody going to make Victory Cabbage? Seth: I like Freedom Fries. Silent Hunter: I don't mind. I'm pretty sure that the Freedom Fries thing continued for a couple of years in the Congressional canteen. It recently got changed back. Morgan Wick: I don't like the "Victory Cabbage"-"Freedom Fries" type names at all. If we're talking about "cultural changes," neither one of those are cultural changes, in fact they're a lot closer to boulderization. How about Culture Specific Editing or Fill In The Cultural Equivalent or just Cultural Equivalent? Dark Sasami: We've always referred to this as Cultural Translation. The scene that sticks out most in my mind is one of the "Ryoga is lost" bits from the Viz dub of Ranma One Half, in which he asks whether this is Nerima, and a confused farmer drawls, "Naw, this here's Shikoku!" Morgan Wick: I have been instantly hooked on Cultural Translation. Seth: Cultural Translation seems to work, wraps up the trope nicely. Ununnilium: Works for me. Solandra: Wrote up a quick entry. Hopefully Wiki Magic will provide the examples... Kilyle: Is this what happened to Beetlejuice (the cartoon)? I used to watch it regularly on... 11 or 13, forget. Then it shifted to channel 4 (ABC). And I quickly got the disturbing impression that the show was far less, erm, gross, offensive, than it had been. Totally ruined the feel of the show, but I kinda thought I must be mistaken. Anyone know? Rebochan: I think the title would be better as Bowdlerisation, because my inner grammar nanny is going nuts about using a verb as a title. Plus it's never categorized in a series page as a "Bowdlerise", but as an instance of "Bowdlerisation". Caswin: I'm inclined to agree, on both counts. Move to move. Tanto: It's harder to use in sentences that way, though. Just make a redirect. Caswin: What do you mean? We've got the same thing for Disneyfication and Flanderization, off the top of my head. Nornagest: Cut this — Anonymous Mc Cartneyfan: Cut this and put it here. It's clear as mud.
kefkakrazy: I cut this out from the One Piece section, talking about how 4kids changed alcohol references. It's completely inaccurate-Zoro especially drinks a lot of sake.
Kuzlalala: Just a question actually, but how is Montblanc actually a JerkAss at the Japanese version of FFTA? |
