Literature / War and Peace

http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/WarAndPeace.jpg

War and Peace is a novel by Leo Tolstoy.

It is the year 1805. Napoleon Bonaparte has installed himself as Emperor of France, and he makes war on Austria and Russia in his bid to establish France as the supreme nation on Earth. In Petersburg, Pierre Bezukhov, the illegitimate son of Count Kirill Vladimirovich Bezukhov, attends a soirée at Anna Pavlovna's, a lady in waiting to the Russian empress. On St. Natalya's Day, guests gather at the Rostov mansion at Otradnoe to pay their respects to Countess Rostov and her daughter Natasha. Some days later, Prince Andrei Bolkonsky declares to his father that he is going to join the Russian military and achieve glory, just as Napoleon did...

Okay, we give up. War and Peace defies summary. Anyone who has read the book inevitably fumbles trying to explain what it's about. That paragraph up there? That's an oversimplification of the introductory chapters. It leaves out Princess Drubetskaya's approaching Prince Vassily Kuragin at Anna's soirée to ask a favor in getting her son into a high, safe position in the military. It leaves out the play of the children at Otradnoe after-hours, and the Childhood Marriage Promises that result. It leaves out how Andrei is leaving behind a pregnant wife with his father and sister while he goes out looking for glory. It leaves out how three ruffians tie a policeman to a bear and throw both of them off a bridge while drunk.

Famous for its massive size, alleged unreadability and being considered one of the greatest novels ever written.

Note: Due to a version of Spell My Name with an "S", translations over the years have listed the character names with minor differences in spelling, and this is reflected in some examples on the wiki. For example, Maria=Marya, Nikolai=Nicholas, Andrei=Andrew, and so on.

Adaptations:

The book was adapted to film several times. The 1956 American version, directed by King Vidor, starring Audrey Hepburn as Natasha and Henry Fonda as Count Bezukhov, cut out a lot of things so it was "only" 208 minutes long. The Soviet version made in the 1960s by Sergei Bondarchuk (who also starred as Pierre) was more accurate. It was released in four parts in 1966 and 1967, with a total running time of 431 minutes. With inflation taken into account, it's the most expensive film in history. The version released in the United States in 1968 was cut down to about 5 1/2 hours; it won the Academy Award for Best Foreign Language Film, setting a record for "longest movie to win an Oscar" that still stands.

It has also been adapted for TV a number of times, including BBC adaptations in 1972 and 2016.

A small section of the story was turned into a musical, Natasha, Pierre, and the Great Comet of 1812, in 2012.

This book provides examples of (Unmarked spoilers ahead):

  • Adaptational Attractiveness: Quite common for Princess Marya Bolkonskaya, who is described as "ugly" (but with beautiful eyes) in the novel. In the 2007 adaptation, she's played by the stunning Italian actress Valentina Cervi, while the Irish Jessie Buckley in the 2016 adaptation is equally lovely, if not as classically beautiful. In neither of these adaptations could Marya ever be accurately described as ugly.
  • Adorkable: Pierre.
  • Alas, Poor Villain: Despite all that she's done, the viewer still feels deeply for Helene in the 2016 version when she becomes pregnant thanks to an extra-marital affair, is utterly shunned by St. Petersburg society, and either mistakenly takes too much abortifacient or deliberately commits suicide.
  • An Aesop: You know Magnificent Bastards? No, none of those here.
  • The Annotated Edition: They would be true Noodle Incidents without these.
  • Apron Matron: Marya Akhrosimova.
  • Armchair Military: Napoleon himself. Tolstoy went to great lengths to disprove the Emperor's renowned military talent, giving an entire chapter to the analysis of the Battle of Borodino to demonstrate how Napoleon's orders were out of touch with reality and how he watched the battle only from a safe distance.
    • Of course, this portrayal should be taken with massive grains of salt, since it often directly counters the historical record or else is not nearly as wrongheaded as Tolstoy would like us to believe. To cite the Borodino example alone, staying at a safe distance was precisely what officers of the era were meant to do (and Napoleon actually got tripe for more than most did) and his orders did help decide the battle.
  • Arranged Marriage: The Rostovs attempt to get Nikolai hitched with plenty of other girls, that meddlesome Childhood Marriage Promise to Sonya notwithstanding.
    • Pierre's marriage to Elena (Helene) Kuragina also counts.
  • Author Avatar: Pierre and Prince Andrei are both avatars of Leo Tolstoy, or are in part based on him.
  • Author Filibuster: The book becomes less fiction as it goes on and more philosophy of history essay.
  • Author Tract: HISTORY, HISTORY, HISTORY!
    • There's an entire second epilogue devoted to tearing down the Great Man of History theory that was in vogue in the 19th century. It comes after all of the plot has been resolved, feel free to skip it considering that Tolstoy is rehashing the exact same argument he made in the book and you've already read one of the longest works of fiction in existence.
  • Badass Bookworm: Pierre, a shy, clumsy, overweight, myopic intellectual, happens to be remarkably strong and also very brave.
  • Bastard Angst: Pierre Bezukhov is the bastard of one of the wealthiest, most powerful counts of Russia, who, upon his death, legitimizes him. He was educated in Paris, and came back with very liberal ideas that make him a big outsider in the Russian aristocratic circles.
  • Beauty Equals Goodness: Thoroughly averted when it comes to female characters. The beautiful ones are either outright evil (Hélène) or just selfish and shallow, like Vera, Mlle Bourrienne or Sonya. The sole character for whom the trope holds true is Natasha.
  • Beta Couple: In the Distant Finale, Nikolai and Marya to Pierre and Natasha.
  • Beware the Nice Ones: Pierre. For all his shy and gentle character, he is not above turning into a roaring monster when angered. Both of the Kuragin siblings sorely regret infuriating him; Hélène when she insults him in the aftermath of the duel with Dolokhov (he tries to hit her with a marble table) and Anatole when he leads Natasha on and tried to elope with her (threatened with having his head smashed in with a paper weight).
  • Bilingual Dialogue: The Russian aristocracy spoke primarily in French, and this is dutifully replicated. There are also snippets of German.
    • Eloquent in My Native Tongue: Subversion. The majority of the schooled classes of the Russian society, from the highest nobles to the least clerks, were not eloquent in either native Russian or imported French, they spoke a Russo-French jargon which only they fully understood among them. Truth in Television, but exaggerated by Tolstoy for purposes of Irony.
  • Break the Cutie: Anatole likes the women. Poor Natasha...
  • Brotherhood of Funny Hats: What the Freemasons turn out to actually be, much to Pierre's dismay.
  • Brother-Sister Incest: Between Helene and Anatole.
  • The Caretaker: Princess Marya Bolkonskaya.
  • The Casanova: Anatole Kuragin.
  • The Cassandra
  • Character Filibuster: Plenty of 'em, usually when they're arguing with each other.
  • The Chessmaster: Prince Vassily Kuragin is a sort of social Chessmaster who engineers plots to further or consolidate his station in life. Also, every single general in Kutuzov's staff after the Battle of Borodino fancies himself a Chessmaster.
  • Childhood Marriage Promise: Nikolai and Sonya.
  • Christmas Episode: There is, in fact, a part or several chapters entirely devoted to the Rostovs at Christmastime after Nikolai returns from a tour of duty.
  • Cincinnatus: Field Marshal Kutuzov.
  • The Clan
  • Colonel Badass: Count Dokhturov exemplifies the trope, but any competent field general in the book has traits of Colonel Badass.
  • Comet of Doom: The Great Comet of 1811. Pierre takes it as a sign of "the blossoming of new life", but others view it more ominously, and sure enough, Napoleon's army invades Russia soon after.
  • Contemplate Our Navels: A favorite activity of Pierre's.
  • Cultural Cringe: After Austerlitz, Prince Andrei is convinced the organization of the Russian military is very poor and has to be improved by copying the laws and regulations of the Napoleonic French Empire. He gets furiously rebuked for this by the Minister of War.
  • The Cutie: Natasha Rostova.
  • Deadpan Snarker: The diplomat Bilibin.
  • Death by Childbirth: Lise, Prince Andrei's wife.
  • Delusions of Eloquence: Julie Karagina cannot speak her own language, and Anatole's French is lacking.
  • Desperately Looking for a Purpose in Life: Pierre and Prince Andrei prevalently, everyone else implicitly.
  • Dissonant Serenity: Prince Bagration at Schongraben, despite his army being massacred, has this odd calm to him. Captain Tushin is more Psychopathic Manchild and doesn't seem to realize he should have retreated hours ago.
  • Distant Finale: About eight years after the final events of the main novel.
  • Doorstopper: This is a big book. It clocks in at over 1,200 pages, the versions you'll see in the store have smaller fonts so it can cram more in per page and still be bound in a single volume. One dreads to think how long it is in Russian.
    • To the point that it is often the memetic example for 'longest book'. Often used in Peanuts for example. In reality it is not even in the top ten; beaten by Atlas Shrugged among others.
    • The audiobook version clocks in at 7 parts of 8+ hours each, for a grand total of roughly 55 hours. By comparison, you can get done with similarly noted doorstopper Moby Dick in under 24.
    • Understandable, since Tolstoy originally planned War and Peace to span 5 books.
    • Due to Tolstoy's perfectionism and constant revisions, his wife, Sophia Andreyevna Tolstaya, ended up copying (by hand) the entire book 7 to 9 times. Something which has been described by the literati as the definition of true love.
  • Dramatis Personae
  • Duel to the Death: Invoked and averted. Young Nikolai Rostov, upon being called a liar by his coronel, challenges him to a duel, feeling that, as a noble he's entitled to it. His comrades dissuade him of it. See Treachery Cover-Up.
  • Eating the Eye Candy: the Russian troops pay a lot of attention to a couple of young women among a refugee family crossing their bridge.
  • Eccentric Mentor: Platon Karataev.
  • Even Bad Men Love Their Mamas: Dolokhov.
  • Everyone Calls Him "Barkeep": The Rostov children have an "Uncle." We're never told what side of the family or even if the guy has a name.
  • Everything's Better with Princesses: And Princes. Lots of both.
    • In Russia, there were fewer ranks than in other countries, so Princes/Princesses made up quite a lot of the nobility.
  • Evil Chancellor: Doubly subverted with Speransky.
  • Fish out of Water: Pierre, early in the book, in any social scene that doesn't involve heavy drinking and the boys.
  • Foregone Conclusion: We know Napoleon's invasion of Russia fails. And if we didn't, Tolstoy tells us it fails before it happens.
  • Funetik Aksent: Vaska Denisov has a stghrange tic of pghronunciation.
    • Most likely that's a bad attempt of imitating French pronunciation when speaking Russian (very fashionable at the time). Many Russian nobles had a similar accent throughout the XIX century. Even Vladimir Lenin spoke like that.
  • Gambit Pileup: The Author Tract concerns this.
  • Gentlemen Rankers: Private Dolokhov is a former Hussar officer now serving in the ranks. Officers who once served under him now refuse to speak to him.
  • Girls with Moustaches: Princess Lisa Bolkonskaya has a small moustache and Tolstoy keeps going on and on about how beautiful it is and how charming it makes her.
    • In practice he keeps going on and on about how beautiful and charming she is despite this small fault. Princess Lisa has been described as a very nice and cute woman and put into contrast with haughty and wicked aristocratic ladies around.
    • In another instance, Sonya and Natasha both wear false moustaches. Sonya is so dashing and charming that everyone takes notice of her, and Nicholas' love for her is rekindled.
  • Goth: Julie Kuragina, sort of. While Goth subculture as we know it didn't exist back then, Gothic literature certainly did.
  • Hello, Nurse!: Elena Kuragina, or Hélène, is the most beautiful woman on Earth. There's a reason War and Peace doesn't have pictures.
  • Heroic Bastard: Pierre, although his father, on his death bed, reveals that he's managed to have him legitimized. While he isn't "heroic" through any great achievements or feats of strength, he's one of the more prominent characters, and his Character Development from a lazy hedonist to a respectable gentleman is one of the overarching story arcs in the book.
  • Historical Fiction
  • Honour Before Reason: Played With, the regiment's honour is more important than that of any of its members, and it's certainly more important than the truth.
  • Humphrey: Dolokhov.
  • Impoverished Patrician: The Rostov family slowly descends into this as it attempts to live beyond its means, coupled with Nikolai's enormous gambling debts.
  • Interservice Rivalry:
The infantry who had been stopped crowded near the bridge in the trampled mud and gazed with that particular feeling of ill-will, estrangement, and ridicule with which troops of different arms usually encounter one another at the clean, smart hussars who moved past them in regular order.
  • It's All About Me: The Kuragin siblings. Anatole never thinks of the effect his actions will have on other people, and refuses to consider the consequences of eloping with Natasha, especially when he's already married. Hélène is so self-absorbed and shallow that she deludes herself into believing that Pierre is so much in love with her, he'll willingly grant her a divorce so she can marry one of her lovers.
  • Karma Houdini: Subverted; Anatole doesn't quite get away with his shenanigans scot-free. He's forced to leave Moscow, and later is wounded and has to have his leg traumatically amputated at the Battle of Borodino.
    • Dolokhov, on the other hand, does, although admittedly he accepts fault for some of his actions and makes amends with Pierre.
  • Large and in Charge: Subverted with Kutuzov, an old fat man who inspires absolute zilch in his troops. Double subverted in that he's shown to be essentially the only person who actually knows what he's doing in the whole war, or at least who knows there are certain things he can't know and must thus plan accordingly.
  • Laser-Guided Karma: Hélène Kuragin is constantly unfaithful to her husband; it's put about in polite society that she dies from a 'heart condition', but the narrative strongly implies that the cause of death was actually the botched abortion of an illegitimate child.
  • Last Minute Hookup: Between Pierre and Natasha, who marry years after the invasion of Moscow.
  • Loads and Loads of Characters: Something like 580 named characters, serving out their roles throughout the story. Maybe a fifth of those are present in the whole book.
    • Made worse for non-Russian speakers in that each character has loads of nicknames or is referred to by their patronymic. For example, Nikolai Rostov is also Nikolushka, Nikolinka, and Kolya. Most modern translations mercifully include character lists for the most noteworthy ones.
  • Lost in Translation: The title. "Mir" means not only peace but also an archaic word for "world" or "land", giving the title a second (and ostensibly the true, from author's POV) meaning, "War and the World". Another translation that almost-but-not-quite manages to combine the sense of both meanings in English would be "War and Community."
    • A more modern assertion is that the title would be more accurately represented as "War and Everything Else".
    • Punny Name: originally, the novel's name was translated as "War and the World" or "War and the Society" (Война и мiръ), which was a homophone one letter away from "War and Peace" (Война и миръ) in old Russian spelling; the content of the novel allows both interpretations. Then that letter was abolished by revolutionaries, and no one, including the translators, got the pun ever since.
  • Love Dodecahedron: Natasha is at the center of one involving both Author Avatar characters (Andrei and Pierre).
  • Love Epiphany: Pierre is hit hard with the realisation that he loves Natasha when he's comforting her after the debacle with Anatole and her broken engagement; he declares that, if he were free from Hélène and the best man in the world, he'd propose to her without a thought.
  • Love Triangle: There's the Pierre/Hélène/Natasha, the Nikolai/Sonya/Marya, and the Natasha/Andrei/Anatole.
  • Manipulative Bastard: Dolokhov.
  • Modern Major General: Weyrother at Austerlitz.
  • Mother Russia Makes You Strong: Averted. The traditional image of the Russian warrior as massive, macho, boorish, strong and heavy drinker simply does not exist, which is quite weird coming from an author who extolled the strength and bravery of the ordinary Russian people. In practice, the Russians are described repeatedly as inferior in numbers, training and military skill to the Frenchmen, but compensating by their sheer will to never give up, those in charge of military issues are usually idealistic and delicate men like Prince Andrei, the best artillery officer is Captain Tushin, a small guy of unassuming appearance, the Muzhiks are simple and illiterate militiamen used for digging trenches and earthworks, and those who perform traditional macho stunts (Dolokhov, Pierre himself in the opening chapter) are treated with contempt and disapproval.
  • Melodrama: Stealing a bag of money from the regiment's coffers is treated by all involved with the sort of emotion you'd expect of a tumultuous breakup.
  • Nerds Are Sexy
  • Nice to the Waiter: Natasha's capricious nature is revealed in the way she constantly asks the hired help to perform pointless menial tasks just because she can. One could say that this foreshadows the whole affair with Anatole...
  • No Ending
  • No Name Given
  • Noodle Incident: Dolokhov at one point has "Persian adventures", but this also applies to the various historical events the characters continuously refer to, events no one who didn't live in the early 1800s or isn't a professor of European history with a specialization on the pre-Industrial Revolution era can remember now.
    • It made sense in context: Tolstoy wrote during the early 1860s, when the events of the greatest invasion Russia had experienced after the fall of the Mongols were still fresh in the collective memory and his popularity as an author fixed them even better. In the Anglophone world, pre-Communist Russia was too far away and too alien for the ordinary people to have delved in the lesser known facts of her history.
  • Not Quite Dead: Prince Andrei is left for dead after Austerlitz, but makes quite the recovery after people assume he's dead.
  • The Noun and the Noun
  • Treachery Cover-Up: When Rostov tries to take fellow officer Telyanin to task for stealing the regiment's money, he's called a liar by his colonel, much to his outrage. His fellow officers convince him to drop the matter because it wouldn't do if people said there were thieves among their regiment.
  • Number of the Beast: Napoleon's name, calculated in a certain way, adds up to 666. This is brought up in the book.
    • The real Boney had such an uncanny ability to manipulate people into willingly acting as his catspaws, added to his military genius that one might pardon people at the time for wondering if he really WAS the antichrist.
      • Not to mention the Great Comet that was going across the sky as Napoleon was conquering Europe. People honestly believed that the end of days might be close at hand.
    • Also parodied with Pierre Bezukhov. Pierre wants to believe that he is the Chosen One destined to defeat Napoleon, and tries to write his name in such a way as to get the 666 sum. After several attempts he succeeds... but he cheats by using the wrong French article.
  • Obi-Wan Moment: Osip Bazdeev goes out relatively quietly in his bed, Platon Karataev goes out shot by the French in an unusual moment of calm for him.
    • Prince Andrei seems to have one relatively early in the book, but it's then subverted by the fact that he doesn't actually die.
  • Officer and a Gentleman: Captain Ramballe of the French invasion.
  • One Steve Limit: Averted - there are plenty of Nikolais and Timokhins to go around. Usually because the offspring of one set of characters seems to get the names of their still-living grandparents.
  • Patronymic: It's a Russian book. The same names come up frequently for different characters. Patronymics are practically necessary to keep everyone straight.
  • Peer Pressure: Better to be called a liar than to shame the group with an inconvenient truth.
  • The Philosopher: Pierre, Andrei at moments, Speransky, and it goes on...
  • Pintsized Powerhouse: both old Prince Bolkonsky (battle hardened veteran) and Captain Tushin (whose bravery borders on insanity) are described as short and ugly.
  • Pointy-Haired Boss: Count Feodor Rostopchin, military governor of Moscow, is portrayed as incompetent, delusional, tyrannical, cruel, stupid, biased, ass-kisser to the Tsar and coward before the enemy, and this is only the beginning.
  • Proud Warrior Race Guy: Andrei and the entire Russian army.
  • Pretty in Mink: Hey, it's Russia.
  • Psychic Dreams for Everyone: Sonya's vision of Prince Andrei's death, young Nikolai's dream about the Decembrists. Pierre has his share of these, too.
  • Punch Clock Villain: Captain Ramballe.
  • Put on a Bus: Happens to everyone besides main characters at one point or another.
  • Roadside Wave: mounted hussars do a horsey version to infantrymen they were passing by, mocking them all along.
  • Scenery Porn: The river Enns as the Russian troops crossed it, especially the left, alpine side. Not shied away from in the 2016 BBC adaptation; St Petersburg and Moscow are very pretty. Many of the interiors look as if they were shot in real Russian palaces.
  • The Siege: Averted; everyone expects Kutuzov to hold Moscow against a French siege, and he instead abandons the city.
  • Sliding Scale of Gender Inequality: The characters are all realistically written and have depth, but the society the story takes place in makes this squarely level 3.
  • Sliding Scale of Idealism vs. Cynicism: There's a character for every point on the scale; the book falls into the middle because of this.
  • Smug Snake: The Emperor Napoleon.
  • Stepford Smiler: Countess Rostov. Not at first, but increasingly so later on, as her family's finances sink into ever more dire straits.
  • The Strategist: Pfuel.
  • Super Strength: Pierre has a more mundane version of this; he's incredibly strong, as shown when - furious with Helene - he picks up a marble table and threatens to hit her with it!
  • Ten Paces and Turn: At least two, the famous one being between Pierre and Dolokhov.
  • This Is My Name on Foreign: How many ways are there to introduce yourself? As many languages as you know, of course! Most notably, Pyotr Bezukhov is known almost exclusively as "Pierre", while Elena Kuragina is most commonly known as "Helene".
  • Took a Level in Badass: Happens to different characters, Dolokhov and Nikolai Rostov stand out.
  • Twitchy Eye: A habit of the old Prince Bolkonsky. The other characters aren't sure if it's just him or some sort of mental disease.
  • Unexpected Inheritance: When Old Count Bezukhov dies, everything goes to his bastardnote  son Pierre—the house, the title, the money, everything. His three stepsisters are unpleasantly surprised, to say the least.
  • Unlucky Childhood Friend: Sonya.
  • Upper-Class Twit: Ippolit Kuragin didn't get the good looks or manipulative minds of his siblings Anatole and Hélène. He makes up for it by being an idiot.
  • War Is Glorious: More like "War is a fun field trip"; some chapters describing the battles are very light-hearted and focus on the beautiful scenery and the fun of battle.
  • Warrior Poet: Prince Andrei turns into this after Austerlitz.
  • Will They or Won't They?
  • What Beautiful Eyes!: Princess Marya.


Tropes unique to the 1956 film:

  • California Doubling: This version was shot in Italy - being an American production during the Cold War, filming in Russia wasn't really an option


Tropes unique to the 1966-67 film:

  • Abandoned Area: Moscow, after almost everyone evacuates in Part IV. Bits of paper drift through empty streets.
  • Breaking the Fourth Wall: Pierre has a little bit of a breakdown while being held by the French in Part IV, going Laughing Mad for a bit and ranting straight at the camera about how the French are holding not only him but his "immortal soul".
  • Cliffhanger: Part II ends with a bang, as the domestic drama of Pierre, Natasha, and Andrei is suddenly swept aside by the French invading Russia in 1812.
  • Dutch Angle: Seen in moments of emotional distress. In Part I the camera tilts and sways repeatedly during Pierre's duel with Dolokhov. In Part III the camera is tilting around again when the French are marching through a burning village. In Part IV this is used multiple times during the chaotic sack and burning of Moscow.
  • Epic Movie: Cripes. Filming lasted for four years. Bondarchuk had 12,000 extras for the battle scenes. The original Russian version was originally released in four parts in 1966 and 1967. The four parts are:
    • Part I: Andrei Bolkonsky (released March 1966)
    • Part II: Natasha Rostova (July 1966)
    • Part III: 1812 (July 1967)
    • Part IV: Pierre Bezhukov (November 1967)
  • Epic Tracking Shot: Natasha's entrance into her first grand ball is accompanied with a shot of a little over 2 1/2 minutes in which the camera swoops into, out of, and around the main ballroom. This appears to have been done with trickery, as people pass in front of the camera multiple times in ways that could hide a cut.
  • Gorgeous Period Dress: Bondarchuk did not stint in his recreation of early 19th century Russian aristocratic life.
  • Immediate Sequel: Part III begins exactly where Part II left off, with the same scene in fact; Napoleon's horde crossing the river into Russia in June 1812.
  • Impairment Shot: A POV shot in Part I from the perspective of dying Count Kyrill has the picture blurring in and out.
  • Match Cut: Between an angry Pierre turning away from Anatol, and Andrei turning back to Pierre as he returns Natasha's letters.
  • Scare Chord: Heard in Part I when General Mack shows up unexpectedly at the Russian HQ. This turns out to be very bad news—Mack's Austrian army has been captured at the battle of Ulm, which means the Russians are screwed.
  • Split Screen: Used by Bondarchuk many times.
    • Used in Part I for an Imagine Spot in which Andrei Bolkonsky imagines himself winning glory in battle and being hailed by the troops.
    • Part II kicks off with a three-way split screen that shows Napoleon and Alexander I meeting in a barge in the Neman River to sign the 1807 Treaty of Tilsit, while their armies watch from each bank.
    • Another split screen for the Part II scene in which Andrei and Natasha are both proclaiming their love for each other after the ball.
    • A split screen in Part II when Anatol is explaining his plan to run away with Natasha while she sleeps on the other side of the screen.
    • Part IV has a split screen shot showing the many horrors Pierre sees as Moscow burns—a hanged man, a man being shot by firing squad, statuses being pulled down, churches burning, French soldiers looting a wine cellar.
  • Staggered Zoom: For the introduction of Natasha (Ludmila Savelyeva).

Alternative Title(s): War And Peace

http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Literature/WarAndPeace?from=Main.WarAndPeace