"O what we ben! And what we come to!"
A novel by Russell Hoban
, set two (or perhaps three) millennia After the End
Like A Canticle for Leibowitz
, it deals with quasi-religious themes and ancient nuclear weapons. Unlike Canticle
, it's about as pellucid as a brick, being written in what the author thinks English may evolve into 2000+ years down the road; understanding some of the passages can give even die-hard Finnegan's Wake
fans a run for their money. It's drenched with symbolism and double (or even triple) meaning, and is a favorite of those literature professors who have to teach a course in Science Fiction
This novel contains examples of:
- Eternal English: Averted, and oddly, played straight. English at the time of the novel is phonetic and twisted compared with 21st century English, but it is more like 21st century English than the "old language" in which "The Story of Eusa" is written. This implies that, after a millennium or so of linguistic drift made English almost unrecognizable, another millennium of linguistic drift undid some of the previous changes.
- Funetik Aksent: The form of English used in the book is actually based upon phonetic interpretations of the Kentish accent.
- Hit So Hard The Calendar Felt It: Dates are reckoned in years O.C., which means "Our Count."
- Nu Spelling: The entire book.
- Punch and Judy: The 'Eusa Show', which tells the myth of how modern society was destroyed, heavily borrows upon Punch and Judy in its execution, for example the call and response between performer and audience.
- Scavenger World
- Shrouded in Myth: The pre-apocalypse world.