Un long dimanche de fiançailles
in French. A 2004 French film directed by Jean-Pierre Jeunet (Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain
) based on the titular book
by Sébastien Japrisot.
The story set in 1919. Mathilde (Audrey Tautou
) was engaged to her childhood sweetheart Manech (Gaspard Ulliel) when he was enlisted to fight in the Great War.
Manech tried to get excused from duty by getting his hand shot, but he was instead convicted of self-mutilation and left to die with four other soldiers in the no-man's land between the French and German trenches. Mathilde, however, refuses to believe that Manech is dead, and sets out on an investigation to find him. Along the way, she meets people who are also connected to the five condemned soldiers, and learns their stories.
This film provides examples of:
- Amnesiac Lover: Manech.
- Asshole Victims: Tina Lombardi's victims. All of them.
- Best Served Cold: Tina Lombardi's vengeance.
- Bittersweet Ending: Mathilde finally finds Manech, who is alive and well physically, but has lost all memories of his life prior to the war, including those of her and of their relationship. However, it's hinted they restart from the beginning, and the doctors also imply he might eventually regain the memories he's lost.
- Book Ends: "Ca te fais mal quand tu marches?" ("Does it hurt when you walk?"). The first time is not at the beginning of the movie, but at the beginning of Manech and Mathilde's relationship.
- Break the Cutie: Manech, hard.
- Chained to a Bed: Lavrouye when he is trapped by Tina Lombardi.
- Cultural Translation: There's a few of these in the English subs.
- Dirtyold Man: Major François Lavrouye.
- Distaff Counterpart: Tina Lombardi to Mathilde. Whilst Mathilde goes about finding out about the circumstances of her lover's death by wit and guile, Tina does the same thing by seduction and violence.
- Dodge the Bullet: Benoît Notre-Dame miraculously survives two direct hits from mortar shells.
- Dwindling Party: The fates of the five soldiers are revealed slowly as the story unravels.
- Easy Amnesia: Played with. We don't know what exactly caused the amnesia, so a realistic cause is possible. However, both procedural and declarative memory seem to be affected. ("He even had to learn to read and write again.")
- Epic Movie: By French cinema standards, it surely is one.
- Fake Nationality:
- Jodie Foster as (Polish-born) Élodie Gordes. She speaks French perfectly though.
- One of the French officers is played by a Belgian actor who could not fully disguise his Walloon accent.
- Fanservice: Audrey Tautou, in a few scenes. In one in particular, she looks like she should be riding a clamshell.
- Femme Fatale: Tina Lombardi to a tee; a prostitute who goes about assassinating the people involved with the death of her boyfriend and ruthless procurer.
- Genteel Interbellum Setting: Most of the events of the film are set in 1920, all the better for Mood Whiplash in the flashbacks to the Western Front.
- Give Me a Sign: Mathilde makes a number of bets with herself, believing that if events go in a certain way that she predicts, it will be a sign to not give up.
- I Will Find You: The driving force of the plot.
- Insistent Terminology:
Maître Rouvières: Tes parents...
Mathilde: Feu mes parents. (a French expression to insist on the fact that her parents are dead, similar to late)
- Jerkass: The officer who ignored Poincaré's pardon and sent the soldiers into the no-man's land.
- Keep The Home Fires Burning
- Kill 'em All: The scenes where the poor French soldiers go over the top and are completely obliterated by German machine gun fire within seconds.
- Lingerie Scene
- Lost in Translation: The three M's, in French, stand for "Manech aime Mathilde." (aime, which means loves, sounds like the letter M) This carries over into English as "Manech's marrying Mathilde."
- Ludicrous Gibs: A horribly realistic version, with Manech showered with the giblets of another soldier after he gets blown up by a shell.
- Meaningful Echo: The Book Ends, "Does it hurt when you walk?"
- Meaningful Name: Germain Pire. "Pire" means "worse" in French. The character's catchphrase in French is "Pire que la fouine" (worse than weasel), to show how his private investigator activity is Serious Business.
- Mood Whiplash: A love story shot in sepia-tinted colour that continually cuts to scenes of unbearable brutality.
- Obfuscating Disability: Mathilde occasionally plays up her polio with a wheelchair to put others at discomfort.
- Private Detective: Germain Pire.
- Punny Name: Referring to Mathilde's four-year separation from her fiancé Manech, and the war itself.
- Race Lift: In the original novel, Mathilde and Manech are from the French Basque country (département Landes), in the film they are from Brittany. And in the novel Ange is not a Corsican, but a son of Italian immigrants born in Marseilles.
- The Scrounger: Célestin Poux, famed throughout the rank and file for pulling various tricks in order to keep the troops supplied with food.
- Shell-Shocked Veteran: Given that it's a film set in the trenches, we see a lot of these, but most explicitly Manech who loses his grip on reality after a few too many close calls.
- Shot at Dawn: Notably averted; instead of being shot for cowardice, the five soldiers are sent out in to No-Mans Land to either starve or be shot by the Germans. (Corsican) Ange Bassignano ends up shot in the back by a French nationalist non-commissioned officer after having verbally denied his French nationality to stay alive.
- Sympathetic Murderer: Tina Lombardi.
- The Vamp: Tina Lombardi.
- War Is Hell: A French film, set on the Somme, about a war where France lost 9% of its male population and left untold thousands crippled and emotionally scarred? You bet it's hell.
- Wheelchair Woobie: In-universe; although crippled by polio, Mathilde can still walk, but she pulls this trope in order to elicit more help from her lawyer.
- World War One: Shown in flashbacks.