De: Erinnert dich das an was?

Lampshaded Double Entendre / If You Know What I Means Übersetzung ist Wenn du verstehst, was ich meine

"Du willst also, dass ich diese Spitze in dein Loch einführe?"

Die Zweideutigkeit einer solchen Szene ist rein humoristischer Natur. Sie wird nicht von den Charakteren des Werkes erkannt, sondern nur vom Publikum.

Sollte ein Charakter doch von so einer Szene Wind bekommen, ohne die Hintergründe zu kennen, kommt es schnell zu einem Missverständnis-Plot. Die Holzhammermethode kann auf diese entschärft werden, was aber nicht immer gelingt.


Vergleiche mit:


Beispiele: