Anime / Super Milk Chan

"Wholesome? Probably not. Good for you? Definitely."

Super Milk Chan is an anime comedy about a foul-mouthed 5-year-old girl named Milk P. Chan, who has been entrusted by the President of Everything to defend the world, despite the debatable presence of any actual superpowers beyond her ability to make pop culture references. In each episode, the President ("of Everything", according to his name) calls with a new mission; whether Milk actually takes the mission is not guaranteed. Regardless of whether or not she takes the mission, she always takes credit and celebrates her success by going out for "sushi (or something)." Likewise, there are a number of other constants that follow through the series, often under contrived circumstances.

Super Milk Chan began as eight-minute segments (14 segment episodes) on the Fuji Television program Flyer in 1998, followed by a half-hour program, Oh! Super Milk-Chan, in 2000. In America, the show ran on [adult swim] between 2004 and 2005.


  • Adam Westing: The Gag Dub includes live-action segments centered on the cast and crew of ADV Films, in which they play themselves as a dysfunctional group of misanthropes and prima donnas. These replaced what were, effectively, poetry over live-action stock footage from the original.
  • Affectionate Parody: Pastel Mr. Shin
  • All Just a Dream: Played for Laughs in "When Pigs Fly", where the President literally craps himself in fear when he's about to be eaten by an anaconda. Turns out it was all just a dream... but he still crapped himself.
    "Oh my god, that dream scared the shit out of me! Hey, what's that smell- oh wait a minute, don't tell me..."
  • Art Evolution: Between the shorts and Oh! SMC.
  • Art Shift: Will do this on occasion.
  • Authority in Name Only: The President.
  • Bilingual Bonus: Hanage means "nosehair" in Japanese.
  • Camp Gay: Milk's landlord. The Gag Dub makes a lot of hay out of this.
  • Catch Phrase:
  • Cluster F-Bomb: Milk-chan in the Gag Dub, several times.
  • Coconut Superpowers: Part of the joke is that Milk may not actually have any superpowers.
  • Dating Sim: Milk plays one in episode 5 and constantly loses at it.
  • Deranged Animation: See below
  • Dueling Dubs:invoked Two different English dubs exist for this series, both of which were made by the same company (ADV Films) at the same time with almost the exact same cast. One dub is extremely faithful to the original Japanese while the other is a Gag Dub (see below).
  • Everything's Better with Princesses: One of the customers at Tetsuko's waffle restaurant.
  • Eyepatch of Power: Dr. Eyepatch
  • Fartillery: Tetsuko can produce powerful farts which she calls her Tetsuko Gas. It's strong enough to kill a wild bear.
  • Gag Dub: Along with an incredibly faithful straight dub, ADV also made one of these. The gag dub replaces the (absurdly obscure and dated) Japanese pop-culture references with American ones and swaps the live-action sequences with footage of the English voice actors. It also skews waaaaay over to the mature side of the spectrum. ADV did this because they weren't sure what exactly [adult swim] wanted, so they decided to give them options. Much to ADV's shock, [as] aired the "straight" dub. Both versions are on the DVD release.
    • Later on, even the straight dub adopts some gag dub elements, mainly during the video essay sequences.
  • Gainax Ending: The ending of the TV series.
  • Gasshole: Milk Chan's maid Tetsuko has the abillity to produce powerful farts called Tetsuko Gas. It's really her only ability beside cooking and cleaning.
  • Getting Crap Past the Radar: The original Japanese version is able to get away with having Robo-Dog say SOCK MAI DIKKU.
  • Gratuitous English: See above
  • Hypocritical Humor: In the Gag Dub: "These damned dubbed anime. Why do they always change the script so much?"
  • Inner Monologue: Hello, this is the voice of Hanage's heart...
  • Lawyer-Friendly Cameo: Colonel Sanders
  • Mind Screw: Ohhhh yeah.
  • Mouthy Kid: Milk.
  • Mundane Utility: Printing fake money... to buy Belgian waffles. And doing it with Hot Blood.
  • Off Model: Played with in a later episode where one sequence includes different continuity errors in each shot. In the original, Hanage just waxes lyrical about nothing after this, but the Gag Dub has Hanage comment on it, ending with this observation:
    Hanage: …These drugs are FUCKING AWESOME!!
  • Once per Episode: Dr. Eyepatch's eyepatch changes every episode he shows up. The background in the President's office and the objects on his desk change. Milk also finds a new way to scare off her landlord each episode.
  • Our Presidents Are Different: The President (Of Everything) is strictly a President buffoon type.
  • Real Song Theme Tune: Both the opening and ending songs in the Japanese version (unfortunately, these weren't included in the North American release because of licensing problems).
  • Recycled Script:invoked Invoked. One episode repeats the same plot twice in a row with minimal variation, then cuts off just as it's starting a third loop.
  • Reset Button: Tetsuko uses a time-travel device when a sleepy Milk misses out on her new pet lizard eating a bug. It never works, prompting Tetsuko to use it over and over. And the scene in question happens just as the President gets nearly electrocuted by his hair-dryer...
  • Robot Buddy: Several, Tetsuko and Robo-Dog being the most prominent
  • Running Gag: Out the ass. Seriously, between the original and the Gag Dub, there are too many to count.
  • Self-Deprecation: The original has this to an extent, but the Gag Dub takes it up into the stratosphere, especially in the live-action sequences.
  • Shout-Out: The show is made of this, and the references are different between the original and Gag Dub.
    • There's a Kadabra on the President's desk in one episode.
    • Milk plays a 4DO in one episode.
    • In another episode, the President has three Doms on his desk.
    • The President also had a Rei Ayanami figurine on his desk in another episode.
  • The Stinger: Every time Dr. Eyepatch ends one of his transmissions, there is a brief period of silence, followed by Dr. Eyepatch popping back in for one brief final message before he leaves for good.
  • Stock Footage: Used liberally in the original version. The Gag Dub replaces a lot of it.
  • Stupid Boss: The President.
  • Surreal Humor: Obviously.
  • Too Dumb to Live: The President (of Everything).
  • Verbal Tic: "Dasu" (The President), "wan" (Robo-Dog).
  • Where the Hell Is Springfield?: Although the series is full of Japan-specific references, the setting is only referred to as "Our Nation"… and Japan doesn't have a President.
  • Widget Series: Oh God, yes.
  • Wingding Eyes: Milk's eyes will sometimes emulate a slot machine (accompanied by electronic slot machine sound effects), with yen signs or other odd symbols coming up.