Trust us, that's not a sign that the movie is boring.
"It's one of our oldest customs that when a witch turns thirteen she has to leave home for a year to begin her training."
Kiki's Delivery Service (Majo no Takkyubin / 魔女の宅急便) is a Hayao Miyazaki film from Studio Ghibli based rather loosely on an illustrated novel by Eiko Kadono. Kiki is a witch who has just recently turned 13, which means it's time for her to strike out on her own. Heading "south towards the ocean" she soon finds a town that does not yet have a resident witch of their own and tries to establish herself, only to be lost in the sights and wonders the big city has to offer. As she tries to cope with city life it's pretty clear that her witch powers still need some fine tuning. She quickly befriends a baker who temporarily employs her to make a delivery, which Kiki makes using the only power she has — flight,via broom. Inspired by her initial success, she establishes an independent delivery service in the attic of the baker's shop. As time goes on and her business gains success, she continues to refine her magical skills and befriends a young boy from a local aviation enthusiasts' club. Despite the magical setting, however, Kiki's real adventures mainly revolve around the trials and tribulations of a normal adolescence.The setting of Kiki's Delivery Service is intentionally ill-defined, a Europe where WWII apparently never happened that was inspired by Napoli, Lisbon, Stockholm and Paris. A very laid-back, Slice of Life animated movie, it nonetheless is thoroughly enjoyable and gorgeously executed — and unlike many Slice of Life works, actually manages to have an exciting, action-packed climax at the end. It also depicts more people laughing out of sheer delight than any other film of recent memory.This was Disney's first effort at localization, nearly 9 years after the movie first came out. They produced a dub with some celebrity voices (including Kirsten Dunst and Phil Hartman in his last voice acting role evernote not counting his roles as Lionel Hutz and Troy McClure on The Simpsons), with additional pieces of music (mostly piano solos, as provided by Paul Chihara). The opening and ending theme songs — two iconic Japanese pop songs from the 1960s — were also replaced for the dub with two "American pop"-style songs by Sydney Forest. This release of the film sold over a million copies on VHS and a later bilingual DVD was met with similar success, cementing the film's popularity in the U.S. A 2010 re-release of the film removed much of the ad-libbed Phil Hartman dialog (in particular, a controversial line added to the end of the film) and also reverted the musical track to the Japanese songs and music.Another little-known fact is the alternate dub produced by Carl Macek and commissioned by Japan Airlines for in-flight entertainment. Unlike Macek's similar dub of Miyazaki's My Neighbor Totoro the Streamline Pictures version was never licensed for official release in the North American market.A live-action film began filming in May 2013, with actress Fuka Koshiba making her film debut as the title character.
Provides examples of:
Adaptation Distillation: The book is episodic with each chapter recounting a separate adventure for Kiki. Ghibli compiled an entirely new plot for the movie by plucking details from here and there throughout the book and reassembling them into a new story. For example, in the book Kiki doesn't meet Tombo until after her rescue flight on the borrowed broom, and the person she rescues is a drowning child at the beach.
All Witches Have Cats: All witches have a cat as a guide and mentor. Kiki's personal cat is the usual black variety.
All There in the Manual: Some things from the book—like why there are bells in the trees around Kiki's house—are never explained in the film.note Kiki's mother hung the bells to remind Kiki to pull up if she got too low and to warn herself when Kiki crashed. The name of the town Kiki settles in, Koriko, is never mentioned in the film itself.
Alpha Bitch/Spoiled Brat: Two of them, both with very brief screentime. The first one is a snobby older witch Kiki encounters while flying, and the other is Ketto, the rich granddaughter of Madame (who shows up in the credits sequence as a friend of Kiki and Tombo, so she presumably got better.)
When Kiki first arrives in her new town, she encounters a rowdy group of kids filling a convertible. It is so full that there are kids on the rear deck, and hanging off the back. This is the first time she meets Tombo.
Later on, while Kiki and Tombo are together, Tombo is asked to come along with a smaller group of kids in what appears to be the same convertible. Much to Kiki's chagrin, there's a snobbish girl she once delivered to in the car. The kids in the car are not particularly mean, and actually speak neutrally about Kiki, but her self-consciousness makes her feel like she's a Third Wheel. She leaves to preserve her dignity.
Chekhov's News: There's a running news item involving a dirigible. At the climax, it runs into trouble and Kiki must rescue Tombo, who's desperately hanging from a rope on it.
Coming-of-Age Story: The entire plot of the film, mirrored in Kiki's daily life and especially her struggle to regain her powers after she loses them.
Creator Cameo: Miyazaki himself appears as an extra in the crowd near the end of the film, in the scene where the man who lent Kiki his broom points her out on TV. Because he's in the extreme top right corner◊, full-frame cropped releases have him chopped out.
Dub Induced Plothole: For some strange reason, the old Streamline dub altered references to "coffee" to "hot cocoa." This creates a strange scene in which Kiki is asked about putting sugar in her cocoa. This is retained by the Disney subtitled version, which used the Streamline script (see the next trope), creating a sub-induced plothole as well. However, anyone who grew up before the invention of instant cocoa won't find it so strange.
Dubtitle: Before Disney came into the picture, there was a Streamline dub produced by Carl Macek for use on Japan Airlines. When Disney started localizing the movie for wide release, Ghibli actually gave them a copy of the script from the Streamline dub and they used it unaltered. A strange case where the dubtitles are from a completely different dub.
Fantastic Racism: Completely absent in the movie, but in the book there was a lot of enmity towards witches in the past, though in the present the attitude is considerably more positive (although her mother still reminds Kiki to be very careful how she behaves, so there seem to be still some resentment left).
Fireman's Safety Net: At the big climatic rescue, the attending firefighters rush one under Kiki and Tombo so the kids can land safely.
Foreign-Looking Font: All of the signage in Koriko is in a Germanic-looking font that resembles blackletter, complete with tons of umlauts. It's not a real language, but the town is based on Stockholm, Swedennote which does not have any history of blackletter use to speak of.
Free-Range Children: It's a Studio Ghibli film, so of course. In this world, it's totally normal for a witch to entirely leave home and move to a new city at the age of 13. In fact, it's expected. But it seems to be a pretty safe world, so apparently this isn't a big risk for the girl.
Within the town, it sees that a lot of kids can ride or bike around. Given the timeframe it was set in, it actually makes a bit of sense as to why there are kids walking around.
Freeze-Frame Bonus: All the double-decker buses in the film belong to the Ghibli Bus Company.
Similarly, the box of pancake batter on Kiki's table says "Jiburi no Hot Keki".
Growing Up Sucks: Kiki loses her magic for a while (including the ability to talk to Jiji), as a part of growing up. While she eventually regains her powers of flight, she no longer can speak to Jiji, though as she has human friends now, she no longer needs Jiji in the same way anymore. The original US Disney dub added a line to the end of the film that showed Jiji talking to Kiki again, but the later re-release of the dub took this line back out to retain the original ending.
The Hecate Sisters: Kiki in her new life befriends and learns from a young artist, a mother-to-be, and an elderly lady. Given that Miyazaki studied enough Greek mythology to name a prior heroine Nausicaa, this is probably intentional (even though the trope does not occur in actual, genuine Greek myths, only in modern interpretations of them.)
I Am Not Pretty: Kiki says this when Ursula wants her to model for a painting. Ursula convinces her that it's not true, and Kiki agrees to do it.
The Law of Conservation of Detail: Averted through most of the film. It's the attention to detail, of things which don't matter but simply add realism, that elevates this past normal animation into a lifelike picture.
Letterbox: Disney released two widescreen VHSes of this movie (one in 1998 with Japanese audio and English dubtitles, and one in 2003 with English audio), even though they rarely released widescreen videotapes of their own movies.
Limited Wardrobe: Justified. Witches may wear only black once they start their training.
Somewhat confusingly, the Japanese word for "black" also covers certain shades of dark purple, which is the actual color of Kiki's dress. In the original Japanese, Kiki comments that her dress is the same color as her cat. The line was changed for the Disney english release.
Lost in Translation: In the original Japanese language track some of the broadcasts Kiki listens to on her little red radio are in English.
Magic Skirt: Completely averted. Kiki gets tons of Bloomer Shots because apparently that's all she's wearing underneath that giant witch dress.
Moral Guardians: Concerned Women for America boycotted the movie during its 1998 US debut because the protagonist is a witch and witchcraft is evil, ignoring that it's a lighthearted family film about a young girl finding her way in life.
Take a Third Option: When Kiki arrives at Madame's house and her casserole isn't ready because her oven doesn't work. She offers to just pay Kiki for her trouble, but Kiki has the idea of using the woodstove to bake it, and delivers it on time.
Title Drop: The sign outside the bakery that's put up to advertise Kiki's delivery service.
Trailers Always Spoil: The American trailer showed the climax of the movie wherein Kiki saves Tombo after getting her powers back. But it's a Slice of Life, so is it really a spoiler?
Tsundere: Kiki is type B. She only seems to lapse into Tsuntsun mode when Tombo is pestering her, yet when he invites her to a party, she instantly wants to go. Jiji lampshades this mood swing ("I thought you didn't like him!")
Witchcraft appears to be inherited through the maternal line, and while it's normal for each town or city to have a resident witch, it's not universal. People in Koriko are surprised to see Kiki when she arrives.