to give an example of localization, on one chapter they sing The Ketchup Song
[2]]] , which can be easily compared to what American Dubbers did withSamurai Pizza Cats.Being just an obscure Gag Series in Japan, the Lat Am dub turned into a cult-classic and is more generally appreciated by fans. Just to help contrast, there is more information on the Spanish version of The Other Wiki about Koni Chan than the English and Japanese wiki combined.The story involves Koni and his gang having lots of crazy and incoherent adventures in their equally crazy world. It's really a Widget Series, with No Fourth Wall, and lots of Lampshade Hanging and Parodies of tropes. Just to give the viewer an idea, the aforementioned adventures the protagonist have could range from fighting with their 'Lovely-Teacher' and dealing with Samurai fish, to kicking a can and driving a taxi, to confirming if 'The Armored-Guy's' wife has an affair and saving the world.The cast consists of five weird character that descontruct known tropes. Koni is The AceGod Mode Sue, High is your usual Hot Blooded anime heroe (who is always suffering one way or the other), Moro is Ms. Fanservice with somesortofcrush with Koni, Nari is a self centeredrich guy with a fixation for rounded things (therefore, with Koni), and Afro... the Afro-dog.
Noodle Incident: Everything regarding The fish samurai past. This is specially noticeable when he fights the Egg-gang, and talk about two "Egg-headed-girls" we have never heard before *
Cultural Translation: Since the series is full of Japanese puns, a literally translation would have been pretty unsuccessful. The LAm dub replaced many hard to translate puns with allusions to Latin-American pop culture. It worked brilliantly.
Also, the fish-swordman is called "El Mero-Mero". This is yet another pun, since Mero means "Fish" but it also means "The best", so he is "The best of the best" or "The best fish".
Double Entendre/Unusual Euphemism: There are A LOT OF THIS. Since this is a kids show, things are usually mentioned by other name, but it's very clear what they are talking about.
Gag Dub: MANY parts of the dub makes fun of the animation of the series itself. Cheaply drawn background characters, exaggerated special effects, sudden improvement in quality of the art, and so on.
Parental Bonus: Many of the Shout Outs are things kids are not likely to understand (like the fact that Nari's balls-obsession is a metaphor of homosexuality), recognize (like the He-man reference) or a lot of sexual things.
Koni is said to be better than the Atomic Ant, and he replies that he actually played in the "Bascas-boys".
More threatens to go and start working in "Chapa y 1/2", a clear reference to "Ranma y 1/2"
The chapter in which Koni appears staring mangas has many, some of them which were changed in Lat Am due to being too obscure
Dragon Ball Koni is even named "Dragon Ball Z" by hide.
The futbol manga which appears (based on Captain Tsubasa) is called "Los super koni-campeones", where as Captain Tsubasa J is called "los super campeones" (super champions) in Lat Am.