''The Magic Roundabout'' is an English dub for a French stop-motion show, ''Le Manège Enchanté''. When it was translated into English by Eric Thompson (father of actresses Emma and Sophie), rather than voice act the characters, he chose to narrate the whole thing himself. Because the BBC wasn't provided with any of the scripts and didn't feel like spending extra money acquiring and translating them, Thompson willfully ignored the original writing and dubbed the show based purely on the animation, including many gags that [[ParentalBonus appealed to parents]]. It subsequently became a CultClassic in the United Kingdom and was adapted into two feature films. Many viewers of the French show, unaware of the redub, were baffled by the show's English popularity.

In the 1980s, after Thompson's death, Creator/{{Channel 4}} acquired some episodes that had not been translated and hired Creator/NigelPlaner to adapt them in a pastiche of Thompson's style.

''Dougal and the Blue Cat'' (1972), the first movie, was itself a cult classic. It contained a satirical parody of racism (Blue is beautiful! Blue is best! I'm blue! I'm beautiful! I'm best!) as well as the first (and only?) songs to appear in a Magic Roundabout setting. The other film, a CGI version titled simply ''The Magic Roundabout'' (2005), had a much more epic plot and was later released in the US [[HistoryRepeats (with all but two of the original British voices re-dubbed)]] as ''Doogal'' [sic]. Despite its promise, the American release failed to capture the spirit of the original series and fell into obscurity.

!!This English localisation provides examples of:

* BarefootCartoonAnimal: Dylan the rabbit.
* BigDamnMovie: The 2005 film is about the characters trying to stop Zebedee's EvilTwin from creating a new ice age - a complete 180 from the RandomEventsPlot the series prided itself on.
* {{Catchphrase}}:
** "'Time for bed,' said Zebedee."
** "'Oh, what's the use,' said Dougal."
%% * CatsAreMean
* CutAndPasteTranslation: The American dub of the 2005 film was called ''Doogal'', and was advertised as an action-adventure film. It ended up being a mess of pop culture references, lame jokes, toilet humor, and TotallyRadical dialogue, all seemingly because the distributors believed that [[ViewersAreMorons American audiences wouldn't know what the hell the original series was]]. The dub ended up bombing at the box office, and ended Jon Stewart's film career.
* DeadpanSnarker: Dougal (his English voice is based on [[Radio/HancocksHalfHour Tony Hancock]]). Zeebad in the American dub of the 2005 movie.
* EruditeStoner: Dylan, although obviously he was never actually ''said'' to be stoned. He was just tired a lot. Really. However, the 2005 movie got a lot more blatant, including Brian chiding him that "This is no time to experiment with exotic substances!"
* EndlessWinter: Zeebad's EvilPlan was to freeze the sun and bring about a new Ice Age.
* FunnyAnimal: Mainly Dougal but there are several others.
* GagDub: The English version of the series used a script that was not a translation of the French, instead it was a new comedic script in English that Eric Thompson thought would suit an English audience.[[note]]This was likely (part of) the justification for the SameLanguageDub of the 2000s movie.[[/note]]
* GettingCrapPastTheRadar: The American dub of the 2005 movie. The original version of the film made a couple of drug references.
* GrumpyBear: Dougal. "Oh, what's the use." is a CatchPhrase of his.
* AnIcePerson: Zeebad, from the 2005 movie.
* LongRunner: In France it started showing in 1964. As of 2012 it's still going.
* NoCelebritiesWereHarmed: As mentioned above, Dougal's voice was based on Tony Hancock. And Dylan's voice is, well...
* TheMovie: Two in fact. Or three, if you count ''Doogal'' as a separate movie.
* NationalStereotypes: In ''Le Manège Enchanté'' Dougal had a heavy English accent and Dylan has a Spanish accent. In the original French show Dylan simply has mañana attitude.
* NeverTrustATrailer: The American redub was presented to be much better than it actually turned out to be.
* {{Redubbing}}: The film was redubbed for the American version and retitled "Doogal" from "The Magic Roundabout".
* ShoutOut: Dylan, the stoner/folk musician rabbit, after Music/BobDylan.
** The American dub of the 2005 movie was rife with shout-outs.
*** When recovering one of the three {{MacGuffin}}s, Dylan calls it [[Franchise/TheLordOfTheRings his precious.]]
*** When some skeletons ambush the team, one says [[Film/TheShining "Heeeeere's Johnny!"]] Another tells them to [[Creator/MontyPython bring out their dead.]] A third flat-out says [[Franchise/PiratesOfTheCaribbean Pirates of the Caribbean]].
*** To which Doogal tries pass the team as [[Franchise/HarryPotter Muggles on their way to Hogwart for a pick-me-up up from He-Who-Must-Not-Be-Named]]...
*** ...And Ermintrude stating that the skeletons look all [[Film/DawnOfTheDead Dawn of the Dead]].
*** One time, Zeebad states that there can only be [[Franchise/TheLordOfTheRings one spring to rule them all]], referring himself as the [[MultipleReferencePun Lord of the Springs.]]
*** Soldier Sam tries to worm himself out of a task ordered to him by saying that there's a [[Franchise/StarTrek Geneva Convention]] going on.
*** Upon seeing the land covered in snow, Ermintrude jokes about [[WesternAnimation/IceAge2TheMeltdown Ice Age 2]] being filmed there.
*** [[Film/TheMatrix Aside from kung fu]], Dylan knows [[Creator/JohnWoo John Woo]] and the [[Music/WuTangClan Wu Tang Clan]].
*** Another scene has Dylan telling Brian to refer to him as [[Film/TheMatrix Neo.]]
*** As the team is making their getaway from a temple, Doogal mentions the [[Film/IndianaJonesAndTheTempleOfDoom Temple of Doom]].
*** After presumebly killing Zebedee, Zeebad happily proclaims that [[Film/PulpFiction Zeb's dead.]]
*** Zeebad once calls the Train [[WesternAnimation/ThomasTheTankEngine Thomas the Tank Engine]].
*** When the team reaches their second destination--Skull Island--Dylan remarks that it looks [[Main/KingKong just like it does in the movies.]]
*** Ermintrude mentions [[Series/SoulTrain the Soul Train]] while she's dancing.
*** Soldier Sam refers to himself and Zeebad as [[Franchise/TombRaider Tomb Raiders]].
*** Upon discovering a hidden passage, Zeebad states that someone's been watching [[Series/CSICrimeSceneInvestigation CSI]].
*** [[Creator/ChevyChase Checy Chase]] references himself by saying his catchphrase as the Train.
* SlowNo: In the 2005 movie, Brian, Ermintrude and Dylan all do this when Doogal's chewed gum is about to trip a laser in the temple.
* SpellMyNameWithAnS: It's supposed to be "Dougal" and not "Doogal", no matter what the 2005 film's American re-dub might tell you.
* SugarBowl: Would almost certainly count if it weren't for both ''Dougal and the Blue Cat'' and the recent movie.
* TalkingAnimal: Ermintrude is a cow, Dougal is a dog, all the characters talk.