* ''Anime/TengenToppaGurrenLagann'' - Having heard the entire series in both languages, my personal preference is my native tongue, English. Creator/KyleHebert's Kamina was either jump-at-the-awesome hammy or a big-brotherly heartwarming. Creator/YuriLowenthal as kid Simon made him sound like a boy maturing, and as adult Simon as a man finally confident in himself. Creator/SamRiegel as Viral, especially for the nice touch of having the slight accent before the timeskip and then, after Viral's seven years of living wild, dropping it and adding a real grit to the voice. Also, "Our seething blood will determine what will be!" really slams home what team Dai-Gurren is all about. Creator/BridgetHoffman really had the voice to match timeskip Nia's personality, both of them, very well. Even the minor cast had either great lines or consistently quality acting. Top score!** Also, props go to the VA's who voice the four Beastman generals and Viral (Creator/PaulStPeter, Meghan Hollingshead, Doug Stone, Creator/SteveStaley, and Creator/SamRiegel). They sound ''exactly'' as I would expect them to sound.
* halkz92** While this troper hates the ''Manga/RosarioToVampire'' anime, I freaking love the dub. Everyone captures the unique quirks of the characters from Creator/ToddHaberkorn's sweet and caring Tsukune, Brina Palencia's Genki Girl Kurumu, and Tia Ballard's distant but cute Mizore. Hell, you got Riza Hawkeye voicing a vampire that kicks a million kinds of ass. If the show gets the Fullmetal Alchemist Brotherhood treatment, I want these guys to come back. With a more accurate adaptation of the manga, this could be a big hit for Funimation.
* D-Omen** The same points made about the English dub can be said for the Italian one. Kamina manages to be big-brotherly and CrazyAwesome at the same time [[http://www.youtube.com/watch?v=awPa_oc0hkw&feature=related (proof, BTW)]]; Simon cheats a bit by having three different voice actors for when he's child, adult and old, but they all fit his personality very well. Viral's accent changes pre and post-timeskip as well. Same about every other character; sadly, there being A LOT of FanDumb about SubbingVsDubbing in Italy, not too many people agree with this.* Troper/AllsparkSpinOut** I'll second Viral and Simon's voices especially, but you also have to give props for HyndenWalch's ridiculously cute pre-timeskip Nia. There's also Creator/MichelleRuff's turn as the resident CoolBigSis with Yoko, and David Mallow, who was previously known to most as [[Anime/DigimonAdventure Angemon]] MASSIVELY PlayingAgainstType as the [[spoiler:[[BigBad Anti]]-[[KnightTemplar Spiral]] [[CreepyMonotone King]]]]. Finally, there is perhaps the greatest, most fitting voice in the series... Creator/SteveBlum as [[CampGay Leeron]]. Yes, [[Anime/CowboyBebop THAT]] [[{{Wolverine}} Steve]] [[Creator/{{Toonami}} Blum]], PlayingAgainstType to pull off CampGay.* Tropers/OmegaMetroid: I've gotta agree that the English dub was superlative, if only because of one line in the final episode. In the original Japanese, Simon's is the drill that pierces the heavens. But in the dub, his is the drill that ''creates'' the heavens. That one line, at least in my opinion, fits so much better than just reusing the ArcWords that it is enough to count as a superlative dub.* @/JTurner:** Any of the Disney-Ghibli dubs. Say what you will about Disney, but they do a great job of casting the voices for these movies and dubbing them in general. ''Anime/PrincessMononoke'' and ''Anime/HowlsMovingCastle'' have already been mentioned, but there are others which deserve mention:
*** ''Anime/WhisperOfTheHeart'': Great casting and commendable handling of the "Country Roads" song. KingdomHearts fans take note: Namine and Riku voice the protagonists. (No Really.) And of course, Cary Elwes is charismatic as the Baron. Also intersting is the decision to have Namine's real life best friend (Ashley Tisdale) voice Shizuku's pal Yuko.
*** ''Manga/NausicaaOfTheValleyOfTheWind'': Patrick Stewart IS Yupa, and best of all it's uncut; everything that the "Warriors of the Wind" edit isn't. Solid performances from everyone involved, despite a few stiff moments, and fluent, natural dialogue.
*** ''Anime/MyNeighborTotoro'': Both the FOX version and the Fanning sisters one are charming in their own right; whatever version I see of this movie always leaves a smile on my face.
*** ''Anime/KikisDeliveryService'': Okay, so Phil Hartman sounds different from his Japanese counterpart as Jiji; so what? He's still brilliant. So is everyone else (TressMacNeille is unrecognizable as the baker Osono, and KirstenDunst does a fine job of bringing out Kiki's character). I find it difficult to listen to this movie (or any of the other films for that matter) in Japanese. (A Streamline-produced version is similarly good.)
*** ''Anime/CastleInTheSky'': YMMV on James van der Beek and Anna Paquin's distinctively [[DawsonCasting more mature-sounding Pazu and Sheeta]] as well as the [[LullDestruction sometimes extraneous additional dialogue]] (although most of it is quite funny and priceless), but overall Disney's dub still works in its own right: the performances are enjoyable all around--Cloris Leachman's Dola and MarkHamill's Muska in particular steal every scene they're in. JimCummings, Creator/MandyPatinkin, Mike [=McShane=], Andy Dick, and Richard Dysart are all entertaining as well. JoeHisaishi's new rescore, although [[LoveItOrHateIt controversial]] with fans, really adds to the film in many ways too. In fact, I can't imagine the dub without it. (By contrast, the older '80s dub, although less chatty and more literal, is ''abysmally'' lifeless and robotic by comparison. Hey, even CarlMacek thought it was awful. I wonder what he would've thought of Disney's dub.)
** ''NadiaTheSecretOfBlueWater'' is also an excellent dub; ADV went the extra mile and cast two actual children in the roles of Jean, Nadia, and Marie, to fantastic results (Jean has to do an uneven French accent, but it works in favor of the character). The voices for the supporting cast are no less entertaining--the Grandis Gang, Captain Nemo, Electra, and even the distinctively deadpan sounding Gargoyle, all turn in very memorable performances.
** ''RecordOfLodossWar'' OVA is also quite good for an older dub aside from the occasional awkward-sounding or missed line - at least in the beginning episodes; the remaining episodes improve greatly. Creator/LisaOrtiz's performance as Deedlit in particular is great. The other characters are well cast, too, especially Parn (Bill Timoney), Ashram (John Knox), Wagnard (Jayce Reeves), Slayn (Al Muscari), and Karla (Simone Grant). The narrator is also quite haunting. The [[RecordOfLodossWar ''Chronicles of the Heroic Knight'' TV series]] dub is unfortunately weaker, but Creator/CrispinFreeman's Spark does help.
** ''TheWorldOfNarue'' is also great.
** ''Manga/{{Akira}}'''s new dub by Creator/{{Geneon}} is a HUGE improvement over the ABYSMAL Streamline dub, and probably the only way I'll ever sit through this movie: better translation, better acting, and it actually MAKES SENSE.
** ''VideoGame/TalesOfSymphonia'' is another one I really love.
*** Seconded. In spite of the occasional {{Narm}}, the voice actors give such amazing and passionate performances that it's very easy to be swept up in the story through them alone. Special mention goes to Scott Menville and Brianne Siddall (Lloyd and Mithos respectively).
*** Actually, most TalesSeries main titles have very good dubbings, specially ''VideoGame/TalesOfTheAbyss'' and ''VideoGame/TalesOfVesperia''. Creator/YuriLowenthal and Creator/TroyBaker are arguably better than their Japanese counterparts as Luke Fon Fabre/Asch and Yuri Lowell, the main characters of this two games. Other examples are Creator/KirkThornton as Jade in Abyss or Creator/MichelleRuff as Rita in Vesperia. Really good stuff, indeed.
* Mglittlerobin: I love dubs, my favorite being Anime/FullmetalAlchemist, because it's the first one I saw that got me interested in voice actors. Other favorites include LightNovel/{{Slayers}}, GhostInTheShellStandAloneComplex and Hellsing Ultimate. Anime/TengenToppaGurrenLagann is a favorite and I loved it so much I bought the partial sets, which I don't like doing. will buy GITS:SAC limited edition volume sets for all the extra goodies, such as CD soundtracks and the Laughing Man T-Shirt!
* @/NeoChaos: ''Anime/CowboyBebop''. That is all.
* @/{{Tinweasel}}: ''Manga/DesertPunk'''s dubwork is exceptionally well suited to the characters and the nature of the series; the English-language voice actors do a superlative job of matching the frequent deadpanning, VulgarHumor, and mean-spirited humor present in the original Japanese. Which wouldn't qualify as superlative, except that the main character's English VA turns the main character's comedic immaturity UpToEleven, and it works.
** Seconded. The show was only okay in Japanese, but the English deliveries are so perfect the [[CrowningMomentOfFunny Crowning Moments of Funny]] become even funnier. It's the only series I regularly watch dubbed rather than subbed or switching back and forth every other episode or so.
* @/PikaHikariKT: Arguably ''Anime/{{Naruto}}''. If anything, filler hell is better than I heard it was.
** Arguably nothing. Any dub with Creator/LiamOBrien (Gaara), Creator/YuriLowenthal (Sasuke) and Creator/CrispinFreeman (Itachi) ''can't'' go wrong. Plus, what little editing there is is hardly noticable at all.
** I also feel the need to pipe up for Creator/KateHiggins (Sakura). I saw somebody trashing her and flipped out a little. Clearly, we weren't listening to the same pink-haired kunoichi.
** Rampulus: I accidentally started up Episode 30 of the dub with negative preconceptions about dubbing, and was surprised to see how good the voice acting was when Sakura called out Sasuke for giving in to fear, and Sasuke recalls that if he isn't brave enough to face Orochimaru, he can't hope to defeat Itachi.
** Creator/DaveWittenberg does an excellent job as Kakashi Hatake.
* [[@/{{Ruise}} I]] preferred the English dub of ''Anime/SoltyRei'' to the original. Not only do the voices sound better, but the dialogue is arguably improved and sounds much less corny to English-speaking viewers.
** Same goes for ''FragileDreams''. Crow's voice, in particular, was excellent, and Seto's sounds much more masculine.
* {{Funimation}} ''Manga/OnePiece''. Sure kicks the ass of the ''[[Creator/FourKidsEntertainment other]]'' dub.
** @/JohnnyBGoode: I'd be willing to argue that one, because everyone's voice acting is vastly improved except Luffy. Who happens to be the main character.
*** I wouldn't say that. Colleen's certainly not MayumiTanaka, but she's done a pretty damn good job as the series went along.
**** I concede that she is far better than Bella Hudson, who sounds like Luffy stuck his tongue in a light socket as a child, but a lot of the time it seems she's trying too hard to sound like a man instead of a woman, sorta forced instead of natural.
**** Luffy's voice may be the weakest but main character or not, almost every other voice makes up for it. Chris Sabat, Luci Christian, Sonny Straight, and Eric Vale all embody their characters perfectly. And I even love Luffy's, cause Colleen really knows how to act the part.
***** Marc Diraison did make for a great Zoro, I thought. (Aside from the fact that his name was changed to Zolo, but that doesn't really have much to do with voicework and more to do with translation.)
** I like both dubs a lot. Just...the Funimation version is a really good adaptation of the original that hits all the dramatic notes just right, and the 4kids version is wonderfully campy and dumb in a fun, nostalgic way. Aw Hell, every version of One Piece makes me happy. ^^
** While the more-arc centric characters in One Piece are a bit of a mixed bag in the Funi dub (understandable, [[LoadsandLoadsofCharacters considering how many there are]]) some really stand out. J. Micheal Tatum as Eneru was, IMHO, better than the Japanese version and really elevated the character, playing up the character's arrogance and menace. On the opposite side, Jonathan Brooks as Foxy captures the comedic qualities of the character ''perfectly''. One instance where giving the character a random accent worked out for the best. And the actor for Spandam was perfectly cast, capturing the weaselly nature of the character to a tie. Also, Afro Luffy. Nuff said.
*** Tropers/DeltaNine says, "Plus, the Funimation version ''didn't'' butcher the storyline like 4kids is notorious for doing."
* @/TsukasaElkKite:
** ''Franchise/DotHack, especially [[Anime/DotHackSign //SIGN]] and //ROOTS.
** ''Naruto'', both part 1 and 2
** ''Anime/LuckyStar''
** ''Beck:MongolianChopSquad''
** ''LightNovel/HaruhiSuzumiya''
** ''Anime/FullmetalAlchemist'': Hearing Creator/VicMignogna give one of his Ed rants is as satisfying as the Japanese version. Also, Creator/AaronDismuke is almost superior to Creator/RieKugimiya-san's performance.
** ''[[Manga/FullmetalAlchemist Fullmetal Alchemist: Brotherhood]]''
** ''OuranHighSchoolHostClub'': once again, Creator/VicMignogna outdoes himself and delivers an outright hilarious performance.
** ''Anime/NeonGenesisEvangelion'': all the voice actors/actresses did a fantastic job.
** ''Anime/WelcomeToTheNHK''
* @/VampireBuddha:
** ''PrincessMononoke'', English dub - the voices fit the characters, and everything is done very well, very subtly, and no errors in sight.
** ''AvatarTheLegendOfAang'', Irish dub - the voices fit the characters extremely well; in fact, I'd go so far as to say that Iroh and Azula's Irish voice actors are even better than the Americans. The dubbers also did an excellent job of converting the English poetry and wordplay into Irish poetry and wordplay.
*** Hard to believe since those two are widely considered to have the best english voice actors in the show!
**** While the Swedish Dub of ATLA is altogether pretty bad, praise needs to be given to Stephan Karlsén as Long Feng, and Torsten Wahlund as Roku. Those two actually manage to edge out the original voice actors.
** ''[[SuzumiyaHaruhi The Melancholy Of Haruhi Suzumiya]]'', English dub - Haruhi sings a song in episode 12. Rather than leave it in Japanese, or write a new one, Bandai translated the song directly into English. The fact that it sounded good in English at all is a testament to both the care and attention tha went into the dub and Wendee Lee's talent as a voice actress.
*** @/{{Smokie}}: Hell, the english dub of ''SuzumiyaHaruhi'' isn't just great because of the song. I love the voices of Kyon, Koizumi and Yuki in the dub way more and you can see that they put some good effort in it, such as that they changed the GratuitousEnglish into gratuitous japanese, as well as keeping the word "moe". I also think some lines are better in the dub (Come on, what the hell does this guy want with "I'm not a glasses man".. "I don't really have a glasses fetish anyway" is simply better.) Actually, I think the dub is far better than the original. I don't even want to watch it in japanese now!
*** @/{{Shjade}}: What, you've never heard someone say, "I'm not an ass/legs/tits/otherapplicableanatomyorfetish man?" [[DontExplainTheJoke Spelling it out]] seems awkward by comparison.
*** Sackett: I prefer the dub for Episode 00, but I usually watch the rest of it in Japanese because I think [[spoiler:Ryoko's switch from nice girl to AxCrazy]] is better in Japanese. I swear the Japanese voice actress had me convinced it was a [[spoiler:love confession.]]
*** @/{{Shockz}}: While the English Haruhi dub is indeed pretty good...the Russian version is ''incredible''. At least, it ''sounds'' incredible...I don't speak Russian, so could someone who does confirm whether or not the actual dialogue works as well as the voices/timing/etc.? That aside, however, the Russian dub not only has [[http://www.youtube.com/watch?v=NLVl-VwmAMI its own version of God Knows]], but ''also'' dubbed the [[http://www.youtube.com/watch?v=PcABMZ4fGzU&feature=related OP]] and [[http://www.youtube.com/watch?v=nxvJgoLanHk&feature=related ED]]--and they're all ''good''.
**** @/{{Jordan}}: I agree, I finally watched it based on all the mentions on this site and watched the dubbed version and thought the voice actors were really well chosen. I definitely agree with the song too. It's impressive that the dub was able to convey Haruhi's impressive singing ability.
**** @/{{Hwynac}}: This dub was pretty good in Russian, but not the best over there. The studio (Reanimedia) is known for its quality work. And its dubbing of ''Anime/TengenToppaGurrenLagann'' was awesome.
*** @/LEXicon712: I like the dub because how StephanieSheh matches Yuko Goto in doing Mikuru's voice. As for Haruhi singing, God Knows was hard to get used to, but i liked it. I was even more amazed with Lost My Music. WendeeLee made it sound like if Creator/AyaHirano was singing in english.
** ''Manga/DeathNote'', English dub - this has no awkward sentences, weird pauses, or incorrect emphasis at all. Plus, the Epic Crisps Scene and Mikami's cry of "Delete. ''Delete''. '''Delete'''. '''''Delete. DELETE. DDDDDDDEEEEEEEEEEELLLLLLLLLLLEEEEEEEEEEETTTTTTTTTTTEEEEEEEEE'''''. in the penultimate episode are nothing short of awesome.
*** There are plenty of examples of improper emphasis, such as [=MIKAmi=] (which now sounds like the name of a Pokemon) and [=MaTSUda=], but the rest of the dub was so phenomenal you can forgive their mistakes.
*** Certain scenes (ahem, potato chips) are still {{Narm}}y as hell, but the casting is excellent. Especially Alessandro Juliani (did I spell that right?) as L.
**** Wait, you mean the guy who played Felix Gaeta in new ''Series/{{Battlestar Galactica|Reimagined}}''? He's brilliant!
*** I agree 100%. http://www.youtube.com/watch?v=bygdlhkDlJ0&feature=related
*** I also agree. Both L and Light's voices fit completely with their characters.
*** I don't even speak Italian, but there is no language barrier for truly good acting, and the Italian dub proves it. '''''[[http://www.youtube.com/watch?v=iLNMhETfPR0 (WARNING: COMPLETE ENDING SPOILER)]]'''''.
*** Seconded. Besides, it's pretty cool that Near is actually played by [[CrossDressingVoices a male actor]] in at least one language.
*** Having seen comparison clips on Youtube, I gotta say: the big finale with [[spoiler: Light's VillainousBreakdown]] is amazing in ''every language''
** ''Manga/XxxHOLiC'', English dub - The dialogue is so perfect it's hard to believe it was originally in Japanese. Watanuki sounds just right as a slightly put-upon geek, and Yuuko's VA perfectly captures the {{Cloudcuckoolander}} with who's more sane than she appears perfectly. Aloso, Mokona sounds unreasonably cute.
*** Motion seconded for the magnificent Creator/ColleenClinkenbeard.
* @/CodeMan38: I thought Yuki Sohma's dub voice in Funimation's ''FruitsBasket'' fit him far better than the original Japanese voice. And the rest of the dub is pretty close to the Japanese version in quality.
* Sackett: ''Manga/InuYasha''... just ''Manga/InuYasha''... the only one I've ever seen where the Japanese original voices actually made me cringe.
* @/JMorgan: ''Manga/{{Bleach}}''. The Japanese pronunciations were spot-on, and although Urahara's voice was distinctively different from the original, it fit the overall character.
** I personally just DIE laughing whenever I think of him saying "I do believe you've killed my hat." Unfortunately, I haven't been able to see many of the other episodes.
** The dubbers also restore some bits of dialogue from the manga that didn't make it into the anime, like Rukia thinking that her decision to run away from the possessed Kaien and her decision to return were done out of fear, as well as Orihime narrating about [[TraumaticHaircut some bullies cutting her hair]] when she was younger, technically making it more faithful to the manga than the original anime in some instances. The Espada have quite good voice actors, too.
** This extends to the movies too. Senna's English voice sounds and expressesion are much better.
** For the sake of irony, is it safe to say the TropeNamer of {{Macekre}} is a writer for the dub?
** Well, since it's basically ''Manga/YuYuHakusho'' again (not that this is by any means a bad thing - more of a good show is a good show), of course the English dub will be good too...
* @/LatwPIAT: I will '''vouch''' for the ''GhostInTheShell'' dub. The voice actors manage to carry intonation, enough intonation to carry a friggin' subplot (Solid State Society has a subplot hidden in three lines of dialogue. Delivery is key.) Further, they accuratly convey emotions. The dub is also excellently translated, with only Proper Names still in Japanese, and clever use of language and delivery makes up for the lack of honorifics.
** @/{{Smokie}}: Agreed completely. ''Absolutely'' superior. You feel me, reader? If I catch you watching this thing in japanese, I'll personally drive to your home and force you to listen to the dub ''until you like it''.
*** Not to mention the fact that the plot is so complicated and the animation so good that it would be better if you can actually understand what they are saying so be able to have your eyes free for the animation instead of getting distracted by either subtitles or visuals.
* @/{{Karasu91}} As someone who usually detests french dubs, I must say that GITS:SAC's french dub is absofrakinutely awesome, and very much worthy of a fan's attention. Seriously.
*** @/GamerFromJump: Thirded. AnimeAccentAbsence aside, all the voice work is excellent. Mary Elizabeth [=McGlynn=] makes Kusanagi sound [[PerverseSexualLust as sexy]] [[ActionGirl and badass]] as she looks.
* @/{{Leone}}: I've always liked the ''SamuraiChamploo'' dub better than the original. The voices in the original strike me as totally inappropriate for the characters.
** @/{{trouserwearingbarbarian}}: Proving how subjective this trope is, I can't stand the ''SamuraiChamploo'' dub. (The ''Anime/CowboyBebop'' one is fine, though.)
* @/{{Starfire}}: ''{{Hellsing}}'' - Honestly almost anything would have been better than listening to Engrish for 13 episodes, but the dub did a good job with the accents (at least by American standards of British accents...)
** @/UnknownTroper: Not only do most of the top-notch voice actors do a decent British accent, but Jan Valentine goes from irritating to awesome through simple overuse of the word "fuck".
** @/{{Shockz}}: I don't know if the dub cast for the ''{{Hellsing}} Ultimate'' [=OVA=]s is the same as it was for the TV series, but it is GOD-TIER regardless. Anderson's accent practically makes the whole show on its own.
*** @/{{deltanine}}: It ''was'' the same as the TV series, save for the manga characters that were never in the TV show like Pip Bernedette and the Millenium Batallion members.
** @/SpaceDrake: The original cast was indeed reunited for the OVA, and they have so far been profoundly stellar in both. Quite a few people consider ''{{Hellsing}}'' to be in the same company as ''Anime/CowboyBebop'' in terms of making people finally take dubs seriously. ''Japanese'' fans of the English voices have been known to attend cons to meet the English [=VA=]s.
* @/{{Smokie}}: The ''Anime/{{Noir}}'' dub is pretty damn ''awesome''. I loved hearing all the accents and I liked the voices much more than the original, especially Mireilles voice.
* Gizensha: The english ''SamuraiPizzaCats'' dub is often considered better than the original.
* @/{{Starfire}}: ''{{Saiyuki}}'' - Voices that fit, brilliant localization even with some personality changes.
* @/TheAdversary: The Latin American dub of ''Anime/DragonBallZ'' not only has all the voices sounding their respective genders, it's uncut, too! Hats off to Piccolo (Carlos Segundo), Vegeta (René García) and specially Goku (Mario Castañeda).
** @/SonicGTR: Latin American dubs of anime and cartoons tend to be very good. For example, Ash actually sounds like a boy in {{Pokemon}} and Disney/{{Bolt}} without Miley Cyrus is watchable.
** Ark Blitz: Ash sounds like a boy because he was actually dubbed by a boy (namely Gabriel "Gabo" Ramos, right now working as a presenter in {{MTV}} no less), unlike some other versions [[CrossDressingVoices which were voiced by females]].
* @/CharredKnight: ''GurrenLagann'', especially towards the end when the cast finally shows how someone who is Hot Blooded should sound. Especially excellent are Jamieson Price (Lordgenome), Dave Mallows(The Anti Spiral), and of course Yuri Lowenthal (Simon), really the whole cast does an insane job.
** And how could you forget the utter manliness of ''Creator/KyleHebert'', seriously, I the Japanese just don't sound as badass.
*** I'm sorry, while I agree Creator/KyleHebert is indeed awesomely manly, I disagree with the statement that the Japanese can't sound as badass.
**** Much as I love the Japanese cast, I have actually gotten to ''prefer'' the English dub of Gurren-Lagann, not least because Yuri Lowenthal is ''dead-on'' as Simon from start to finish -- and though it's true that his take on Kamina is very different from Katsuyuki Konishi's performance, Kyle Hebert not only actually sounds convincingly seventeen as Kamina, but also gives the character a certain added "warmth"/"humanity"/casual friendliness that makes the more heart-warming (and heart-wrenching) scenes involving him that much more so -- or else he hams it up to truly glorious levels. The English version of the bathhouse episode is just... awe-inspiring.
***** Eh, maybe. [[BadUsername I]] prefer the rougher-sounding Japanese voices for both Simon and Kamina. I really like Yoko, though.
** Not just the VA's themselves, but ''Gurren Lagann'' did an absolutely amazing job overall of timing dubbed dialogue to flow properly without sounding stilted in the slightest. Really, the dub was just spot-on all around.
*** In the scene in episode 11 after [[spoiler:Kamina's Death]], Simon's speech is slower paced and conserved, there were heavy dialogue changes, but the scene works a lot better because instead of seeming as if they want to get the scene over with incredibly quickly, they try to capture more emotion in the scene, the fans just can't get over the fact it's not the Japanese VA, and don't even bother to notice that they move too fast, in the movie, it's fixed, but the Dub still seems a little better at pacing the dialogue.
* @/{{Rogue 7}}: I can't watch ''Anime/FullmetalAlchemist'' in Japanese, as the English dub is far too perfect. ''Anime/CodeGeass'' also has a fantastic dub, with many English VA's fitting their roles better than the Japanese version. C.C. for instance, has the perfect tone- deadpan, almost emotionless, perfectly fitting the character. Additionally, ''LightNovel/FullmetalPanic'' has a great English dub.
** @/BrightBlueInk: ''LightNovel/FullMetalPanic'' was the dub that made me a dub fan. Chris Patton's Sousuke is absolutely ''hysterical'', and somehow the Japanese voice just can't make me laugh as much. The rest of the cast is spot-on, too, particularly Hilary Haag as Tessa and Vic Mignogna as Kurtz and...gaaaah, everyone, just everyone.
*** Sackett: ''LightNovel/FullMetalPanic'' has a good dub, but I prefer the Japanese Tessa to the English one.
*** I agree about the Code Geass dub, especially for Lelouch-- while he was mostly just a LargeHam in the Japanese, the English dub actually made him a lot more complex.
*** I agree with both the Anime/CodeGeass and LightNovel/FullMetalPanic dubs above, but disagree on a few points. While being deadpan fits C.C. like a glove, I think being flirty and mocking fits better. And Dub!Chidori sounds... off.
*** I agree about Fullmetal Alchemist. They kept pretty much everything, so watching the whole of the series again in Japanese was completely pointless to do (for me). And everyone sounds awesome. EVERYONE. There wasn't a single instance where I thought, "Oh, that voice doesn't sound right." All of the voice actors were completely perfect. And that's all I gotta say.
*** LightNovel/FullMetalPanic I fully agree with. All the voices were great, with Vic Mignogna as Kurz and Chris Patton's hands-down ''brilliant'' Sousuke, whose voice I am fully convinced accounts for the majority of the laughs in the whole series.
** @/{{Rogue 7}} again, video games this time. ''VideoGame/{{Persona 3}}'', ''VideoGame/{{Persona 4}}'', and [[ShinMegamiTensei Digital Devil Saga]] all have absolutely magnificent dubs. Just look at the casts! P3: Creator/YuriLowenthal (MC, Ryoji, Pharos), TaraPlatt (Mitsuru), Creator/MichelleRuff (Yukari), Creator/VicMignogna (Junpei), Creator/LiamOBrien (Akihiko), P4: Creator/JohnnyYongBosch (MC, Adachi), Creator/YuriLowenthal (Yosuke), Creator/LauraBailey (Rise), Creator/AmandaWinnLee (Yukiko), Creator/DaveWittenberg (Teddie) DDS: Creator/CrispinFreeman (Heat), Creator/DaveWittenberg (Cielo), Creator/SteveBlum (Gale), Creator/WendeeLee (Sera), Creator/MaryElizabethMcGlynn (Angel), Creator/AmandaWinnLee (Argilla)
*** Agreed, the P3, P4 and DDS dubs are fantastic. The only thing they really did wrong was have Wendee dub 'Pray' in the song's original range which she really can't sing. They should have dropped it down a bit and it wouldn't have been so noticeably off key. (I'm giving her the benefit of the doubt on her singing ability, DDS is the only time I've heard her sing that I know of)
* @/LooneyToons: ''Anime/ElHazardTheMagnificentWorld''. So good the Japanese production team decided that the English voices were the definitive versions of the characters.
** I agree. I can't listen to the Japanese version anymore because the English Jinnai's laugh and voice blow the Japanese one out of the water. And Fujisawa's over-the-top hamminess cannot be replaced.
* [[@/DaNuke Da_Nuke]], being Mexican, has had the chance of watching many, many great dubs, enough to be the EntryPimp of many a Mexican dub:
** ''Anime/NeonGenesisEvangelion''. One thing is to hear Asuka saying in perfect Japanese "Shinji no baka!", and one completely different thing is to hear her saying "¡Schinji, errrrrrrres un idiota, scheiße!".
** ''SerialExperimentsLain''. Argentina's finest export after yerba mate. Even though it's damn difficult to translate while keeping the grim, disturbing tone of the Japanese original, they still managed to make it ''better''.
** ''Manga/RurouniKenshin''. The Venezuelan voices are awesome in a Main/SoBadItsGood way, and listening to them can be funny as hell.
*** Actually, the dub is from Colombia.
** ''EarthMaidenArjuna''. Good enough to turn such an {{Anvilicious}} AuthorTract into something actually enjoyable.
** ''Anime/CowboyBebop''. Sounds way better in Mexican than in Japanese. Spike's voice fits just fine, Jet's as well, Ed really sounds like a GenkiGirl...
** In the Japanese original, when Jo is worried over Meg's fate in the second chapter, she says "Keep saying something and I'll kill you, Kyohei!".
* gs68: The English voice track for ''VideoGame/CastlevaniaOrderOfEcclesia'' has Crispin Freeman voicing Dracula. 'Nuff said.
** Actually, that's Creator/PatrickSeitz ([[http://www.patrickseitz.com/site/archives/2008/11/index.html he mentions it on his blog]]), but it is definitely amazing.
* @/{{Kalle}}: ''{{FLCL}}'', to the point where the dub is the ''only'' way I will ever watch it. It's ''that'' good -- Haruko's English voice, especially, is twenty different kinds of amazing.
** [=StevieWillShowYou=]: I can't agree with this any harder. ''{{FLCL}}'' has the single best English dub I've ever heard, and that's taking the ''Anime/CowboyBebop'' dub into account, too. And yes, Haruko's voice actress should be deified for her work on this dub, because she is a Goddess.
** @/ProfVanHobo It should be. The japanese director flew to America to Hand-Pick voice actors and actresses, Because it was vitally important to him that they have the same "Essence" As the japanese actors. He was particularly impressed by Haruko.
*** @/MarkLungo: Credit where it's due--Haruko's voice in the English dub is KariWahlgren.
*** @/EponymousKid: Even more impressive - Haruko was her ''very first'' anime role.
** The Catalan dubbing, in case you don't know people in Barcelona, Spain speak Catalan, it's also quite good. Though I am surprised at the fact that they even made a Catalan dubbing.
*** Tropers/{{Thomwim}}: The Catalan dub of ''WesternAnimation/TotalDramaIsland'' captures most of the male characters' original voices. [[http://www.youtube.com/watch?v=1V5nqZAZ-5w Here's the first half of the pilot]]. Aleix Estadella did such a good job as Owen that he returned for [http://disneyxd.disney.es/show/total-drama-island/ the European Spanish dub.]]
* @/BrightBlueInk: ''[[WidgetSeries Nerima]] [[{{Musical}} Daikon]] [[NerimaDaikonBrothers Brothers]]''. Take some of the best actors that work for Creator/ADVFilms. Place them in front of a microphone and have them sing about [[KissingCousins wanting to marry their cousin]], how a [[RidiculouslyCuteCritter panda]] makes them feel all warm and fuzzy (in ''that'' way), and the desire for [[ScrewTheRulesIHaveMoney lots and lots of cash]]. Blow the minds of anyone that says an English dub can't have good songs, and die laughing in the process.
** Also, even though I much prefer the manga version of ''ChronoCrusade''...the 1920's slang added to the dub is pure win. Also, Creator/GregAyres as Chrono may be one of the best individual performances I've ever heard in a dub--he handles Chrono's hilarious and heartwarming sides perfectly, and Chrono's angstier moments are absolutely heartbreaking.
** Another example of how subjective this trope is, I find the Nerima Daikon dub to be horrific, particularly Mako's voice.
* @/{{Sara}}: ''Anime/ExcelSaga'', aka the first time I actively ''preferred'' the dub to the sub, even if the sub was good too. So over the top and crazy, it was perfect.
** @/InsanityPrelude: If ThatOtherWiki tells me the truth, they actually had to switch voice actresses for Excel halfway through because the first one simply wore herself out playing her. Both of them are great.
* The dub of ''Anime/WelcomeToTheNHK'' is amazingly fantastic, and it's a shame that only eight episodes of it have been released so far. Chris Patton's voice fits Satou's off-the-wall craziness perfectly, his range of emotion is spot-on, and his gratuitous swearing works perfectly, and Yamazaki's voice sounds like an actual teenage loner nerd without sounding annoying. The one slight problem is some GratuitousJapanese , which is unfortunately unavoidable, given the subject matter.
** @/BrightBlueInk: I agree. I was ''very'' disappointed when I found out ''NHK'' was one of the anime dropped by ADV, mostly because of the dub itself. Luckily I asked Mr. Patton at a con if Funi's release would keep the dub cast the same, and he confirmed that the show's dub had been completed. (Which is wonderful news--in my opinion, it's one of the best performances Chris Patton has done.)
* Tropers/{{Lioyd}}: As a live-action example, Creator/ArnoldSchwarzenegger is much, much more popular in France than in the US, thanks to his heavily accented acting being covered up by the über-manly voice of a man with the name of a gun: [[NamesToRunAwayFromReallyFast Daniel Beretta.]] That's ''[[AwesomeMcCoolName his real name]]''.[[http://www.youtube.com/watch?v=zbh9wflWIGo Behold.]]
* Bron Raven: ''MagicKnightRayearth'', especially Fuu's voice, which is the main reason [[PerverseSexualLust she was my teenage crush.]] Wendee Lee also does very well as Umi and Princess Emeraude.
* @/{{Outsyder0486}}: ''Manga/RurouniKenshin'' has a good dub. It's nearly impossible for me to listen to the Japanese because of Kenshin's extremely feminine voice. In my opinion, Richard Hayworth is a much better fit for the character. Also, Steve Blum makes a great Shishio and Kirk Thornton was born to play Saitou.
** @/{{Rogue 7}}: The English version of the intro is also ridiculously catchy, better than the Japanese original.
** After doing an indepth review of the voices in Kenshin I concluded that the male voices are all better and the female ones are all worse with the exception of Yumi.
* @/{{Shale}}: The dub of ''Anime/TheBigO'' is absolutely awesome, especially where [[EnsembleDarkhorse Beck]] is concerned, to the point where the only reason I've ever had to listen to the Japanese voices is if I'm playing ''VideoGame/SuperRobotWars Z''.
** @/{{Recon5}}: It helps that the art style is similar to that of TheDCAU rather than the standard Big Eyes Small Mouth used in most anime. That's the primary reason I prefer the dub- it doesn't feel right to hear Bruce Wayne's long lost twin brother speak Japanese.
* ''Manga/{{Trigun}}'': Vash's dubbed voice makes me happy inside, the dramatic scenes play great, and the comedic parts have great comedy and always get the mood right.
** @/{{Caswin}}: Millie's, too. Creator/LiaSargent has a remarkable ability to make everything she says seem to flow naturally, in spite of the LipLock that throws some of the other actors off-balance.
* @/{{Smokie}}: The English ''Manga/BlackLagoon'' dub. Full stop. The voices fit perfectly. Dutch sounds even more badass and Revy even more sociopath than in japanese. Also, it's superior through the simple overuse of extreme insults. As one post on 4chan's /a/ described it:
-->"There is no sub form of ''Manga/BlackLagoon'', it just does not exist. The dub was so superior that it caused the Japanese audio to simply stop existing."
** In fact, ''Black Lagoon'' should be like ''TheBoondocks'', an American anime. (Ironically, the dub actors are Canadian). Revy's conversation with Shenhua and Leigharch is amazing because they got the accents right. Kudos to the dub company for picking an actual black guy to voice Dutch, since the sub version sounds like a generic deep-voiced Japanese dude. And the dub erased the viewers' memories of the seiyus speaking [[GratuitousEnglish heavily-accented English]]. (The theme is still badass, even if it is WordSaladLyrics.)
** @/EponymousKid: Hell, according to WordOfGod the characters are all speaking English anyway, so if anything the dub is more authentic and in line with the creator's original vision.
* Tropers/MarkLungo: ''Anime/ParanoiaAgent'' has an outstanding English dub. Director Jonathan Klein deeply respected the original series, and he worked with the actors to help them understand the show and the Japanese cultural traditions that were criticized in the story; both these factors are evident in the quality of the dub. In particular, I prefer Creator/MichaelMcConnohie's world-weary interpretation of Ikari to the character's ToshiroMifune-like voice in the Japanese version.
* @/SpaceDrake: While the ''Anime/NeonGenesisEvangelion'' dub is a hotly debated subject in most circles and generally agreed to be "OK but not truly great" when taken as an ''absolute'' whole, there are two specific ''characters'' that I prefer greatly to their original counterparts: that is Spike Spencer as Shinji and Tristan [=MacAvery=] as Gendo. Spencer brings a certain "bite" to the Shinji character that was rather lacking in the original, while still remaining true to the script and the spirit of the character (that he can also sound totally whacko certainly helps in a production like Evangelion). [=MacAvery=] as Gendo has a bit of a higher register than the original actor, but whereas Fumihiko Tachiki can sometimes come across as a little flat [=MacAvery=] imbues Gendo with a subtle menace, power and confidence that hugely enhances the sense of danger around the character... and at the same time manages to come across as astoundingly human in a few specific scenes involving his wife. I personally thought that the removal of [=MacAvery=] in the director's cut versions of later episodes was a great mistake, even though it arose from creative differences between he and the ADV production staff. While the quality of the other characters tends to fluctuate a little in the dub, these two remained consistently great throughout. I'm especially hopeful for an English release of Rebuild 1.0, as Spencer has indicated he would be more than willing to revisit the role, and the script itself now calls for a Shinji with a bit more "bite" and I cannot wait to see what he would do with the material. Should the rights go to a company other than ADV (which seems increasingly likely) it's very possible [=MacAvery=] could return as well.
** @/{{Nerdorama}}: I'd also like to mention that Tiffany Grant (Asuka), while not the best actress in the world, can do over-the-top histrionics and especially GratuitousGerman (especially compared to the Japanese) ''quite'' well.
* Romanticide: The mexican dub of Anime/CardcaptorSakura, each voiced suited their character and each one sounded natural.
* K: The FUNimation dub of ''[[KodomoNoOmocha Kodocha]]''. I was quietly but firmly on the subbing side, and yet was devastated to find out [=FUNi=] never licensed the second half of the series. Obviously, ''far'' too good to last, especially Laura Bailey's Sana... Oh, and echoing the love for the Death Note dub. It was beyond awesome.
* @/{{Komodin}} - Eh, I'm probably gonna get put on someone's hitlist for this, but I think the current English [=VAs=] for the ''SonicTheHedgehog'' series are a lot better than the Japanese [=VAs=]. In my honest opinion, while the Japanese voices are pretty decent, the English voices just fit the characters better, [[VideoGame/SonicColors especially]] [[Creator/RogerCraigSmith Sonic]], [[Creator/KateHiggins Tails]] and [[MikePollock Eggman's]] current voices.
* @/{{Hanz}} - Yuri Lowenthal really did a great job in ''SoulNomadAndTheWorldEaters'' with Gig, managing to give the character a truly gruff and psychotic voice as well as a bitchin' EvilLaugh. Likewise Liam O'Brien worked well as Levin, especially during the characters' [[spoiler:reveal as one of the BigBad, explaining his EvilPlan while making it clear his country bumpkin personality was clearly an act]]. The translation worked well in a Desert Punk way, giving the characters hilariously profane dialogue.
* @/AckSed - I was prepared for the worst when I watched ''KikisDeliveryService'' in English dub. It was sensational, not least because I hadn't known ''Phil bloody Hartman'' voiced Jiji, stealing the show whenever he opened his mouth. The other actors are just as good; even Kiki isn't annoying in the least. She's a small girl and she ''sounds'' like a small girl, rather than [[{{Kawaiiko}} a 30-year-old woman squeaking into a mike]].
* @/{{Igordebraga}} - The Brazilian dubbings of the DisneyAnimatedCanon. Voices that fit well, funny improvisation/regional jokes, and well-translated songs - specially in ''Disney/{{Aladdin}}'', where they're less wordy than the English ones and thus have a better flow.
** [=LokiFenrisulfIV=] - Personally, the Brazilian dubbing in general. The flow is good, usually translations problems are only noticed with Fridge Logic, and they are pretty good in setting the emotion in the voices. Even some SoBadItsHorrible movies and shows have been set as SoOkayItsAverage at least. Of course, there are exceptions (there is a small hatedom for the woman who voices [[Manga/DragonBall Kid Goku]]/Manga/{{Naruto}}, for example).
** @/NotJMKeynes - The dubbing of WesternAnimation/TheFairlyOddParents is awesome, much better than the original, especially because there's no LarynxDissonance and Guilherme Briggs voices Cosmo. I compared the episode where Timmy wishes for pirates, don't remember the name, and you see the difference. When Cosmos's BerserkButton is activated, in English he doesn't change much the intonation, but in Portuguese it's obvious he's truly pissed, chaging the usual wacky tone to a more [[LetsGetDangerous Stallone-like]]. Other shows like ''WesternAnimation/TotalDramaIsland'' (but only the first season, the third season the songs were adapted badly) and MegasXLR sounds much better in Portuguese.
* @/{{xm0123}} - Anime/LuckyStar has one of the best English dubs I've ever heard. Every character sounds exactly how I would picture their voices to be. None of the voices are annoying nor awkward sounding. They also match the lip flaps pretty closely, too. Wendee Lee especially displays great range in Konata's voice. It's impossible for me to watch the show in Japanese now; the dub is that good.
** Conan-San: I also think the way they handeled cameo voices and such was spot on, from doing Funimation Shin-chan to geting Vic Mignogna back to do Keroro for that one episode preview.
** @/{{goodtimesfreegrog}}: I'll agree for the most part - Kagami's VA in particular grew on me, though Lex Lang's performance as Anime Tenchou was somewhat dissapointing, considering the fantastic performance he churned out as [[Franchise/CrashBandicoot Neo Cortex]].
*** They should pick Creator/KyleHebert. Seriously, '''''WHO THE HELL DO YOU THINK ANIME TENCHOU IS!?'''''
** @/{{Jisu}}: Totally agreed on ''Anime/LuckyStar''. I also liked how they stuck in a little TakeThat at dub-haters in the official preview by taking Kagami's line about not caring whether voices in CD dramas are changed for anime adaptations and using it out of context.
*** Tropers/SamCurt: That said, I can still find a few language-independent translation errors that ruined the joke. In the minority though.
** In fact, most of the voice actors actually matches the Japanese seiyu really well, like WendeeLee's street-wiseness in Konata, KariWahlgren's cute yet hot-tempered manner in Kagami, Hynden Walch's generic cuteness in Yutaka and StephanieSheh's happy-to-pissed-offness in Akira. Well, except maybe Patricia who sounds like Minnie Mouse on helium, but otherwise, a good dub.
*** She sounds like Minnie Mouse on helium in the Japanese dub, too, so I'd say quality ratio's about one-to-one on that one.
*** lol yeah, people complained about Patricia's English voice, but miss the point of why she sounds like that. She is Foreigner! That's the joke!
* @/{{Guessmyname}} - The English Dub of Anime/CodeGeass. Lelouch is brilliant and they make Mao ''less'' annoying and ''more'' threatening! Awesome!
** OF COURSE! JohnnyYongBosch is EXCELLENT as Lelouch, whose [[LargeHam hamminess]] is actually less [[{{Narm}} narmish]] and more heartfelt than Jun Fukuyama's performance. The bit where he scolds Rolo for having Nunally's locket on his cellphone makes him worthy for an Oscar. His evil laughter is actually amazing. Creator/CrispinFreeman NAILS his performance as Jeremiah "Orange Of Loyalty" Gottwald and delivers the [[MemeticMutation iconic]] "loyalty" speech perfectly. Creator/MichaelMcConnohie actually outdoes NorioWakamoto as Emperor Charles while enjoying himself emmensely in Episode 22. His evil laugh is actually BETTER than Wakamoto's.
-->'''Dub!Emperor Charles:''' YES, YOU'RE WORTHY OF BEING CALLED MY CHILD NOW!
** 2writeis2life - Yeah, the Code Geass dub is just great! I for one really loved Mao's voice; he really sounded childish when he had to; the inflections in his voice were spot-on (and he sounded ''sexy'', too, something that never ceases to make me grin). Actually, it may be pretty common belief that Mao's English VA is just that good; I remember seeing an Episode 15 clip on Website/YouTube in Japanese, and its poster actually admitted to liking the English version better!
** And of course, this line:
-->'''Kallen:''' [[KarenStrassman You fellas know full well what this badass mother can do!]]
* @/MasamiPhoenix - The English dub of Ranma 1/2 starts off a bit rocky, but is mostly extremely well done. A lot of this has to do with the casting crews decision to match voices to American concepts rather than Japanese. The best example of this is Genma who's squeaky voice was replaced with a deep baritone voice to better give his manly speeches. Similarly Kuno's flowery quotations were switched to Shakespearian quotes to allow the context and poetry to exist in English.
* Merinchan - Funimation does a superb job with the dub of ''OuranHighSchoolHostClub'', even if the singers in the translated versions of the OP and ED themes can be a bit off-key sometimes.
** @/PikaHikariKT: While he's not exactly pitch-perfect, I couldn't imagine anyone more perfect for Tamaki than Vic (I still can't believe that Ed-like BerserkButton animation was unintentional). Surprisingly, Caitlin ended up sounding more boyish from the start and really helped Haruhi's {{Bifauxnen}} facade. The rest of the cast is quite good too. However, there's a tiny flaw that I ignores for the sake of it -- the subtitle boxes weren't translated over.
* @/{{Shale}} - Not only does Mike "[[WesternAnimation/TheVentureBrothers Dean Venture]]" Sinterniklaas absolutely nail the role of Guy Shishio, the super-HotBlooded lead of ''GaoGaiGar'', but in his role as ADR director, he added effects to the voices of the robot characters so they'd sound like {{Transformers}}. Tell me that's not awesome.
** Subjective, that. I found his voice to be intolerable during Guy's shouty moments - which, one would do well to note, is pretty much ''all the time''.
** @/ShayGuy: You forgot to mention Taiga being played by '''Dan Green'''.
** @/EvaUnit01: Twelve kinds of seconded, and with some further explanation. Mamoru's school friends have really high-pitched voices in the original, which is kind of annoying. While they still sound ''very'' much like children in the dub, their voices are a lot easier on the ears. Same deal applies to Mic Sounders the 13th. Next up, is Mikoto Utsugi. While her seiyuu's work is not by any means bad, Rebecca Soler just ''nails'' it - her dialogue sounds ''much'' more emotional to match with the situation, to the point that even though I'd already seen the entire series, when Mikoto starts freaking out worring about Guy, '''I do too'''. The emotions at work here are ''that'' infectious. Creator/DanGreen, of course, delivers a superb performance as Taiga, and the fact that the Mobile Unit has mechanized voices is also a plus. And finally, we come to MikeSirinterniklass as Guy. While Guy's calm, almost brotherly moments were indeed spot-on, the HotBlooded [[ScreamingWarrior screaming]] takes it all UpToEleven, and not only retains the awesome, but when he ''really'' gets going, actually makes our hero a little [[CreepyAwesome terrifying]], which can best be summed up with the [[FinishingMove immortal sequence]]... "''[[HotBlooded TRAANSFOORM INTOOO]]!'' '''[[ScreamingWarrior LIIIIIIIIIIIIIIIIIIGHT!!!!!]]'''" If the show hadn't been CutShort and Guy had gotten to do some of Guy's genuine UnstoppableRage moments, ''television screens would've begun to '''melt'''.''
* @/{{Metz77}}: The English dub of Manga/ElfenLied is much better than the Japanese in many respects, to the point where I was cringing throughout most of the episode I had to watch undubbed.
* @/{{Caphi}}: This is admittedly an example which is narrow in scope, but... playing ''VideoGame/SuperSmashBros Brawl'', I couldn't help but notice Ike's dubbed voice when he uses his recovery. A lot of English voice actors can't [[ScreamingWarrior shout]] [[HotBlooded like that]] for their lives. So however you feel about the rest of his voice acting, kudos to Jason Adkins for that.
* @/ShotgunNinja: Yukari from ''Manga/AzumangaDaioh''.
** [=Excel-2011=]. + 1. Also Mandy Clark as Tomo. I watch the dub for these two voices alone, because capturing their uncontrollable energy across language borders so accurately makes up for a lot of glaring faults.
*** @/{{Thnikkafan}}: What? Is that all you like about it? This might be because I watched dubs before subs, but they overall nailed it. Luci Christian (Yukari) and Mandy Clark (who is in my view the only person besides WendeeLee that could pull off Haruhi) have already been mentioned, but Jessica Boone (Chiyo) got rid of that annoying whine that her Japanese counterpart had, Christine Auten (Sakaki) sounds ''exactly'' like YuuAsakawa, Monica Rial (Nyamo) manages to pull off every single facet of Nyamo's character from annoyance to snarking to embarassment (which happens [[TheWoobie a lot]]) and the rest of the cast hits all the reccommended traits for the voices: Yomi's [[DeadpanSnarker snark]], Kaorin's dreaminess and unrequited love, and Kagura's [[HotBlooded spirit]]. The only one that's iffy is Osaka, but even with the thick accent (a {{Woolseyism}} in and of itself), she captures that [[{{Cloudcuckoolander}} spaciness]].
** They also effectively preserve the spirit of even some of the more obscure jokes and puns.
** @/{{Midna}}: Except for Kaorin (why does she sound about as young as Chiyo despite being at least 5 years older than her?), everyone's voice fits as close to perfectly as possible; Chiyo sounds adorable, Osaka sounds slow-ish, spacy, and sweet, Sakaki sounds quiet and shy, Tomo sounds obnoxiously-yet-charmingly hyper, Yomi sounds deadpan...
* @/{{Mullon}}: I still enjoy hearing the original dub of Team Rocket on {{Pokemon}}. It just fit so well. Even Meowth felt appropiate.
** MEOWTH THAT'S RIGHT!
** While the voices themselves are a matter of taste, the dialouge Team Rocket is given is usually a spruced-up version of their original, often bland, one. While the jokes can fall flat at times, the trio is usually a hell of a lot funnier in the dub.
* @/{{Regiment}}: Franchise/{{Digimon}} is, to me, a great {{Woolseyism}}. Everything I've heard about the original paints it as a dull, flat {{Mons}} series. Aside from a few bumps (YouHaveOutlivedYourUsefulness is changed to NeverSayDie a few times), it's a GuiltyPleasure at absolute worst.
** @/PikaHikariKT: I've heard ''Anime/DigimonTamers'' is sometimes considered this, particularly with Guilmon.
** @/EchoBallard13: This may be bias on my part, but Derek Stephen Prince sounds more convincingly evil than his Japanese counterpart.
** [=ManWithThePlan=]: No matter what the haters may say, I personally find the dub for Anime/DigimonAdventure and even the dub for Anime/DigimonAdventure02 to be ''very special'' dubs. Not special in that they're [[SoCoolItsAwesome amazingly good]] or [[SoBadItsHorrible amazingly bad;]] they're amazing because they're a big cross between a {{Woolseyism}} and a {{Macekre}} and ''still'' manage to be entertaining experiences. For every LullDestruction, [[{{Bowdlerize}} Bowdlerization]], DubInducedPlotHole, bad translation and script wanks, there's downright ''perfect'' voice acting, good scripting, genuinely clever jokes, faithfulness to the story and core spirit of the original, and even some CrowningMusicOfAwesome.
* @/{{Jisu}}: ''{{SHUFFLE}}!''. Alterations like translating the fanclub names and making the unfortunate, unintended "KKK" initialism into a FunWithAcronyms joke made the light-hearted half of the series a lot funnier, and lines were clarified for greater emotional impact, whether it meant laughing your face off in the first half or crying your eyes out in the second half.
* Jaundice is surprised that no one has yet to mention RahXephon. Devoid of {{Engrish}} and charged with the right level of emotional intensity at the right points, it brings even minor characters like [[SmugSnake Makoto Isshiki]] to a rounded degree.
** Jaundice hardly whores RahXephon alone, though. He also found the Dub of {{Hellsing}} excellent, although he did think that Hellsing Ultimate is better than he {{Gonzo}} series. At least Ultimate avoided Engrish like "I'm going to shoot through your chest into the maggot vampire's heart."
* Timmah thinks that SamuraiChamploo deserves as much mention as Anime/CowboyBebop, as lines like "Little bitch" in Edo era Japan shouldn't work thematically, yet function so well aesthetically.
** He will also promote the GhostInTheShellStandAloneComplex, but only for the Laughing Man arc (i.e. the Complex) episodes. The subtlties of some intonation help to bring depth to otherwise underdeveloped characters. Just don't get Jaundice started on that atrocious BottleEpisode Jungle Cruise.
** Finally, he will stop making additional rantings and recommend Manga/DeathNote, in spite of the fact (and indeed partly because) potato chips were eaten with such [[LargeHam lunatic relish]]
* ''LightNovel/{{Baccano}}'' does a great job of giving appropriate American accents to its characters, and is especially good with the sort of New York accents which fit the period.
** I second this hard. The voice actors fit the characters ''fantastically'', but the accents sold it, because they brought the time period and place to life. The [=VAs=] made the "Noo Yawk" drawls a joy to listen to.
** Baccano!'s dub is so well-liked, in fact, that if you listen to the Japanese dub you are [[MemeticMutation doing it wrong]]. [[SeriousBusiness Forever]].
* ''{{Shinesman}}'''s English dub not only had excellent voice actors, but the script had more jokes -- better ones, too.
* Though ''PrincessMononoke'' has already been mentioned here, it's worth noting that NeilGaiman, when he re-wrote the script, folded in some subtle explanations of things that Western audiences wouldn't immediately get. Also, Gillian Anderson does a ''much'' better job playing Moro than the querulous old man in the original cast.
** Shit, Neil Gaiman wrote the script for that?! I need to watch it in English now.
** In Spain the dubbing and script adaptation were awesome as well. David Robles fits Ashitaka to a T. The same could be said about nearly every single character in the cast. Disney sure knows how to do good dubs for almost every single country in the world.
* Speaking of Studio Ghibli, the dub for ''Anime/HowlsMovingCastle'' is excellent. Although it's hard to go wrong with Christian Bale and Billy Crystal.
** YMMV on Christian Bale, but Lauren Bacall as the Witch of the Waste definitely rounded the dub out well. Honestly, there were no "weak" voices in that cast, definitely one of the best.
* Is it wrong to prefer the dubbing of ''WebVideo/YuGiOhTheAbridgedSeries'' to the actual ''Anime/YuGiOh''?
** The Singapore dub, if you want an official one, is excellent for an English dub. Mostly uncut, with only a few really annoying voices I noticed. (Joey's Brooklyn accent? Thing of the past.)
*** Hell, I find many of the dub voices in the 4Kids dub of ''Yu-Gi-Oh!'' to be great and almost make up for lousy editing and scripting. You know, voices like Eric Stuart as Kaiba, Ted Lewis as Bakura, and ESPECIALLY Darren Dunstan as Pegasus, who nailed the character even better than his Japanese voice actor!
** The plain ol' 4Kids dub of GX has its moments. If you're ''not'' a fan of the series, the Abridged Series-like NoFourthWall gags can make a show that often feels like it's 5% plot, 10% playing cards, and 85% ''listening to people explaining what those cards do, even if we just watched them do it last episode'', actually fall short of SoBadItsHorrible. I had never been even tempted to watch it again after finding out what it was like until watching this (deadlink). Hell, even if you are a fan, it'll probably make you smile.
* @/{{Dalantia}}: Both ''VideoGame/{{Persona 3}}'' and ''VideoGame/{{Persona 4}}'' had outstanding English dubs.
* @/EnglishIvy: VisualNovel/{{Snatcher}}'s dub is quite good, especially when you consider what its contemporaries sounded like. What brings it into the level of truly great is how well the voice actors fit their roles, and the personality they bring to these characters compared to the original Japanese. Gillian and Metal Gear, in particular, are dead-on.
* @/DrakeDarkHunter: The dub for ''MartianSuccessorNadesico'' is very well handled with each character providing a great ability to switch between comedic and dramatic scenes with ease. But the real advantage the dub has is it's vastly improved script which adds in lot's of jokes and references that the original lacked. Whether it be Hikaru's YaoiFangirl lines, or Ryoko's tendency to FreudianSlip or the translation of Izumi's puns and jokes, many of the characters got their lines altered so that the humor would be more accessible to a western audience.
** @/SpaceDrake: Perhaps the most amusing part of this is the fact that in English dubbing, ''Nadesico'' is to ''Anime/NeonGenesisEvangelion'' as ''{{FLCL}}'' is to Eva in Japan; most of the cast and crew from the ''Evangelion'' English dub then went on to do ''Nadesico'' almost immediately, partly so that everyone could go from a very [[{{Wangst}} heavy]] show to a much more light-hearted one to blow off steam. As a result, there's a '''''ton''''' of Eva shout-out humor that wasn't necessarily in the original script, [[{{Woolseyism}} without actually altering the meaning of the script itself!]]
* [=Excel-2011=]. Currently working on a list of voice actors in superlative order.
** The English dub of {{Kodocha}} is surprisingly much easier on the ears than the Japanese voices. Until proven otherwise, Laura Bailey is the most talented voice actress in the industry. Even mediocre shows that feature her voice are worth watching for her screentime alone. Thus, she also has the hottest [[{{Negima}} fake British accent]] on earth.
** I'm playing ''Persona4'' right now and most of the dub isn't anything special. Laura Bailey's voice in MissionControl reduces the sting of StopHelpingMe somewhat.
** Disney's dubbing efforts are consistently good.
** However, I still hold {{FLCL}}'s English dub as the benchmark against which all English dubs are measured. While it doesn't embody absolute perfection in English localization (which I contend is impossible), it is so close to it that I call it the golden standard.
* @/{{Cidolfas}}:
** I have to nominate ''{{Slayers}}''. Although Creator/LisaOrtiz did almost nothing afterwards, her Lina is excellent at both comedy and drama, and Crispin Freeman as Zelgadis is the perfect straight man.
*** Especially when it's ''Creator/CrispinFreeman'' singing a cheesy pop song.
** Also, ''VideoGame/FinalFantasyXII''. Not only did they experiment very successfully with accents, the performances were top-notch, making Balthier the closest thing to James Bond since the original, and giving Ashe multiple layers of emotion. Shame about the weird echoey recording technique though.
*** ''VideoGame/FinalFantasyX'' was a damn good first effort for voice in the series. Yes, there was {{narm}}. But there was also [[MemeticBadass Auron]], therefore awesomeness. ''[=XII=]'' was a step up.
*** Plus, FFXII had Simon Templeman. I (who am a SoulReaver fangirl) cannot for the life of me remember anything Judge Zargabaath said, because I was too busy squeeing over the fact that it was ''Simon freaking Templeman'' talking.
* The english dub for the ''Franchise/{{Disgaea}}'' series is generally considered very good.
* The creator of VideoGame/MetalGearSolid himself actually considers David Hayter to be THE definitive Solid Snake.
* The english dub of KingdomHearts is generally considered to be superior. [[WordOfGod Nomura]] even commented that many Japanese players, upon playing the Final Mix version of the first game, felt that the English voices for the characters are "the right ones".
** Except for Re: Chain of Memories, which suffered from lack of lip synching which made for so many awkward pauses, and in my opinion, not casting Creator/TroyBaker as Marluxia, who would have been more than qualified to match Shuichi Ikeda's brilliant performance.
*** Hey, even the Re: Chain of Memories dub had it's bright spots. Mainly DonaldDuck, Goofy, and Jiminy just sound better in English. Dave Boat, Shanelle Gray and Creator/DerekStephenPrince were excellent in their roles, as was Creator/QuintonFlynn as a more [[MagnificentBastard devious]] Axel. Even Marluxia sounded cool at various points. For me, the big disapointments would be Zexion's awkward voice acting, [[DawsonCasting Sora]], and the lack of ChristopherLee.
* It's shocking that VideoGame/{{Xenosaga}} has taken so long to be here. Despite the slip in Episode II, Episodes I & III are among the best voice actings in a JRPG. EVER. Creator/LiaSargent (Shion), Creator/BridgetHoffman (KOS-MOS/T-elos), Creator/CrispinFreeman (Albedo/Gaignun), BrianneSiddall (Rubedo, aka Jr.), Creator/DaveWittenberg (Allen)... The moments of PURE WIN in the series thanks to the voice acting are almost limitless.
* @/SeanTucker: Say what you will about ''{{Gantz}}'' as a series, but the dub is made of pure win.
** I was about to edit the page about ''{{Gantz}}'' when I came across this. I agree 100% and gives you a cookie. I've never heard an anime that used such a fantastic use of the word 'fuck'.
** Oh most definitely, I was shocked to hear how awkward the Japanese dub was, none of the voices fit and the actors were speaking like they had no idea what they were doing. But overall I find the Gantz anime to be a poor adaption.
* @/NewtypeS3: The recent {{Funimation}} re-dub of the first 'season' of ''Anime/DragonBallZ''. All of the kinks that are seen in the earlier episodes dubbed by them ''(oddly, the later episodes of the series)'' are ''utterly gone'' and we are left with professional dubbing that even made my ex-girlfriend, a staunch 'subbie', stand up and go "holy crap, that is awesome."
** [[http://www.youtube.com/watch?v=upLkHR5u7N4 The Japanese dub of recent Doctor Who episodes]], if you can believe that.
** Anything said about ''Anime/TheBigO'', I immediately second wholeheartedly.
* The English dubbed voices in ''{{Gasaraki}}'' have a lot more emotion and conviction in them than the original japanese (see the TA vs tank battle, or TA vs kugai scene for example), in light of this and some other titles I am of the opinion that if you want dubbing to be done well, get ADV films to do it.
* Non-English/Japanese sample: Finnish dub for the first [[http://www.youtube.com/watch?v=YnGBPVoZiEY Hugo]] game is considered better than original Danish one. (example here being neither language)
* Brigadoon: Marin and Melan had an excellent dub. As far as I know, only one scene had any major tampering [[spoiler:(changing the humorously awkward "kiss" scene into a conversation about growing up, for some reason)]], and Melan's English voice is arguably better than his Japanese one - in Japanese, he sounds like a slightly gruff, no-nonsense warrior. In English, his voice is softer and gentler, and in general just seems to fit better (even though early on he ''is'' a no-nonsense warrior). Oh, and Wendee Lee voiced Marin, which is just awesome.
* @/{{Morraeon}}: I'm an utter n00b when it comes to anime, though I've had a lot of good recommendations from a lot of discerning friends. Some of the best of the best:
** ''SpiritedAway'': the first anime movie I ever saw. I tried watching the sub later, but it just didn't pack the same wallop as the dub. (Could be a case of first impressions, but hey...)
** ''Anime/CowboyBebop'': the first anime series I watched from start to finish, and a good place to start.
** ''{{Hellsing}}'': I started watching this as a sub, but the "''gratuitisu Engrishu''" ground my gears, so I switched to the dub -- and I'm glad I did. Crispin Freeman gives Alucard a lot more (all puns intentional) bite than the Japanese VA did!
** ''PrincessMononoke'': Not just the voice acting, but the English script by Neil Gaiman.
** ''GhostInTheShellStandAloneComplex'': Much better than the dub of the 1995 movie. For starters, the Major sounds like she's actually capable of emotions (I like to joke that the Major in the movie is a case of CyberneticsEatYourSoul, since the VA had a lot less inflection than the series' VA), and then there's Crispin "What anime hasn't he VA'ed??" Freeman as Togusa. I wish they'd re-dub the movie with the VA's from the series, it would improve it tenfold.
*** I will not buy the original GitS movie because I know that the minute I do, they'll rerelease it with the SAC dub cast.
*** Well, if that's all it takes, go buy the original! The rest of us are waiting, and it doesn't look like it's coming out again otherwise.
* @/NightmareZarkus
** GGundam. It was corny to the extreme, but the sheer HotBlooded {{Narm}} that the dub had made it far and away better then the sub.
** Manga/YuYuHakusho. The emotion in the dub blew away the dull tone of the sub in my opinion.
** I am going to have to agree whole-heartedly on both of these series. The only voice from Yu Yu Hakusho's original Japanese I really like are Norio Wakamoto as Chuu and Hiyama Nobuyuki as Hiei, and Chuck Huber blows Hiyama right out of the water in his battle scenes, especially. (Hiyama unfortunately sounds ridiculous when [[CallingYourAttacks calling his attacks]], whilst Chuck sounds confident and natural.)
** They do take quite a few liberties with the translation and change some of the dialogue (such as implying romantic feelings between Toguro and Genkai), but it often works out nicely and ends up be.
** I'm thirding. Especially (though I know this is tantamount to blasphemy some places) Kurama's English voice. CrossDressingVoices just doesn't jive well with ReallySevenHundredYearsOld. Yusuke and Kuwabara are also marked improvements.
** Fourthed with a proviso. I'm reserving any opinions on the Chapter Black arc until I have access to the subs so I can see if it makes any more sense than the dub. Definitely agree on Kurama's voice, though. He sounds ''hot'' in the dub.
* @/{{Smokie}}: I loved the ''ShakuganNoShana'' dub. First of all, Alastor sounds more profound. Secondly, Shana sounds ''a lot'' more badass, like she's supposed to be. Seriously, the first impression I got from Shana was how extremely badass and sexy she is. The VA doesn't fail to portray her cute side either, however. And how could I forget Margery and Marcosias? Margery's English voice fits just perfectly for a HardDrinkingPartyGirl like her. And Marcosias? Well, let's just say I went "...What?" when I heard his japanese voice sounding way too "normal". His English voice makes him absolutely loony, and I love it.
* DAMASTA: While some voices are definitely off, (Kakyoin and Joseph) the English dub of the ''Manga/JoJosBizarreAdventure'' OVA is otherwise not bad, with Dio, Hol Horse, and Jotaro's VA's really getting the tone of the characters.
* @/JohnnyBGoode: ''Anime/TheCastleOfCagliostro'' (MangaEntertainment dub). Lupin has a perfect voice for being both lighthearted and serious, unlike the Creator/{{Geneon}} dub where he sounds far too comical to be taken seriously. Props to Jigen's VA as well, as his voice perfectly suits the chainsmoking gunman that he is. By the same token, Everyone else in the movie is outstanding voice-wise (the Royal Guardsmen's German accents deserve a special mention) The comedic scenes and the dramatic scenes are both pulled off with style, never falling flat. Best of all, this dub managed to shock two of my staunchly sub-loving friends.
** Not to mention that the dub added entire lines of dialogue out of the blue, which, to me, made the film far more lively and enjoyable.
* The @/AceOfScarabs: I greatly enjoyed the English dub of ''{{Vandread}}'', with excellent voice-casting and well-adapted lines.
* @/MisterE: I am honestly surprised that ''CromartieHighSchool'' has not been mentioned. The english dub is incredibly funny and keeps the frequently deadpan and bizarre nature of the series extremely well. Kamiyama's line "He ate all of [the pencils]. That....that can't be normal." in episode 1 is particularly hilarious, as well as the nonchalant "Oh hey Freddie's back." at the end of an episode after [[spoiler:he was abducted by aliens by accident in the previous episode.]]
** @/EponymousKid: I don't know... as someone who prefers dubs almost every time, this one always seemed a little weak to me. That said, I don't think I've seen a full episode, but still.
* @/{{lunarkweh}}: ''VideoGame/TheWorldEndsWithYou'' had ''superb'' English voice acting. I'd list individual characters, but I'd be here for a loooong time.
** @/{{Marshmello}}: The English voices are very nearly perfect. There are a few garbled pronunciations that annoyed me ('Mr Kitawn-ichi', 'Shibba-yuh'), but the English far outdoes the Japanese for me. Beat is ''excellent'', and his voice is probably one of the reason's I love his character so much. [[http://www.youtube.com/user/stevarn Stevarn]] on Youtube has posted compilations of English vs Japanese voiceclips for most of the characters, and the comparisons speak for themselves--I feel spoiled listening to how well-casted the English voices are. Kariya's Japanese voice is truly terrible, and Shiki's voice is one of those grating, dime a dozen, stock cute-Japanese-girl voices. (Hah, I can see why you had to stop yourself from commenting.)
* I think the 4Kids dub of ''VideoGame/DinosaurKing'' is better than the original because it shares a lot of VA's with the original ''Pokemon'' dub, many in the same roles. It's like taking a trip down memory lane...[[EverythingsBetterWithDinosaurs with dinosaurs]].
* @/{{Filby}}: Listening to the Korean dub of ''LightNovel/HaruhiSuzumiya'', you'd think they gave the original Japanese cast five years of training in the Korean language and flew them to Seoul to record it themselves.
** Really, [[WaltDisney Disney's]] dub of ANY Creator/HayaoMiyazaki film. Say what you will about Disney, but their voice acting and direction is top-notch.
** ''Manga/FullmetalAlchemist'' is one of the rare series where I find the English and Japanese versions equally awesome. The best part, for me, is that each version brings something different to the table. The best example IMO would be Fuhrer Bradley, who sounds TOTALLY different in each language, yet each version still feels perfect.
* The Italian dub of Pokemon. The actual dubbing of the episodes (that I've watched) aren't that wonderful, but the Italian theme song just plain kicks ass, and is easily much better than any of the other theme songs the series has had in any language (And I've seen at least 40 of them).
** Blasphemy! The original English opening will always be number one in my opinion.
** The English and Italian theme songs both had a respectable lineup of unreasonably catchy songs. It is like picking between Belgian chocolate and Swiss chocolate. You can't do it.
* [=TClaymore=]: Plenty of love for ''GhostInTheShell'', ''Manga/BlackLagoon'', ''Anime/CowboyBebop'', ''SamuraiChamploo'', ''Anime/ParanoiaAgent'', ''Anime/CodeGeass'', and plenty of others on this page, but there's one that hasn't been mentioned yet: ''[[IGPXImmortalGrandPrix IGPX]]''. Cartoon Network got some top-flight voices to match Production IG's [[GhostInTheShell top]]-[[SeireiNoMoribito flight]] animation. Michelle Rodriguez actually gives [[FieryRedhead Liz]] a lot of character, Lance Henrikssen plays a perfectly world-weary [[RetiredBadass Andrei Rublev]], Mark Hamill plays a bitchin' [[TheLancer Yamma]], and [[TheSixthSense HALEY JOEL F*** ING OSMENT]] as Takeshi got to call someone a "punk bitch..." and got me believing he ''meant'' it. There are some moderate changes in dialogue (a mix of allusions to Don Quixote in one conversation was edited out for more generic age-related chitchat, the dialect of the pilots reflected their long-time residence in the city, some names were Anglicized/redone), but none really detract from the general feel and plot of the series, and in most cases actually improve the characterization or [[{{Woolseyism}} feel much more natural by comparison]].
* [[@/RiL Ri L.]] usually hates her some dubs, but she'll take the Creator/AdultSwim dub of [[Anime/ShinChan Crayon Shin-chan]] over the real thing any day.
* I'm typically a die-hard sub-watcher, but I actually ''prefer'' to watch the following series dubbed: ''RODTheTV'', ''Manga/{{Hellsing}}'', ''Anime/{{Texhnolyze}}'', and just about any Creator/HayaoMiyazaki film you could name.
** The dubbers for RODTheTV went to great lengths with their dub. The child characters were voiced by children, the British or half-British characters were voiced by British actors, so the whole dub comes over as being very slick and professional. It's a pity they can't/won't re-dub the OAV with the cast used for the TV show, because it produced a "Why is Yomiko suddenly American?" moment that was quite unsettling for me. Not that the OAV dub was bad, just... American!
* The English dubs for ''Wicked City'', Osamu Tezuka's ''Metropolis'', ''manga/OutlawStar'', ''Manga/{{Trigun}}'', and ''Lensman: The Movie'' were excellent.
* Even though it hasn't been officially released yet, and all we have to go off of is previews, the English dub of Dissidia seems spot on.
** Creator/DaveWittenburg is voicing Kefka...PERFECTLY!!!
*** Chaos is voiced by ''Keith David''! Which is HOLY SHIT AWESOME!
*** Its amazing how talented the voice actors are considering how little they knew about the characters. Hear [[VideoGame/FinalFantasyIX Kuja's]] voice actor talk about it [[http://www.youtube.com/comment_servlet?all_comments&v=-oqyA2ebE8Y=/watch%3Fv%3D-oqyA2ebE8Y here.]]
**** And major ''MAJOR'' props to Kuja's va for handling a [[FanDumb pissy fanbrat]] so well.
* Guest Of Dishonour: They're both from Abridged Series, but nevertheless:
** BigTUnit1 as Jeremiah Gottwald in ''Anime/CodeGeass Abridged'' is massively entertaining ("Hey soldier, wanna stroke my ego?"), probably even better than the actual English dub (Yeah, I said it).
** The creepy, high-pitched [[VideoGame/{{Xenosaga}} Albedo-esque]] voice given to Kirei Kotomine in one of the ''VisualNovel/FateStayNight'' Abridgeds, despite sounding nothing like his actual voice, fits him frighteningly well.
* Tropers/{{Arruruerie}}: The ''Anime/PrincessTutu'' dub is absolutely beautiful and leaves no emotion lost in translation. Good, considering the series is technically ''about'' emotions. In fact, it may be better than the Japanese version, at least in points - Femio's episode will never get old.
** Tropers/BrightBlueInk: I heartily agree. A particular standout in the English cast to me is Drosselmeyer--the voice actor is so gleeful, aristocratic and manic that he matches the animation to a T. The Japanese voice actor sounds much weaker in comparison, IMO.
** Tropers/{{Marshmello}}: Agreed, 100%. I watched most of the show in Japanese first, but after seeing the entire English dub, I wouldn't go back. The English voices are hard to get accustomed to, because they weren't trying to make them similar to the Japanese ones, but once you stop comparing it you realize how perfect it all is. Also, Runen of TheAbridgedSeries does an excellent Fakir, parody or not.
** Tropers/ShayGuy: While I agree on Drosselmeyer being epic win, and I approve of the "Duck" naming decision, the scripting has a few problems. Sorry, but "Mytho-sempai" becoming "senior Mytho" just...doesn't work.
** Bookperson: Drosselmeyer is wonderful, Rue is pitch-perfect in every side of her character, Creator/LuciChristian gets all the emotion right as Duck, but I just don't get the appeal beyond that. At best, it is not a horrible dub. It flummoxes me; the dub is shilled constantly, while the Japanese gets very little appreciation for being some of the most raw voicework I've ever heard. Each scream and sob sounds like a broken soul screaming or sobbing, not an actor in a studio. There's something totally unrestrained about Mytho, Rue, and Ahiru's seiyuus the English dub can't quite capture. Also, the writing for the English sounds stilted to me. But Runen of ''WebVideo/PrincessTutuAbridged'', and Walker, who has a brilliant Raven!Mytho, are very talented.
* @/JoieDeCombat: ''Manga/{{Mushishi}}'' is one of the very few series that I prefer to watch dubbed, mostly thanks to Creator/TravisWillingham's incredibly soothing voicework as Ginko. ''TheHeroicLegendOfArislan'' is another - in this case mostly due to my fondness for English accents, but compare, for example, Gieve's brush-off of the Queen's stand-in in the original and the English dub; the latter is much more effective.
** You mean the ''English'' version of the line is more effective in the English dub than in the subtitles. The original Japanese version is actually very poetic, and Creator/KazukiYao's delivery is perfect. The Japanese used in this anime is generally more literary and erudite than your usual fare, which makes it difficult to translate.
** The problem with the dub of Arslan is that it may sound good but the script often deviates wildly from the original. In the dub Farangis joins Arslan because she's passionate about following her holy duty - in the original she only accepted the mission because she opposes the Lusitanians' religious fanaticism. The dub also says that Hirmes had a little brother who died in a fire - except he never had a brother which is important, knowing what he claims to be. The dub also states that King Andragoras died in prison while the original cryptically states that he "vanished from the face of the earth" and the character actually reappears in the a later episode. (In fact, Hirmes specifically orders the guards to torture Andragoras all they want but ''keep him alive'').
** Also, the ''Ghost Stories'' GagDub turns a mediocre series into comedy gold on the strength of the English voice actors' ad-libbing.
* @/{{Gadeel}}: I was once lent a DVD of RuneSoldierLouie and while it sounded okay in Japanese, I thought the English was better, enough to show me the error of my FanDumb ways when it concerns SubbingVersusDubbing.
** I also got the Playstation remake of ''{{Lunar}}: Eternal Blue'', and while the music was better on the Saturn (which I didn't have, but my cousin did), and I could honestly say I liked hearing the English better, especially [[LargeHam Mystere]].
* Nanya: I've gotta say, even though the original was dammed good, I found the dub of ''MagicalGirlLyricalNanoha'' both first and second seasons to be quite well done. Doubly so when you consider that most of the cast had very few roles before the series. It's hard to match up to the likes of the original voices, but damn if the dub voices didn't come close.
** In addition, I found the dub of ''Anime/SCryed'' to be superior to the Japanese version. Especially since the male cast in Japan doesn't sound anywhere ''near'' BadAss enough compared to the English cast. Creator/SteveBlum, Creator/MichelleRuff, Creator/LaraJillMiller, and Creator/CrispinFreeman together? Yes please!
*** That's Kazuma, Ayase, Scheris and Straight by the way.
** @/WillyFourEyes: Agreed on ''Nanoha''. Now, I can't imagine anyone other than Creator/CristinaValenzuela voicing the title character. I wonder how she's going to sound if a dub of [=StrikerS=] ever surfaces?
** Seriously? I like a lot of dubs (as evidenced by this page), but the Nanoha dub has got to be one of my most hated dubs ever. ~ @/{{Smokie}}
*** Nanya: I watched the sub of A's after watching the dub. I couldn't stand the sub. Every voice felt so ''off'' to me that it wasn't funny. I couldn't enjoy it.
*** @/{{Nitramy}}: Barring a few rough spots (Vita's VA is all tsun and no dere, and some of the musical lilt in the names and dialogue is missing, for example), Nanoha has a very good dub and Creator/CristinaValenzuela is as good a VA for The White Devil as you're going to get.
* @/{{Shumazau}}: The in-thing for WesternAnimation in Malaysia is to dub them into the Malay language. Most of the time the American jokes and concepts sound awkward and don't come off as well. But ''WonderPets'', of all things, has the best dub amongst them. [[AdaptationDistillation Everything sounds natural and even funnier]] than the original. I remember cringing at how strange everything sounded in English.
* @/PuppetChaos
** I prefer ''RahXephon'''s English dub to the Japanese one.
** Ditto for ''Anime/TheBigO''.
** ''{{Steamboy}}'''s dub was awesome. It had Patrick Stewart. Patrick. Stewart. PATRICK STEWART.
*** And Alfred Molina.
** Not a big ''Anime/DragonBallZ'' fan, but the latest incarnation of the dub is good.
** In my ''pretend world'', ''Anime/CodeGeass'' had a [[http://www.youtube.com/watch?v=iTLkFg3v2l0 dub with David Kaye as Lelouch.]] And wailing electric guitar in the soundtrack. And a different ending.
* @/{{Jordan}}: ''DarkerThanBlack'' is one of my favorite anime, and I think it ranks pretty high- notably, it seems like a lot of voice actors who are in other well-dubbed series are in this one. The interactions of Kurosawa and Kiko are even funnier, and as November 11 is one of my favorite characters, I particularly liked his voice in the dub. Creator/TroyBaker voices him, and also did a FakeBrit as Schneizel in ''Anime/CodeGeass''. The voices are fairly different though, and that of November 11 is the perfect combiantion of politeness and casual sociopathy.
** ''ErgoProxy'' is also quite good and if I could generalize, I'd say that Japanese {{cyberpunk}} will always work well in English, as cyberpunk itself has a JapanTakesOverTheWorld ethos. The voice acting is great- Vincent's sensitive/needy, Re-l is amusingly snarky, Pino is adorable, and Iggy is a PetHomosexual robot.
** I also liked ''{{Gundam 00}}'' although with a couple of characters (i.e. Andrei), the CanadaEh accents could be distracting. On the other hand, it works really well to give Lockon a subtle Irish accent.
* TCM: ''GunXSword'' has an amazing dub. Van's voice in particular, despite coming from a completely different place to his Japanese voice, fits the character absolutely perfectly. Wendy's voice is near identical in both languages, and in general, all the characters are incredibly well done. I would know, I've watched the series 4 times in each language.
* Spider Alchemist: ''GiantRobo''. Both the original 90s dub produced in LA and the more recent dub produced in New York are quite excellent. The earlier dub is a bit inconsistent at points (Daisaku is voiced by three actors over the course of the series), but it's got a hell of a lot of energy, and great performances by LA talents such as Steve Blum (Genya, Tetsugyu) and Kirk Thornton (Chousei). The NYAV Post dub, meanwhile, is more consistent acting-wise, and the performances are some of the best that New York actors like Dan Green (Genya), Sean Schemmel (Tetsugyu) and Michelle Newman (Daisaku) have ever given.
* @/{{Pichu-kun}}: ''VisualNovel/HigurashiNoNakuKoroNi''. Despite a lot of the original backlash, I think all the voices fit perfectly...Except Rika's, [[spoiler:but that'll probably improve around Kai]].
** I feel that the dub, while not bad, is far from perfect. However, it does a much better job at conveying horror and paranoia than subs do. Watching a character [[spoiler:especially Shion]] go insane is a hell of a lot scarier when you can understand everything said.
*** And Mion and Shion actually sound different.
** [[@/{{Animenutcase}} I second that]]. The voices and pronouniciation start off a bit... off, but they improve. And anyone who insults Creator/GrantGeorge answers to me.
*** Yup. By the end they're all spot on into their characterizations.. Except Rika. Seriously, her VA even said she doesn't even know the plot of the series.
** @/{{Pichu-kun}}: While I'm at it.. ''Manga/{{Naruto}}, Anime/CodeGeass, Anime/FullmetalAlchemist, Anime/LuckyStar, Manga/AzumangaDaioh, Manga/DeathNote'', a lot of Japanese ''{{Disney}}'' dubs (well, not better but still on-par), and a few other dubs. To be honest, I prefer a lot of dubs over the original; they're just better''.
* [=Pig_catapult=]: In a wild inversion of the normal situation seen on this page, I present to you, [[http://www.youtube.com/watch?v=Unm1Ly-4UEs The Japanese dub]] of [[TheNightmareBeforeChristmas The Oogie Song]]. Very faithful translation, and a very nice, deep voice.
* @/{{Ronnie}}: Any and all Disney/Ghibli dubs. And LightNovel/HaruhiSuzumiya, ESPECIALLY Kyon. Kyon in English has this cynical edge that fits him so well, that the Japanese VA completely lacks.
* Tropers/{{Jomar}}: LostOdyssey has amazing and chillingly realistic voice acting. The English lines were recorded first, so it's not really ''dubbing'', but the game was made by Japanese developers. The voices sounded natural and there were no awkward pauses. The greatest example of this voice acting also brings back unpleasant memories for me. The scene where [[spoiler:Lirum jumps off a cliff]] and her parents run after her, powerless to stop her... I have had the unfortunate experience to know that parents who have just lost their child sound '''exactly''' like that.
* @/ShadowPanther: When watching the Anime/CodeGeass dub I ran out around R2 19 and had to watch the rest as subs. Lloyd was ruined in Japanese! I also cannot see how anyone other than David Hayter and Cam Clarke could do [[Franchise/MetalGear Snake & Liquid]] respectively. I was much upset when it turned out Mr Clarke would not be returning for [=MGS4.=]
* [=ST218=]: VideoGame/FinalFantasyIV DS Version. I was afraid the voices wouldn't fit, or they'd have awkward lines, or all sounds like the laughing scene from VideoGame/FinalFantasyX. It turns out that the only bad thing about the voice acting was the fact that there wasn't enough of it. The most props, however, go to Kain's voice, which has been cemented in my mind as a badass rivaling Auron.
* @/MikeD: A bit of history...back in the days of videotape, the ''[[RanmaOneHalf Ranma 1/2]]'' dub was a frequent topic of online discussion. For its time period it was an outstanding dub, with Viz actually hiring competent professionals instead of monotone hacks to do the voices. Although the Japanese cast consisted of many seiyuu who are industry legends today, the Ocean Group's efforts were still respectable. The show was viewed by dub enthusiasts as a sign that dubs were beginning to show some real improvement, and some of the sub fans even admitted that it was maybe kinda OK sometimes. While not perfect by any means it did mark a turning point of sorts for English language dubbing. Some highlights for me were Creator/TedCole as Kuno, Robey, but I actually enjoyed the Kyouya-centric episode near the end even more than I did originally.
** Also, I may be alone in this, but the ''ZatchBell'' dub is awesome. I tried watching a couple episodes in Japanese, and it didn't seem anywhere near as funny or just plain ''cool'' in Japanese. Especially Doctor Riddles. With all the censoring they had to do, they did a fantastic job.
** Seconding any mentions of ''{{Trigun}}'', ''{{FLCL}}'', ''Manga/AzumangaDaioh'', ''Manga/{{Bleach}}'', ''Manga/{{Naruto}}'', and pretty much everything else on this list.
* mnordhoff: Aside from the usual suspects (''Anime/CowboyBebop'', ''[[LightNovel/HaruhiSuzumiya Haruhi]]'', ''{{FLCL}}'', etc.):
** I'm really enjoying the English dub of ''MurderPrincess''. I'm not very good at hearing the tone of people speaking Japanese, so Creator/ColleenClinkenbeard's Alita and Carrie Savage's Ana sound much more {{Badass}} and [[RuleOfCool fun]].
-->'''Alita:''' ''(suddenly surrounded by Ana's monster {{mooks}})'' All the more fun for me.\\
'''Ana:''' Rip them apart!
** Coincidentally another FUNimation dub starring Creator/ColleenClinkenbeard, ''{{Mnemosyne}}''. The LipLock and writing aren't perfect, but it has an excellent cast. It strikes a very nice and realistic-feeling balance between PrecisionFStrike and ClusterFBomb. They don't throw out profanity like [[Manga/BlackLagoon Revy]], but they don't just limit it to climactic moments either, e.g. when Rin makes a slightly lovey-dovey comment and [[FriendOnTheForce Tamo-chan]] responds with "Why do you say that shit?". Plus, Creator/LuciChristian ([[AmateurSleuth Mishio]]) puts on a British accent when making SherlockHolmes references. Besides, I'd listen to Creator/ToddHaberkorn ([[CompleteMonster Apos]]) or Creator/MonicaRial ([[MadScientist Say]][[ColdBloodedTorture ara]]) read a grocery list. (Creator/MamikoNoto, too, which makes it very hard to decide which dub to listen to...)
** More FUNimation, but this time without Ms. Clinkenbeard: ''ElCazadorDeLaBruja''. I can't think of anything specific to say, it's just really good, which is especially notable since the two leads don't have many major roles to their names. Despite a cast including Creator/ShizukaIto, Creator/AiShimizu and Creator/AyaHisakawa, I rarely listen to the Japanese track.
** ...Aw heck, there are really only about 3 dubs I dislike. (I'm not counting {{Saturday Morning Cartoon}}s here, and I don't even usually dislike them.) So you could really insert just about anything in my list.
* Gilgamesh: ''Manga/AzumangaDaioh'', ''{{Hellsing}}'', ''Anime/{{Monster}}'', ''Manga/FullmetalAlchemist'', ''LightNovel/FullMetalPanic (except for Kyoko), ''''Anime/ExcelSaga' and '''Anime/HowlsMovingCastle''. I have to admit the ''Haruhi'' dub is growing on me.
* @/{{Lalalei2001}}: I can't help but love the ''Anime/MonsterRancher'' dub. While I haven't watched it uncut until very recently, I think the dub's edits work in favor of it. In Tiger's battle with Grey Wolf, for example, the English dub added effectiveness by cutting out some of the battle with the Cabalos, devoting time to a flashback of the brothers' time as pups. ToiletHumor's a touchy subject, so the removal of Hare's Fartillery wasn't a great loss, and Pixie's torturing of Mickey in episode 10 clashed with the Searchers forgiving her so quickly and with her later characterization. I also can't picture anyone else but Jaynse Jaud as Pixie and Mocchi. Props to her for giving Pixie, Lilim, and Poison distinct voices, too. Genki's first voice actor is my favorite, but his replacement did a good job, especially in the second season's emotional final scenes. Holly's voice actress rocked too, really showing her emotions well. And special mention must be given to Creator/ScottMcNeil, who voiced Suezo, Gali, Gray Wolf, and Naga.
** @/{{Marshmello}}: I've never seen the Japanese either, but I've recently gone back and watched it, and the voices are well-done. Many of them were picked from the '90s-Canadian-Voice-Actor' pool and are [[HeyItsThatVoice recognizable from other dubs and Teletoon cartoons of the time]], but that doesn't stop them from being commendable, especially considering the target audience.
* AguFungus: As a Latin American fan, I must say that Intertrack (Mexico) made some of the greatest dubs for their famous anime series, beginning with SaintSeiya. Sure it may have had its minor mistakes at times, but let's face it, with their voice actors and their voices that fit their characters to a tee (especially the main cast), it was one of the first major anime experiences in my childhood. Then came ''Anime/DragonBall'' and ''Anime/SailorMoon.'' For ''Sailor Moon'', they also did an outstanding job with their voice acting, once again with the main cast: Serena (Patricia Acevedo) with her childish yet adorable voice which even surpasses the original; Raye (Mónica Manjarrez) with a voice very suitable for her [[TheLancer Lancer]]-ish attitude; Amy (Rossy Aguirre) and her sweet voice, coming from an actress who also does [[CrossdressingVoices crossdressing]] [[Manga/DragonBall voices]], Lita (Araceli De León, RIP), whose voice really fits her feminine HugeSchoolgirl personality; and then there's Mina (Maria Fernanda Morales), you just gotta love it when she makes that {{Cloudcuckoolander}} voice of hers. And for ''Anime/CardcaptorSakura'', Sakura's Loli voice with attitude (from the same one who also voiced Sailor Chibi Moon) is just perfect! Once again, they did a great job with the voice casting, especially for Shao-Lang (voiced by a real kid!), Meiling, Kero, and Tomoyo.
** That's putting it mildly. I am heavily on the subbing side, is of the opinion that dubs do nothing but ruin true art, and yet, hard as I have tried, I can't bring myself to prefer the subbed version of Sakura Card Captors. The Latin American dubbing was that freaking good.
*** Is ''Anime/CardcaptorSakura'''s Latin American dub really that good? I mean, I only saw one episode and I definitely won't judge the dub just on that alone, but...how come nobody has mentioned how utterly horrible Kero sounds?! He sounds like a phony gay guy on drugs! The rest of what I've heard is good though so I can agree on that (though I have to admit, Tomoyo sounds a BIT too old and melodramatic, but that could be just me. Sakura sounds pretty good though, much better than Kari Wahlgren in the movie).
** Also, I must admit that Spain does a nice job with their animes (I didn't even know they dubbed Hentai there, too!), but special mention goes to... CrayonShinChan! They did an amazing job dubbing all of the episodes in all of their uncut glory. No wonder why [[GermansLoveDavidHasselhoff it's so popular in Spain]], but also got some of its games released in that country! Mexico has yet to catch up on that, since they only dubbed the edited versions from Vitello/Phuuz, which still got its share of {{Woolseyism}}.
* @/{{DRCEQ}}: I gotta give a nod to ''[[SeireiNoMoribito Moribito: Guardian of the Spirit]]''. The dub is just wonderful. Creator/CindyRobinson was just perfect for the main character [[ActionGirl Balsa]], despite being a lesser known voice actress. Her voice is surprisingly similar to the original Japanese, and I just can't imagine any other actress as Balsa. [[MamaBear She's a Tomboy and a Brawler, but she's still a woman who gets to show her motherly side over the course of the series.]] Not even my personal Goddess, MaryElizabethMcGlynn, would have been able to pull off the same performance..... Ok, so she could. I can't say no to her, but anyway... While the series has a lot of dialogue, the actors manage to properly convey their emotions and feelings, and the dub properly managed the translation without changing anything more than needed. Creator/MonaMarshall might have been pigeon holed into voicing Chagum, but young male boys is what she does best. In regards to a spoiler scene in the 2nd to last episode, you can tell that Mona was acting from personal experience. Creator/BarbaraGoodson pulls off Madam Torogai superbly. She keeps the character's sense of humor in tact while still making her sound like the wise old lady that she is.
-->'''Balsa:''' Madam Torogai, don't you think you've had enough?\\
'''Torogai:''' Are you kidding me? I'm gonna drink this place dry. ''HEY! MORE BOOZE OVER HERE!''
* @/NotSoBadassLongcoat:
** Kingpin (the late Marek Obertyn) in the Polish dub of ''{{Spider-Man The Animated Series}}'' sounds better than Roscoe Lee Browne, the original actor.
** Beast (Andrzej Arciszewski) and {{Wolverine}} (Tomasz Marzecki) in ''WesternAnimation/{{X-Men}}'' fit their characters very well, with Beast's voice being better than the original.
** In the Polish dub of ''BaldursGate 2'', Jan Jansen (veteran actor Jan Kobuszewski) definitely takes the cake. He managed to make the character truly hilarious, down to the obsession with turnips. The rest of the cast isn't too shabby either, with Minsc and Korgan bringing out two different flavors of LargeHam.
** The original dub of ''TheWitcher'' managed to take the usual C-List fodder responsible for dubbing everything in this sick sad country and make the game AWESOME. Well, maybe aside from Dandelion's singing (Jacek Kopczynski, who also dubbed [[Franchise/AssassinsCreed Altair]], [[VideoGame/DragonAgeOrigins Alistair]] and [[VideoGame/{{Warcraft}} Prince Arthas]], can't sing for shit).
* [=ZeldaTheSwordsman=]:
** ''TransformersCybertron''. I ignore Aaron Archer's attempt to make it a sequel to Energon. The AllThereInTheManual retcons should not damage the work the dub team did, because they were done by Forest Lee for the official fanclub.
** ''Anime/TheCastleOfCagliostro'', Streamline dub. I have no idea what the Creator/{{Geneon}} dub is like. But I blanched at the [[MangaEntertainment Manga]] dub. Goemon's quip that Lupin should have worn an asbestos suit was funnier to me than "Once again I've cut a worthless object" in that case. I also think the "tour group from hell" line is priceless. And the voices in the Manga dub fell into DullSurprise half the time. But the Streamline voice cast did a nice job. And you could easily work out the story. I didn't fully grasp the story when I first saw it, but I was 2 years old then. And I've watched it hundreds of times, literally.
* Tropers/AnsemPaul: I'm adding Castlevania, and not in a sarcastic way. While Dracula's voice is noteworthy for being uniteinonally hillarous, Alucard's seems strange at first, then you play the Of Sorrow games and you realise, yes he is supposed to sound EXACTLY like that. Alucard rocks, but hes not the real reason I came here. In Order of Eclessiates (or however its spelt) a certain boss has one of the most epic Puncated Poundings EVER. Its not narm (except maybe one line thats not his fault), its pure EarWorm mindblowing awesomeness:
-->Die Shanoa!\\
How Dare you-\\
Even forgetting-\\
[[spoiler:Who raised you]]\\
You-\\
[[spoiler:STUPID DISCIPLE!]]
** This has even more impact if he actually lands his hits and is beating the crap out of you while saying it. The last line is particurly epic, if hes hit you and sending you flying across the room. Well done Konami, and for once were not being sarcastic
** I'd also like to nominate Star Fox 64 in a NarmCharm but not sarcastic way (Except Slippy and the 2nd boss. Their voice acting is made of fail and aids). Everyoen else is rather over the top in their roles.. which actually helps the atmosphere, makes fights more enjoyable and makes it so satsyfing to take down hammy bastards like Star Wolf and Andross. And dam, Androsses laugh makes me hate losing to him. Well done, though find a slippy VA with less helium. I understand hes supposed to be a BIT annoying, but not to the level where you want to shoot him down.
* Spider Alchemist: While it's not without its problems (there's still some Lull Destruction, changed names, bad jokes and Bowlderizing), the dub for ''Anime/DigimonTamers'' is surprisingly excellent in the voice acting area. Creator/SteveBlum gets to show off his range with Guilmon, Yamaki, Kenta and others, Creator/DaveWittenberg is dead-on as Henry/Jenrya, Creator/MelissaFahn is equally good as Rika/Ruki, and everyone else, especially Bridget Hoffman as both Jeri and the D-Reaper version of her, is spot-on. And you have to love that they cast Lara Jill Miller as Takato's teacher since she looks a lot like Kari and Kari became a teacher at the end of Season 2 (arguably the only career choice that made sense in that ending).
** I totally agree with you on this. Yes, the Tamers dub did have its hiccups, but the voice acting totally makes up for it. I saw the Japanese version too, but the English voices seem to actually make the characters feel more alive to me. Also, I need to give MAJOR kudos to Michelle Ruff as Lopmon. Yes, I know, Lopmon is ''TECHNICALLY'' [[ShesAManInJapan male]], but I don't care! I love how sweet and adorable she made Lopmon sound and how dignified and motherly Antylamon sounded, and that's the part of the dub I remember the best when I watched it when I was younger. Also, I seriously prefer Derek Stephen Prince as Impmon/Beelzemon over Hiroki Takahashi, as the latter makes him sound really scratchy and raspy as Impmon, and not really all that intimidating.
* Tropers/MetalShadowX: As much as I respect the Japanese dubs, I prefer watching anime in English. While I've seen more dubs, the ones that really grab my attention are ''Anime/CowboyBebop'', ''Manga/FullmetalAlchemist'' (Both series but especially ''Brotherhood''), [[Creator/FourKidsEntertainment both]] [[FUNimation of the]] ''Manga/OnePiece'' dubs (For [[SoBadItsGood different]] [[SoCoolItsAwesome reasons]], but I'm also impressed with what I've heard from the Japanese version), ''SamuraiChamploo'', ''Manga/YuYuHakusho'', ''{{FLCL}}'', ''Manga/DeathNote'', ''Manga/DragonBall'' (''especially'' [[Anime/DragonBallKai the "Kai" remake]]), ''GurrenLagann'', ''{{Slayers}}'' and ''Manga/BlackLagoon''.
** On another note, I find a handful of abridged series to have great voice work. Sure it's just for fun, but when they don't [[LargeHam ham it up]] [[ChewingTheScenery every now and then]], [[SugarWiki/HeReallyCanAct they tend to do serious moments very well]].
* @/{{Socrathetic}}:
** In general, I tend to prefer mainstream anime dubs over the original, whether for sentimental reasons or because I sympathize with all the effort put into a dub by everyone involved, or because I genuinely think the dub is better. I tend to have a higher respect for American voice actors simply by virtue of the fact that modern American English is far less suited than Japanese to the outrageous level of drama that exists in most anime, and a handful of people--Creator/CrispinFreeman, Creator/JerryJewell, and Creator/ChristopherSabat, to name a few--are true heroes in my eyes for pushing my native tongue to limits I never thought it could reach.
*** Anime/CowboyBebop, GhostInTheShell, {{FLCL}}, and Manga/FullmetalAlchemist, to name some of the obvious. There's also Manga/YuYuHakusho, OutlawStar, {{Trigun}}, OuranHighSchoolHostClub... Well, it's a long list.
*** It is my firm belief that the dub voice acting for Hellsing Ultimate outperforms most contemporary professional actors. KariWahlgren in particular really sells Rip Van Winkle; I can really feel the intensity of her fear when she senses Alucard approaching.
** The dubs of certain Japanese games deserve honorable mentions as well:
*** Though I've never heard the Japanese version of [[JetSetRadio Jet Set Radio Future]], I really don't think it would be quite the same. There's just no substitute for DJ Professor K's voice.
*** Obviously, the Disney cast of the KingdomHearts series (where they managed to get the original VAs, that is) deliver more impressive performances than their Japanese counterparts, but there are quite a few original characters whose English voices I prefer. Mostly villains. Mostly Billy Zane. Dear ''gods'', Billy Zane. <3
*** VideoGame/DissidiaFinalFantasy is a borderline case, as there are some voices that I adore beyond compare (Emperor Palamecia, Shantotto, and Chaos, to name a few), but there are others that I wish didn't exist at all (Most of the heroes' voices are unfitting and were ripped straight from Funimation's stock lead line-up, which irks me to no end, and Kuja's voice actor makes me want to strangle him for overall being really bland). However, it is noteworthy for what may be the first proper English casting of a Millennium Earl-type character, that being Exdeath. And when I say Millennium Earl-type, I'm referring to the depth of voice and general tone; these sorts of characters speak with class and strength, as well as a particular accent that sounds very elderly and has no clear-cut English equivalent. It's hard to describe, but you'd know what I mean if you heard it. Most dubs tend to stick the villain versions of these characters with a totally unfitting croaker who makes them sound more like a bumpkin than a competent and sophisticated villain. (The Millennium Earl is a pretty good example, actually.)
* OuranHighSchoolHostClub: Creator/CaitlinGlass ''is'' Haruhi.
** Very much seconded. Apart from the main character, Creator/LuciChristian is the perfect Hani-Sempai, and Creator/VicMignogna does an excellent Tamaki, even though from what I've understood, he takes a considerably different approach from the original Japanese VA. Really, a dub that fails at no point.
* Ody: I am totally willing to vouch for the English dub of ''FruitsBasket''. It has good acting and fitting voices to the point that it's on par with (if not ''better'' than) the original version. It's a very enjoyable show, made more enjoyable by the fact that the English cast fits so perfectly.
* @/WoolieWool: [[{{Woolseyism}} Woolsey's script]] enhanced ''VideoGame/FinalFantasyVI'' greatly, transforming [[BigBad Kefka]] from a bumbling oaf who randomly snaps and becomes God to a hilarious, stylish, and scary MagnificentBastard who is one of the most fondly remembered villains in video game history (at least in the West). [[GermansLoveDavidHasselhoff Americans Love Kefka]].
* Psycho PJ: As my family can attest, the English dub of OutlawStar is far superior. The voices are spot-on and shows way more expression that the Japanese voices.
* @/{{Zeether}}: I like the ''Negima!?'' dub because of several reasons: Brina Palencia makes an awesome Yue, Jamie Marchi's Haruna is hilarious when she uses the singsongy voice, and the jokes are really well done. Oh, and [[http://www.youtube.com/watch?v=EF9naj8GnR0 hey guys, the robot's here.]] StrikeWitches also gets a point for Jamie Marchi because she voices a redhead with huge boobs and a point for Kira Vincent-Davis (voice of [[Manga/AzumangaDaioh Osaka]]) returning as Mio Sakamoto, with a laugh that mirrors the seiyuu's laugh and works despite sounding a bit forced.
** As far as game dubs go, Disgaea has been a fave of mine, but Michelle Ruff as Etna in the newer versions doesn't give her the almost seductive tone she has in the first game on PS2.
* @/TheViolentTomboy - For some strange reason, I prefer the dub of ''{{Kurokami}}''. Honestly no idea why. I watched the entirety of the series in English. The best part was that this show was liscensed and distributed ''very'' quickly so I didn't have to really wait for the dub, probably because the original creator is Korean and they wanted it to be available for Korean audiences all the faster, and America just took advantage of that.
* @/TheKaiYin - The dubs of both Manga/InuYasha and RanmaOneHalf (before season 4) were very well done. I remember watching the Japanese of both animes and switching back to the English. OokikuFurikabutte also has a suprisingly good dub. And I could never forget Creator/CrispinFreeman as [[SuzumiyaHaruhi Kyon]] or JohnnyYongBosch as [[VideoGame/TalesOfSymphoniaDawnOfTheNewWorld Emil]].
* Most of the Gundam series have been fantastically done in English translations; that The Ocean Group has done ALL of them certainly helps.
* @/{{Outsyder0486}}: ''[[Manga/FullmetalAlchemist Fullmetal Alchemist: Brotherhood]]'' deserves some serious props. Not only did they get almost all of the original cast back, but the new [=VAs=] do an amazing job. Maxey Whitehead is a very good Al, and Creator/JMichaelTatum is so chilling as Scar - remarkable.
* Trinity Raven: I've noticed Gurren Laggan on here a few times but no mention of Leeron's dub. I mean really. REALLY?! Creator/SteveBlum who seems to play a significant amount of bad ass gruff characters like Spike, Mugen, Roger, Vincent Valentine etc. And then he throws this curveball at us. Okay sure, he did Orochimaru, but that was more for creepy effects than flat out gay/flamboyant. That's true voice acting skills.
* @/{{Lionheart0}}: For someone who almost exclusively watches Anime in dub, there are several that come to mind. SamuraiChamploo, imho, has the best english cast in a dubbed anime. Creator/KirkThornton and Creator/SteveBlum were just perfect in their roles as Jin and Mugen. Anime/CodeGeass cemented me as a Creator/JohnnyYongBosch fanboy, and Anime/TengenToppaGurrenLagann was arguably Creator/YuriLowenthal's greatest performance so far. Finally to round it up, Manga/FullmetalAlchemist.
** If Simon is considered Yuri Lowenthal's career-maker, try playing Persona 3 and Tales of the Abyss. He is the only voice actor that can move me to tears just by his skillful portrayal of characters in heart-wrenching agony.
*** @/{{Lionheart0}}: Thanks for reminder, both Persona 3 and 4 were major standouts as well as the KingdomHearts Series.
* @/AvatarSango: I have to say, I feel HyndenWalch is the PERFECT voice for [[Anime/TengenToppaGurrenLagann Nia]]. I don't think even TaraStrong could hit the nail on the head when it comes to cuteness like Hynden did in that role. Just my opinion, but hey!
* @/{{Blunderbuss}}: RomeoXJuliet's dubbing is absolutely superb. All of the characters have voices that suit them, like Juliet's sweet voice and Montague's low menace, but they delivered some of the most heartbreaking lines beautifully. But one thing that makes the english dub better than the japanese is the fact that Shakespeare is a great ''English'' poet. The script mixes in brilliant Shakespearean poetry, rhyme, and dialogue, even direct quotes from his plays. It just suits the anime so perfectly and strengthens some of the great emotional scenes. Let's face it - it can't be Romeo and Juliet without "Wherefore art thou Romeo?"
* @/{{toalordsothe}}: Funimation's dub of Manga/OnePiece is in my opinion is better then the original japanese, particularly Shanks and Sanji.
** @/{{Haxx}}: Gotta agree with this. They're all amazing at putting in emotion into their characters, especially later on. The English cast sounded great when they sang the character song "Family" too!
* notreallyatroper: The dub of the second movie of Anime/CardcaptorSakura was ''brilliant''! The voices worked, there were no edits, and it was an all around faithful translation. It basically ignored [[{{Macekre}} Cardcaptors]] and goes by the original events, which was a relief. Let me run through each of the voices:
** Sakura: Every bit as cute and sweet as Sakura Tange's performance. Not too old, like the at least teenage voice in [[{{Macekre}} Cardcaptors]]. Also, KariWahlgren does an adorable [[VerbalTic "Hooeee!"]]
** Syaoran: Hits all the right points. Isn't just good at the hot-tempered arguing, but at the worried, sweet, and all the other kinds of lines too.
** Tomoyo: Doesn't fail to convey Tomoyo's [[LesYay enthusiasm]] for filming Sakura. And she sounds appropriately formal and mature (as in mental maturity, not vocal pitch).
** Meilin: Sounds just right for her personality.
** Kero: Awesome! Cute and high energy enough in plushy form, while deep and badass in his true form.
** Eriol: The voice works for him, but some of his dialogue was a little hard for me to take seriously from [[JohnnyYongBosch his VA]]. If you're familiar with [[PowerRangers a few]] [[Anime/CodeGeass past roles]] [[LightNovel/HaruhiSuzumiya of his]], you can probably figure out what I mean. But, I overall approve.
** Yukito: …Okay, they missed the mark with this one, but only just. It sounds a little off. I think maybe it's a bit too deep, but something's not right. I get what they were doing, using the same VA for both Yukito and Yue. And for the record, the actor does a better job as Yue. I approve, but not 5 stars.
*** On the contrary, I think Yukito's dub voice is great. I personally didn't take Yukito seriously as a high school student with that girlish voice he has in the original, and I think the dub did a great job at making him sound like a college guy.
** Touya: Perfect! Definitely a voice I think of when I think "BigBrotherInstinct." One quote: "Why's she up there dancing with that twerp?"
** The Sealed Card (The Nothing/[[spoiler:The Hope]]): Does a good job at sounding like a sad little girl who just wants friends.
* Final Fantasy XIII. Yes, there is the slight issue of Vanille's voice actress being a tad shrill, but overall, the main cast is excellently dubbed. I love Lightning's voice; in fact, although this might be blasphemy, I think her voice is even better than Maaya Sakamoto's, who's still a bit too feminine. Snow and Sazh are pitch perfect, and I love how they didn't go with a high-pitched kid voice for Hope, despite him being the traditional angsty JRPG teen. Instead, his voice is age-appropriate and does not grate. Fang is pretty good too, and Vanille, while a bit grating, fits very well too. All of them are emotive, and Sazh's voice actor in particular has great and natural comedic delivery, and Lightning nails the DeadpanSnarker bits, and even make that awful monolgue at the Palumpolum nutrition complex bearable.
* @/SNobleJr: Not anime, and not Japanaese-to-English example, but here goes. ''TheAdventuresOfFordFairlane'' is generally regarded as SoBadItsGood at best. However, the Hungarian dub is so well done, that it manages to turn the movie into a genuinely entertaining -if still lowbrow- flick, making it something of a minor cult classic here.
* Xelorei: I am now only able to watch the English dubbed verson of Sgt.Frog, for two reasons; The {{woolseyism}}s made on the dialogue and references that break down cultural barriers for American audiences, and Creator/ToddHaberkorn's Keroro. I don't thinking they could have picked a funnier, sillier, and overall more fitting voice. IMO, it's almost perfect. The rest of cast is also great.
** Eponymous Kid: Seconded. I find the original version to be pretty bland humor-wise, though I imagine there's some cultural boundary preventing me from fully appreciating it. Still, as it is, I'm underwhelmed by it. The dub takes something that doesn't impress me and turns it into something I absolutely adore.
* Muzozavr: I have never seen the Digimon dubs, since I've never seen the show at all. However, I did listen to the opening songs -- [[EarWorm DIGIMON]] [[CrowningMusicOfAwesome DIGITAL MONSTERS]] [[BadassBoast DIGIMON ARE THE CHAMPIONS!]] Repetetive, yes, but the main riff is legendary enough to singlehandedly push the song into the "better than the japanese opening" territory EASILY.
* Keiji: 4Kids is bad, yes, I know. However, if just for one series, and if just for a brief time, they got it right: {{Pokemon}}. Granted, there was quite a bit of {{bowdleri|se}}zation going on in the dub, such as slowing Pikachu's electrocution animations to two frames per second (understandable, though, considering the epilepsy controversy), episodes cut (said epilepsy issue, [[BreastExpansion James in a pump-up bikini]], Jynx turning purple because of supposed racism), but there were parts where the dub broke the old "dub is bad" stereotype and even where 4Kids stopped being bad and was actually good. Case in point: normally, 4Kids dubs NeverSayDie, but in one episode, Brock got straight-up pissed at a trainer who abandoned his Charmander during a storm, telling him that if the poor critter's tail flame went out, '''it would die'''. Also, I don't give a shit for Ash's new VA: Creator/VeronicaTaylor or bust!
* Non-anime example: ask any Hungarian what the pinnacle of Hungarian dubbing is, and they'll tell you it's ''TheFlintstones''. If the cast of A-list theatrical actors weren't enough, the text was written by the brilliant poet/comedian Jozsef Romhanyi... in verse. With flawless lip-synching.
* Tropers/ThirtyTwoFootsteps: I want to give some love to the voice cast for both ProfessorLayton games in English - they alone are why I bemoan the NoExportForYou status of the movie.
* PaniPoniDash: I mostly prefer to watch subs instead of dubs but I felt the English voice actors really brought the characters to life especially Ichijo's hilariously creepy english voice.
** Tropers/EponymousKid: Imma have to agree here. In particular, Creator/MaggieFlecknoe as Ichijo, Brittney Karbowski as Himeko, and Natalie Nassar as Miyako struck me as the best of the bunch, each adding something to the character that the original audio lacked.
** Tropers/LargoQuagmire: Not to mention the dub script! My friends and I have seen so much anime it's ridiculous, but one of the only ones we quote the DUB of is PaniPoniDash. "It's warmed by my body heat", indeed!
* Tropers/{{Thanos6}}: I have to mention the Pioneer dub of TenchiUniverse, especially Petrea Burchard's outstanding turn as Ryoko. I consider it the best voice acting role in ''any'' language of any production of anything.
** Tropers/StevieWillShowYou: While I wouldn't go that far, I will say that Petrea's Ryoko is sexiness defined. The rest of the cast is great too, considering that the dub was produced during the days of dubs not being ''that'' good on a regular basis; however, Petrea's performance easily stands out above the rest.
* @/RobbieRotten: Even Disney's Tv Shows have great dubs. WesternAnimation/PhineasAndFerb in particular has good ones.
* Tropers/HayateKusanagi: {{Karas}}. I really wasn't expecting it, but Karas does a wonderful dub, as good as the Japanese. It's mostly the appropriateness of each and every single character - even secondary characters, which is truly uncommon. From Otoha to the little girl he saves, each and every damned character is done excellently. It's one of my few votes for "Japanese-set anime that's still good to watch in English."
* @/{{Unicogirl}}: New here so I am not sure how to set up my choices. Anyway, I LOVE ''Manga/AzumangaDaioh'' in English! It just sends me into fits of laughter. Every freakin voice just fit so well and you can tell the cast were having fun.
** Another vote goes to ''Manga/AirGear'' in English being the most enjoyable to listen to. Even if the anime was a bit cheesy and sliced a lot of the manga (this was only based on the first few volumes... you know... when it still made sense). Anyway, listening to the Japanese track was just... not good. If you intend to watch the anime I seriously recommend you check the English track first. The English actors brought so much emotion and energy to the series that it almost made me forget half the voices for the Japanese track. The Japanese voice actor for Minami Itsuki ([[Manga/KatekyoHitmanReborn Kenta Kamakari]]) was so bland and his acting was so wooden I couldn't stand it! Okay so Ikki was his first role, but it is so odd how great this guy is in [[ThePrinceOfTennis live-stage shows]] but when it came to anime voicing he was so terrible. And it stayed like that up to Episode 21 and 22 (the series is 25 eps), that is WAY too long to not get use to voicing the character (imo). When I heard (Creator/ChrisPatton) I was in awe, I honestly thought the English dub would be as bad as the Japanese one but was floored to hear the English cast out do them! Only exception, on both tracks, is the voice for Akito/Agito Wanijima. I found that while neither one fit the character, I give a thumbs up to both Jnp/Eng actors for nailing the innocence and rage of the character. For example in the Jnp dub Agito sounded like a whiny screeching brat, and that wasn't intimidating; when he switched to Akito I found the voice more girly than need be. For Eng, Agito voice was too forced and deep, the anger was there, most definitely, but it was a bit too rough; while in Agito mode the voice was rather nerdish.
** My other choice is ''Manga/ElfenLied''. I see people clicking on English clips and of course you get the typical autoresponse of "durr japanse is bettuers!!11". What amuses me is that Japanese viewers found the Japanese dub to be poor, while on the Western side, viewers found the English dub to be poor. But there is that other half that noted that while the actors on both sides started out rather badly, they definitely improved within a few eps. Anyway, watching the series in English, I have to say my favorite male voice was Kurama, it came off as so cold when need be than fatherly, it actually made me feel for the character. When I listened to his Japanese voice/acting I got nothing, so I could hear why Japanese viewers weren't fond of it.
* ''MidoriNoHibi'', surprisingly. The English [=VAs=] are remarkably close to the Japanese, awesome lines like "WHY ARE THERE TITS ON MY RIGHT HAND?!" remain intact and for some reason sound better coming from an English-speaking VA. The absolute best, however, has to be the dub changing a simple "Shut him up!" (after Kota went on a long tangent asking the gangsters that kidnapped him why they couldn't all just get along, making numerous references to outer space) to "That's it, I'm killing the [[Franchise/StarTrek Trekkie!]]"
* artgeek707 What about {{Berserk}}? The actors in there are incredible. Guts sounds rough but not unintelligent. Casca is strong but comes off as only slightly bitchy (it's in character), and Griffith sounds as refined as a noble. [[HilariousOuttakes And he's a great singer]]!
* @/RavenGrave: While there are some issues with the RozenMaiden dub, you still have to give credit to four of the actresses. Mia Bradly as Suigintou not only provides her own [[EvilisSexy deliciously evil]] take, but she ''nails the laugh perfectly''. Julie Ann Taylor does some amazing, subtle variations with her voice, making Souseiseki sound more or less boyish just as needed. Minx Lee manages to make Nori seem like a truly caring big sis, with just the right levels of {{Cloudcuckoolander}}. And then, there is Cristina Valenzuela. Voice of Kanaria. Does a much better job of expressing Kanaria's personality as more than "annoying [[TastesLikeDiabetes HinaIchigo]] clone", and actually makes her into a pretty damn awesome character.
* This trope isn't limited to animation. RobertDeNiro is a great actor, but if you even understand only a bit of German try listening to Christian Brückner dubbing him. [[TookALevelInBadass Just when you thought Travis Bickle couldn't be more badass...]]
* I am no longer capable of watching ''LightNovel/{{Baccano}}'' in Japanese, in large part due to the "[=OMG=]Creator/JerryJewell!!!1!!!" factor.
* Spider-Alchemist: Some minor ''Americanitis'' and pronunciation issues aside, Fruits Basket has an excellent dub acting wise, especially Creator/JerryJewell (Kyo), Creator/LauraBailey (Tohru) and John Burgmeier (Shigure). It's also notable for being one of the first post-Anime/DragonBallZ dubs for Funimation (see also Manga/YuYuHakusho) that showed just how good they had become in the interim.
* While not SuperlativeDubbing in the traditional sense, the songs in the Italian dub of MermaidMelodyPichiPichiPitch are simply sublime. Some notable songs include [[http://www.youtube.com/watch?v=hC9hRl1E9UQ Dolce Melodia]] and [[http://www.youtube.com/watch?v=ABYYYaI9A-4&feature=related Assoluto Amore]]. And in this dub, [[http://www.youtube.com/watch?v=LR1JGWW6AoM Karen can actually sing]]!
** Bunai: Totally agree that the Italian dubbing for MMPPP was impressive, the songs especially.
* Kuroi Hadou: I may be in the minority, but the English dub for ''[[Anime/MobileSuitGundam00 Gundam 00]]'' was really good. The voices for the characters were pretty much spot on, ''especially'' Scott [=McNeil=] as Ali al-Saachez and Richard Ian Cox for Hallelujah. Here's a comparison of Hallelujah's [[http://www.youtube.com/watch?v=57dwNzAPc6c Japanese]] and [[http://www.youtube.com/watch?v=krvGkW1ahv4 English]] versions to judge for yourselves.
* @/JenKunoichi351: Say what you will about the Manga/AxisPowersHetalia dub, but mind you, I wasn't even remotely interested in the show before watching it.
** I also love the English dub, especially Lithuania, America, and Canada.
** Indeed, the fact that it is a GagDub makes it all the more awesome (and hilarious).
* notreallyatroper: Four words: The Story of Saiunkoku! (Japanese: SaiunkokuMonogatari). The funny parts had me hysterical, the sad parts had me teary-eyed, etc. What else can I say?
* The Swedish dub for ''WesternAnimation/BatmanTheAnimatedSeries'' is surprisingly good. A lot of the voices sound similar to the originals, and like KevinConroy, the actor who plays Batman has distinct voices for Batman and Bruce Wayne. [[http://www.youtube.com/watch?v=EA4aYdGUTlw Example from Mask of the Phantasm]].
* Creek917: The 90's were the golden age of Swedish dubbing, which I consider reached its absolute pinnacle in ''Disney/TheHunchbackOfNotreDame''. Example: ''[[http://www.youtube.com/watch?v=x_P0q-6-lVM Bells Of Notre Dame]]'', ''[[http://www.youtube.com/watch?v=YIQAmSjeHnM Out There]]'', ''[[http://www.youtube.com/watch?v=CO1VoARN16Q Topsy Turvy]]'', ''[[http://www.youtube.com/watch?v=fKi-fbP0AL4 God, Help The Outcasts]]'', ''[[http://www.youtube.com/watch?v=--dx18BLZV4 Heaven's Light]]'', ''[[http://www.youtube.com/watch?v=wI7twbLmEoQ Hellfire]]'', ''[[http://www.youtube.com/watch?v=t8Ull4W5ETw A Guy Like You]]'' and ''[[http://www.youtube.com/watch?v=ZQMLqxH1K6A The Court Of Miracles]]''.
** I also have to give love to Finnish dub! Disney/{{Hercules}}. It has [[http://www.youtube.com/watch?v=zCgAc9PeNAw THE Megara]] and [[http://www.youtube.com/watch?v=ToTgBPqB6l0 THE Phil]].
*** A lot of these voice actors are still doing fantastic work to this day. Voice acting isn't quite as strong these days, but that's more due to a generation of new talent that haven't quite mastered their craft yet. The old guard is still absolutely stellar, and if you see that a dub features at least three or four of them( Anders Öjebo, Hasse Jonsson, Joakim Jennefors, Stephan Karlsén), you can expect a good dub.
* IAmNotCreativeEnough: the few Anime series I watched were dubbed in Mexico. Now most people think Mexico is a shithole, and by most people, I mean those living in the USA. Turns out, they -really- know their shit. Manga/DragonBall couldn't have possibly gotten a better dub. No NeverSayDie idiocy, when Vegeta said he wanted to kill Goku he SAID IT, he did not say 'I'll blast you to the next dimension!', no, it was 'TE VOY A MATAR, INSECTO!' ("I'll Kill you, Maggot!"). And although they -did- have their screw ups, they were few and usually corrected by the next episode. At one point, the Kamehameha is called 'Onda Glaciar Del Maestro Roshi' (Master Roshi's Glacial Wave), but by the next episode it was back to Kamehameha. They did rename Chichi to milk, though they had their reasons. You can't have a character named 'Tit', right?
** Same with SlamDunk. To see the guy who would later voice [[Anime/DragonBallZ Vegeta]] shouting "LOS ANIQUILARE!" ("I'll slaughter you!")at the opposing team was priceless, and [[SlamDunk Sakuragi's]] songs were hilarious. [[SlamDunk Rukawa]] seemed to only stop sounding bored or tired when he was angry, and even then he barely raised his voice. Normally that'd be bad, but this is ''''Rukawa'''' we're talking about.
** Also CaptainTsubasa, also known as Los Supercampeones (Literally The SuperChampions!). I find the name changes absolutely awesome.
** SaintSeiya's dub reeked awesome. "Los Caballeros Del Zodiaco" was epic, through and through, and the shouts of "AVEEEEE FENIX!", "POLVO DE DIAMANTES!", "DAME TU FUERZA, PEGASO!" and "ARDE COSMOS!" will be forever imprinted on my brain.
* {{Sikon}}: The Russian dub of ''LightNovel/HaruhiSuzumiya'' by Reanimedia was clearly done by people who loved both their job and the show they were signed up for. The opening and ending song translations are excellent, the cultural references have been suitably adjusted to make sense to a Russian audience, and the collector's edition includes a supplement that provides insight into the elements of Japanese culture referenced, as well as things that were left behind in the original novels.
* Tropers/{{Roo}}:
** The Norwegian dub of the movie ''RockADoodle'' struck gold when casting the guys from the band [[Music/VazelinaBilopphoggers Vazelina Bilopphøggers]] (well-known in Norway for their comedic re-interpretations of old rockabilly songs, sung on their characteristic dialect) in most of the central roles, with lead singer Viggo Sandvik as Chanticleer. Vazelina did not merely dub the vocal parts of the songs, they ''re-recorded and performed all the music themselves''. While the movie got mixed reviews and was a general flop, pretty much everyone praised the dubbing and Vazelina's CrowningMusicOfAwesome re-recording of the songs. [[http://www.youtube.com/watch?v=jlhQEwGZd6w Their version of ''Sun Do Shine'']] even became a minor hit and has since been included on the band's "Greatest Hits" albums.
*** Even [[TheScrappy Edmond]] ("Edmund" in the Norwegian version) is less annoying in Norwegian, largely because his Norwegian VA is not as sickeningly-sweet and completely averts the ElmuhFuddSyndwome.
*** The Grand Duke and Hunch also have great voices and manage to play off one another's performances very well -- interestingly enough, the same two actors would later on voice Jafar and Iago in the Norwegian dub of ''Disney/{{Aladdin}}'', where they played off one another in a very similar fashion. Coincidence or deliberate casting choice?
** The Norwegian dub of Disney's ''Disney/RobinHood'' features a cast of really great Norwegian actors, most of whom were noted for their LargeHam charm, and all of whom managed to keep the personality and heart of the characters while at the same time inserting their own unique spin on them. The translation is also top-notch, the style of the dialogue underlining the farcical nature of the movie -- and several characters get added snark to boot.
*** Allan-a-Dale (voiced by Norwegian folk singer and comedian Øystein Sunde) is one of the standouts; he doesn't sound ''anything'' like the English version but manages to make the role his own -- [[http://www.youtube.com/watch?v=owXPsfoGeww his redition of]] ''Oo-de-Lally'' is very close in style to the type of songs he usually writes and sings.
*** The Norwegian Little John (voiced by actor and LargeHam Lasse Kolstad) completely ''owns'' the song ''[[http://www.youtube.com/watch?v=z8HoTzvhEF8 The Phony King Of England]]'' (a notable feat when the original was sung by the fantastic Phil Harris), which in its Norwegian translation somehow manages to be even snarkier and more crudely insulting to Prince John than the English one.
*** And the Norwegian Sheriff of Nottingham is also an interesting standout; he's voiced by Lasse Kolstad's brother Henki Kolstad, who's mostly known for playing kindly old men (he voiced the Sultan in the Norwegian dub of ''Disney/{{Aladdin}}''). This PlayingAgainstType casting makes the Sheriff seem more like an AffablyEvil {{Cloudcuckoolander}} who ''thinks'' he's being kind and friendly to everyone even as he takes all their money and throws them in jail.
** The ''{{Shrek}}'' movies had a great Norwegian dub -- the standout performance is actor/stand-up comedian Thomas Giertsen as Donkey, who almost seems to have been born for the part -- and there are a lot of lot of {{Woolseyism}}s and creative translations of jokes. In some instances they even manage to add a few extra jokes and points that weren't there in the original.
*** One of the funniest added jokes comes from the second movie, when Shrek, Fiona and Donkey begin their drive to Far Far Away. Instead of singing ''Rawhide,'' as in the American version, Donkey here begins singing an old Norwegian song of the "Ninety-nine bottles of beer on the wall" type, about how many people it takes to pull a root out of the ground. The song fades out with the scene, and then fades back in again, with Donkey having gotten to several hundred people when he messes up the lyrics and forgets where he was in the song. [[CrowningMomentOfFunny "Oh well," he says cheerfully. "I'll take it from the top!"]] Shrek's annoyance with him is ''really'' easy to sympathize with at that point.
* Tropers/{{Tiburon}}: SamuraiChamploo, full stop. In my opinion, Steve Blum's performance as Mugen surpassed his voice for Spike Spiegel. And that's saying something. Close behind it are the dubs for Manga/BlackLagoon, Manga/DeathNote, and {{Trigun}}.
* SpiderAlchemist: Some more support for ''Anime/PrincessTutu''. As excellent as the Japanese track is, the English actors are acting their butts off just as much as the seiyuu. Creator/LuciChristian quite possibly has her best role as Duck, capturing all the sweetness and determination of the little waterfowl perfectly, Jessica Boone is just powerful as the passionate, divided Rue, and Creator/ChrisPatton makes Fakir's journey from JerkAss to JerkWithAHeartOfGold utterly believable. Jay Hickman's performance as Mytho doesn't seem impressive at first, but his flat tone is perfect for early Mytho, and he certainly nails Mytho's changes in personality as the series progresses. On the supporting end of things, TJP is hilarious as Mr. Cat, giving him a distinctly feline lisp that makes nearly everything that comes out of his mouth funny, Adam Conlon is perfectly arrogant yet ultimately noble as Autor, Christine Auten pulls off impressive double duty as Edel and Uzura, the late, great Mike Kleinhenz gives the Raven oodles of menace, and Marty Fleck is utterly perfect as the batty, sinister Drosselmeyer. The various one-shot characters are perfect too, especially Creator/VicMignogna as the utterly fabulous Femio and TiffanyGrant as Anteaterina (God knows it can't be easy to play a freaking ANTEATER).
* Zarola:
** Anime/LuckyStar. The English voices are excellent. I especially think that Wendy Lee did a better job than Aya Hirano with Konata. She made the voice almost nerdy sounding, and I think it's great.
** Anime/TengenToppaGurrenLagann. Every voice was expressive and they all fit the characters to a tee.
** Anime/ExcelSaga. Excel's voice was incredibly lively and Hyatt's was gentle. You can tell that a voice actor uses energy when she loses her voices from playing a character, like Jessica Calvello did while playing Excel.
** LightNovel/HaruhiSuzumiya. Another great job by Wendy Lee and everyone involved. The dub even went so far that they made Wendy Lee sing "God Knows" in English (sadly, not "Lost my Music").
** Anime/CowboyBebop. Self-explanatory if you've seen it. It's even mentioned in this page's description.
* [[Tropers/AnimeAddictAA I]] was told by my friend (who insisted on this "fact" as I usually insist in others) that VampireHunterD is best watched in English dub. I went along, but since I usually have an aversion to English dubs (yes, I said it), I only found it to be... OK (I didn't have the instinct of throwing the monitor out the window, like I have on other dubs), but would have probably found the original voices better.
* Tropers/{{Outsyder0486}} loves Kekkaishi. Creator/VicMignogna rocks the role of Yoshimori, Creator/LauraBailey is great as Tokine. And, as a bit of troper fanboyism, he can't help that notice that Creator/RichardCansino is ''back'' as Hekian!
* Tropers/{{xm0123}} (again): I know this is an unpopular opinion to have, but I prefer watching Kanon 2006 in English. Chris Patton's performance of Yuichi is heartfelt, but the real reason I prefer the English dub is in the Japanese dub, the girl characters all sound like toddlers despite being in their late teens. In English, they actually ''sound'' like real teenage girls, and their voices are still cute and moe (for me), fitting the show perfectly. Also, the English voices of Nayuki and Akiko are just beautiful to listen to. Kanon truly is one of ADV's best dubs.
* Tropers/{{terlwyth}}
** ''Anime/DigimonAdventure'''s U.S. dub for all it's censoring and minor AdaptationInducedPlotholes actually had better voices than the original version. Between RichardEpcar's Elvis impersonation for Etemon and his infamous Myotismon voice and Creator/WendeeLee's TK and Joshua Seth's Tai and David Hodges' demented Elmovoice for Puppetmon, there isn't a single voice that doesn't sound awesome
** Also the Portugese dub of Creator/TimBurton's ''Film/{{Batman}}'' has a fantastic [[SelfDeminstrating/TheJoker Joker]], sometimes even creepier than Creator/JackNicholson. Franchise/{{Batman}} is also pretty good,and the woman's voice easily beats out KimBasinger's.
** The Creator/{{Disney}} translations of Creator/StudioGhibli films, from Creator/PhilHartman's Jiji to Creator/MarkHamill's Colonel Muska to Creator/LiamNeeson's Fujimoto. That's just for starters.
* CCharmanderK: I have my own favorite examples of SuperlativeDubbing.
** ''Manga/OuranHighSchoolHostClub'' - Creator/VicMignogna ''owned'' the role of Tamaki Suoh, and I was very pleased with all of the other cast members. The script flowed wonderfully, was faithful to the Japanese version, and captured the same emotion and magic that the Japanese version did.
** ''Manga/HighschoolOfTheDead'' - The only Creator/SentaiFilmworks dub on my list. They finally got things done right. Every single character is given a perfectly-matched voice actor, and the added swearing ("WHAT THE FUCK'S GOING OOOONNN??!!!") and pop-culture references ("[[UsefulNotes/SarahPalin Sarah FREAKIN' Palin]]!") only furthered the awesomeness.
** ''Anime/StrikeWitches'' - While not FUNimation's best work, they did do an outstanding job on Strike Witches. Specific mention should go to Creator/TrinaNishimura as Francesca Lucchini and Creator/CheramiLeigh as Yoshika Miyafuji.
** ''Anime/TengenToppaGurrenLagann'' - Creator/YuriLowenthal as Simon was the best thing since sliced awesome.
*** More from CCharmanderK
** The dub of ''Anime/TheCastleOfCagliostro'' from Creator/MangaEntertainment is another personal favorite of mine. DavidHayter did an excellent job of capturing the goofiness of Lupin without sounding ridiculous, JohnSnyder's snarky, rough-voiced Jigen is splendid, and Creator/BridgetHoffman brings a level of cuteness and grace to Clarisse that was missing in even the Japanese version. Many of the dub-exclusive lines also added a degree of livelihood to the film, in particular Jigen and Lupin's "piranhas and crocodiles" banter during their raid on Cagliostro.
** FUNimation's Manga/OnePiece dub. Everyone else has pretty much gotten this one covered.
** FUNimation's English dub of Anime/DragonBallKai. The scriptwriting and transliterations are perfect, and all of the voice actors are superb. Special mention goes to ChristopherAyres wonderful portrayal of Freeza. He gives Freeza a brilliant sinister edge and slimy disposition that just tickles me silly every time I hear it.
** The English dub of ''The Disappearance of LightNovel/HaruhiSuzumiya, my favorite film of all time, is just flat-out astounding. I was never much for the dubs of the first two seasons because the actors mostly felt stiff and unsafe in their roles. But by the time TheMovie came around, no such problems persisted. Creator/CrispinFreeman's portrayal of Kyon in this film is brilliant, well-restrained and melancholic during the dramatic scenes and lightly snarky yet fun in the humorous moments. StephanieSheh's wonderful portrayal of both young and adult versions of Mikuru Asahina also stands out, with the latter being particularly natural in feel and tone. But the best female role in the film (Creator/CrispinFreeman takes the crown for best overall performance) would be Creator/MichelleRuff as Yuki Nagato, both human and interface versions.
* Tropers/{{Oberyn}}:
** LightNovel/{{Baccano}}: Seriously. This is one of the best ever. I can't even listen to it in japanese. When you have Creator/JMichaelTatum, Creator/CaitlinGlass, Creator/ToddHaberkorn, BryanMassey, Creator/JerryJewell, Creator/MonicaRial and many others and have the accents, you win!
** Manga/FullmetalAlchemist: Nuf said.
** OuranHighSchoolHostClub: [[Creator/VicMignonga Vic]] took [[Creator/MamoruMiyano Miyano's]] performance and took it UpToEleven.
** Manga/AxisPowersHetalia: The accents. Range from well done to SoBadItsGood. Still awesome.
* @/SoWeAteThem: [[http://www.youtube.com/watch?v=D_CcJKxGRFk&feature=feedu This]] GagDub by English artist Chriddof. What's so impressive about it is that it sounds like the direct result of an attempt at lip-reading.
** The [[http://www.youtube.com/watch?v=zpcgZPbCEGs Russian dub]] of "[[VideoGame/TeamFortress2 Meet The Heavy]]". Heavy Weapons Guy sounds far more confident (and bad-ass) than he does in the original translation--as indeed a man who is canonically EloquentInMyNativeTongue should.
* Mesousa2877:
** VenusVersusVirus: Other than the incredibly well-done acting from pretty much everybody, the casting is amazing, with ''incredibly'' underrated names such as JoanneBonasso, NatalieArneson and Kim-LyNguyen, which proves that you don't only need big names to make a great dub.
** {{Kanon}}: This ensemble piece have great performances all over the place, but the best performance in al this is Creator/MelissaDavis as Mai as she's able to capture her dark mood really well, unlike her {{Narm}} squeaky voice in the Japanese version, which could apply to almost every female character, for that matter.
** DemonKingDaimao: I questioend Sentai on the licensing of the show, however, thanks to curiosity, I checked the show out only to completely surprise me with how much surprising effort the dub was done by pretty much everyone (sure, some things are pronounced incorrectly, but I barely noticed them out and they're not annoying), with notably fun performances from Creator/MaggieFlecknoe as Korone and Creator/ChrisPatton as Akuto, but once again, Creator/MelissaDavis absolutely ''shines'' as Keena Soga, who is just energetic and incredibly charismatic on playing the character. You can clearly tell that she's having a blast voicing her, most noticeably in her monologueing, which clearly sounds literally like she's able to say it all on one breath. Basically, her being casted made sitting through the show worth it.
* deltanine: I thought that Manga/DeathNote had a great dub and I also enjoyed the English voices for Baccano! and Manga/FullmetalAlchemist. But I would say that ''{{Hellsing}} Ultimate'' has one of the awesomest English Dubs I have ever listened to. Creator/CrispinFreeman's Alucard was just icing on the cake. Not only did the original voice actors form Hellsing TV show up, the manga characters that were never in Hellsing TV sounded fantastic. Creator/KariWahlgren was a great Rip Van Winkle, even ''better'' than Creator/MaayaSakamoto, and I totally adored Creator/LauraBailey's Warrant Officer Shcrodinger. I thought Shcrodinger's Japanese voice sounded kinda droopy and drunken, but his English voice sounded pitch perfect, complete with an adorable German accent. And forget about NorioWakamoto... Steven Brand will ''always'' be Anderson in my head!
** I listened to a short audio clip of Creator/MaayaSakamoto's voicework on singing DerFreischutz, and I think her work sounds robotic and dull compared to Wahlgren's. Whalgren sounded lively and vivid. Later, I listened to Sakamoto's singing of Das Englandlied, and I felt that she also sounded passive in comparison to Wahlgren's delivery. And I thought that Maaya's delivery of Rip Van Winkle lacked something that was thankfully present in Kari's. I'm not talking about the German accent, because that's completely understandable. It's that Maaya's version of Rip Van Winkle sounded like a cheery schoolgirl almost every time she spoke, save for when she had the crap scared out of her. She didn't have that level of hostility in her voice when she should have, like when she was about to shoot one of the SS Eagle crew members. This is even weirder because when she voiced [[GardenOfSinners Shiki Ryougi]], she nailed the hostility that she had whenever she was in a battle. When it was Kari Whalgren's turn to voice Rip Van Winkle, she only sounded cheery and giddy when she was ''supposed'' to. When it was time to act hostile, Kari nailed that. She had this hissing sound in her voice that Maaya somehow missed, and like I said, Kari's singing was far more vivid. And the German accent helped ''considerably.'' According to a Youtube interview with her, though, she was nervous about the German accent, and she had to work hard on it, but I want to tell her right there that all that effort has payed off. This is yet another example of a case when the English dub is superior to the Japanese track.
* Tropers/{{Ryuuma}}:
** While Italian dub is usually average, the dub of ''Manga/InuYasha'' is surprisingly good, both in terms of quality and voice acting. Noteworthy examples are Inu Yasha, Miroku ([[HeyItsThatVoice aka Jack Sparrow]]) and Naraku who manages to pull an excellent example of EvilSoundsDeep. They also had the brilliant idea of keeping most of the techniques and location names in original Japanese. Last but not least the voice actor of the minor character [[KnightOfCerebus Goshinki]], whose voice is pure NightmareFuel mixed with EvilSoundsDeep.
** The dub of ''TheSimpsons'', though it took some time. However, the main family voice actors make a good job.
** ''WesternAnimation/{{Futurama}}'', especially for the voices of Fry, Bender and the Professor.
** The dub of ''Anime/KnightsOfTheZodiac'', thanks to an odd case of {{Woolseyism}}, courtesy of Enrico Carabelli.
** ''LegacyOfKain: Defiance''. The main [[TheOtherDarrin new]] cast is awesome, and even the minor characters manage to do a nice job. The zombie mooks for example have a nice, [[NightmareFuel jarring]] voice which fits them really well. Not mentioning Alberto Olivero's Kain screaming [[BattleCry "Vae Victis!!"]] or [[EvilLaugh giggling at his foes.]]
* Tropers/{{Sanfranman91}} is ''very'' disappointed no one has mentioned the English dub for ''WolfsRain'' yet. SteveBlum truly outdid himself to fully illustrate the tragic nature of Darcia and one could not ask JohnnyYongBosch for anything more with his portrayal of Kiba.
* TOZ:
** Dragon Half: Am I the only one that thinks so? Maybe it was due to catching it in English first, but when I finally got around to watching the original Japanese, I was seriously disappointed by the lack of emotion. The zany jokes were much better with the English casts enthusiam.
* Tropers/{{Anfingrimm}} would like to nominate the usual series: Hellsing, Black Lagoon and Cowboy Bebop, but special mention goes to the English dubs of SpiceAndWolf and HighSchoolOfTheDead. The [=VAs=] match the characters perfectly, and the Woolseyisms push the latter from 'excellent dub' to 'better than the original' in my opinion.
* Tropers/MAI742: The usual fare - ''Manga/DeathNote'', ''Anime/NeonGenesisEvangelion'', ''Anime/GhostInTheShell'', ''Anime/{{Hellsing}}'' (particularly ''Anime/HellsingUltimate'', I look forward to the completion of the dub in 2012), ''{{Laputa}}'', ''TheCatReturns'', ''Anime/LupinIII'', ''LightNovel/FullMetalPanic'', ''Manga/XxxHOLiC'', ''SchoolRumble'', ''Anime/WelcomeToTheNHK'' - very good, that one, solid performance from the mains. Also, ''SpiceAndWolf'' - it's really something to hear the chemistry between [[Creator/JMichaelTatum Kaji]] and [[Creator/AnnaPaquin Rei]]. It's worth noting that I prefer emotional delivery and jokes to neutral/reserved delivery and golden silence and have little tolerance for the mangling of other peoples' languages (gratuitous use of english, etc) and love a tastefully done accent. The English of ''VisualNovel/FateStayNight'' is... preferable to the Japanese, but the whole production is rather disappointing. Just putting it out there.
** Seconded on FateStayNight, at least for TheMovie.
* Tropers/SuperSauce: There is one anime show I will watch in English whenever humanly possible: ''KareKano''. This isn't a slight on the Japanese version, which is just as good; however, I just can't go past Creator/VeronicaTaylor - who performs Yukino with the same voice as [[{{Pokemon}} May]]. She is definitely the best reason to watch the dub, especially for the first episode ("I am the ultimate queen of VANITY!") and the well-known Tsubasa chase scene ("SCREAM! SCREAM FOR ME!"). Speaking of Tsubasa, I much prefer Creator/LisaOrtiz's voice to the Japanese voice actress', mostly because she's much easier on the ears. The other key performers are Creator/RachaelLillis who uses her [[{{Pokemon}} Jessie]] voice for Yukino's mother (as well as her [[{{Pokemon}} Misty]] voice for nondescript school girls) and LiamOBrien as Hideaki Asaba. Arima's dub actor tends to be very quiet, which probably suits his character but doesn't make for easy listening, the lip synch is pretty poor at the beginning of the series (I think it happened with the Japanese voices as well, though), and the voice cast is extremely small (one voice actor performs Tsubasa's father and Tonami and you can tell even without seeing the credits) but it's still enjoyable.
* I vouch for the ''Literature/{{Durarara}}'' English dub. With well known veterans like Creator/MichelleRuff (Anri), Creator/KariWahlgren (Celty), Creator/SteveBlum (Kadota), Creator/SpikeSpencer (Togusa), Creator/CrispinFreeman (Shizuo), Creator/PatrickSeitz (Simon), Creator/YuriLowenthal (Shinra) and Creator/JohnnyYongBosch (Izaya), you're bound to get some good acting done. Lesser known actors DarrelGuilbeau, Creator/MelaLee and Creator/BrianBeacock do really well as Mikado, Erika and Walker respectively. And anyone who says that Kida isn't Creator/BrycePapenbrook's best role yet (out of all those he's done) answers to me.
* I hold the English dubs of [[Anime/NeonGenesisEvangelion Eva]] and [[Anime/TengenToppaGurrenLagann Gurren Lagann]] to be excellent, arguably superior dubs, but would like to mention one that totally surprised me: Anime/BambooBlade. Despite preferring the original Japanese on average, ''especially'' when the cast is full of teenage girls, I find the job done on Anime/BambooBlade is just brilliant. It's very true to the original, noticably Japanese and conveys the humour, serious moments and everything inbetween in what I consider to be a superior way to the original. It helps that it has an inexplicably all-star cast with my favourite female English [=VAs=], Creator/CheramiLeigh, Creator/LuciChristian and LeahClark, in the main five, but the direction is spot on. I hold the English dub of Manga/SchoolRumble in high esteem, but the excellence of the original and the slight directional issues of the English prevent me from preferring it. Anime/BambooBlade has a large number of the same voice actors, but succeeds for me based on these earlier criteria.
* For [[Tropers/DrZulu2010 me]], I prefer my animes and video games in english (even though they are not as good as the japanese dub) thought there is a lot I prefer more. Like VideoGame/{{Blazblue}}, who got nice performance by Creator/PatrickSeitz (Ragna), Creator/CristinaValenzuela (Noel/Nu/Mu/Lambda), Mela Lee (Rachel) and Creator/DavidVincent (Jin/Hakumen). Especially to the joke endings (I laugh when Ragna does his BigWhat at Rachel's gag ending)
* Bulgarian dubs are considered the best by people who've listened various language versions of versions of Disney songs on Website/YouTube.
* I am surprised nobody has mention Angel Beats! Sentai nailed it perfectly. Hinata sounds much distinctive in the english version. Brittany's take on Yurripe in my eyes, surpasses the original. Haag's Yui fits and Kanade's dub VA is almost a english carbon copy of the Japanese version. In short, everyone sounds either better than their Japanese counterpart or the same. I wouldn't recommend watching Angel Beats any other way. The combination of watching it with the awesome dub and its beautiful art visuals in HD is almost a religious experience.
* I want to vouch for 4Kids' One Piece dub. It is still a bad dub but let me just say that it had a couple of redeeming qualities. Zolo (I mean Zoro)'s actor was a fan of the show and absolutely fit the character much more than Sabat. Usopp sounds much goofier and ridiculous which is how his character should sound. Funimation goofed by not getting them reunited and just going to their usual go-to people. It is difficult to watch the dub because it sounds like I am hearing the entire DBZ cast which makes it hard to get into the characters. If some of the 4Kids cast got together and dubbed One Piece with better directing and none of that censorship stuff, it would turn out really great. (And the 4Kids opening is catchy, whether fans want to admit it or not )
* Black Butler or Kuroshitsuji is a prime example of this. Sebastian in particular sounds exactly how he should. Badass, calm, clever. And the english rendition of his famous "One Hell of a Butler" line and "Yes, my Lord" render the Japanese-engrish version cringe-worthy. Ciel also sounds just as arrogant and snotty as he should. It's great that they went the extra mile and used British accents.
* The Baka and Test dub cast is perfection. The stand-out is Yoshi's english VA who sounds so much goofier than the original generic version. This alone, (not counting the other awesome performances) elevates the dub to superlative status to me. Watching this baby dubbed and in HD on an HDTV (like Angel Beats) is the absolute optimum way to enjoy this series.
* youfeelingluckypunk27: I am very fond of the German dub of ''TheRenandStimpyShow''. At first I found the dubbing quite strange because the two leads in this dub sounded nothing like the originals, but I rapidly came to appreciate the excellent job that [[NiceHat Santiago Ziesmer]] and [[CampGay Oliver]] [[ScreamsLikeALittleGirl Feld]] did at capturing the personalities of their respective characters, and both, especially Feld, are a delight to listen to. Admittedly, the dub itself can be inconsistent and I think the voice actors should have dubbed over all the noises the characters made, but that doesn't stop me from enjoying Santiago's raspy Ren and Oliver being the best Stimpy since Billy West himself. (in fact, I think that Stimpy is Feld's best performance to date. He sounds wonderfully ditzy in the Spumco episodes and he handles the sadder scenes like an absolute master!)
*** PS: A critique of the other dubs; Alexander Lenkov in the Russian dub... I didn't love him that much. Vladimir Konkin sounds a ''little'' like Feld, but not much. He captures his character's gentle side, but lacks the energy that Feld put into the role; I like Alfonso Obregon in the Spanish dub when Ren goes insane (I mean REALLY insane), but Jose Luis Orozco has too much of a SimpletonVoice; same with the Polish dub... the Brazilian Portuguese version is... meh. Marco Antonio Costa has an AnnoyingLaugh in that version. Marco Ribeiro is OK. Nice harmony in the Royal Canadian Kilted Yaksmen anthem, though. All in all, the German dub is the best foreign language dub of the show I've seen.
** I also love the film ''TheBraveLittleToaster'', and looking through different international dubs of the film, but my favourite by far is the Polish. First, the voice actors are really good, and the dubbing is absolutely spectacular. The only thing I didn't like about it was Krystyna Kozanecka's rather annoying voice for Blanky, but even ''she'' did well on capturing the character's personality. Lucyna Malec did a decent job as Toaster. She didn't leave too much of an impression, but she did all right. Jacek Czyz was very good as Kirby and captured his personality perfectly, and Zbigniew Suszynski is wonderfully energetic as Radio. Her favourite, though, was Ewa Smolinska as Lampy; she really made the character her own and gave her an entertaining personality, a mix between ladylike and feisty, as though she was giving a slight feminine touch to TheLancer (I like ''all'' his female versions, as a matter of fact, because all three women gave the same character distinctive personalities of her own). The songs are really well handled as well; 'City of Lights' became more poignant, 'It's a B-Movie' more cynical, 'Cutting Edge' became meaner and 'Worthless' was, in a way, more depressing than the original. In any case, the musical numbers are done really well and the singing voices work great. It is, overall, a very enjoyable dub. My only problem with it is that some crucial scenes were edited out of it in one version, including the entire scene in the forest.
** ''WebVideo/DragonBallZAbridged''. Yes, it's a gag dub, but filled with superb voice acting from a group from extremely talented young men and women, particularly from MasakoX, hbi2k and the four wonders, Lanipator, Takahata101, KaiserNeko and GanXingba. There's nothing else I can say. These six men have all made a simple parody into something great, and you'll never look at the series in the same way again.
** The Japanese dub of ''{{Disney/Aladdin}}'' I believe to be the best so far. The voices are almost perfectly cast. The heroes' voices are fine; Kaori Asoh is a decent Jasmine, and KoichiYamadera, ever so versatile is great as the Genie. best voices are the villains. AkiraTakarada is an excellent Jafar, and as Iago, AkiraKamiya channels GilbertGottfried while going much easier on the ears and making the role his own. I have yet to find a dub that matches how good these choices are.
* Tropers/LargoQuagmire: A huge amount of this is probably NostalgiaFilter, but ShamanKing, after a rough few first episodes, became surprisingly, endearingly funny. The dub accents and voices might be patently ridiculous, but the voices works surprisingly well even after the series' huge DramaBomb plot twist 2/3 in.
* Tropers/MasterChi: LeagueOfLegends's Brazilian Localization really surprised me, considering this kind of work is relatively new in Brazil. It contains a large amount of Woolseysms and Casting Gags, not to mention the brilliant voice acting work, with the exception of one or two characters. It also received an unexpectedly high positive feedback from the fans, as far as I know, which is really rare in Brazil, where most people despise any dub in spite of their real quality.
* Tropers/{{Vrahno}}: Some fine Hungaran dubs on the menu:
** For starters, lets get the {{Disney}}, Creator/DreamWorks and {{Pixar}} movie dubs out of the way. It's not unusual for high-profile animated movies to receive better, more lively, creative and highly {{Woolseyism}}-filled dubs than regular movies.
** Not that there aren't any live-action films to make my list. The dub of the 1989 ''Film/{{Batman}}'' movie is rightfully regarded as a classic. Joker's voice actor gives a hauntingly mad performance, and it's a shame he doesn't do anymore dubbing nowadays.
** Another Batman production whose dub I was highly surprised and pleased by is ''WesternAnimation/BatmanMaskOfThePhantasm''. Especially after having heard both of the ''WesternAnimation/BatmanTheAnimatedSeries'' dubs, which I consider to be almost unbearably shoddy. ''Phantasm'''s dub was handled by a completely different team, meaning that none of the voices match up between the film and the series, but the performances were vastly superior here. The casting also works very well, and I am especially fond of Joker's voice. Bruce's VA was a risky choice, because people were used to hearing him mostly in comical roles (perhaps most famously as [[Series/MarriedWithChildren Al Bundy]]), yet he managed to play the character remarkably well. If I'd have to say one negative thing about the dub, it's that they [[DubNameChange changed the Joker's name to "the Clown"]]. ''Errgh.''
** While I don't particularly care much for ''Manga/SoulEater'' as a whole, the visual design combined with what I consider to be one of the best dubs the TV station Animax has payed for convinced me to keep track of it. Maybe I only think it's that good because nearly all other dubs on the channel are rather lackluster, but in any case, this was to me a considerable step-up from the norm. The voices fit perfectly, the performances were great and everyone seemed to have ''understood'' what was going on right from the get-go (as opposed to the usual "phoned-in" dubbing quality associated with anime dubs) and the translation in general was fun to listen to, being snappy, witty... and the swearing wasn't ''too'' overdone either. Best of all, a lot of the voice actors I wasn't even familiar with, which was refreshing after having been constantly treated to the ''same'' few [=VAs=] in almost ''all'' the other shows -- here, they only play relatively minor roles. While I'm not too familiar with the original, I do know a lot of fans hate the dub for explicitly making [[AmbiguousGender Crona]] a girl, for giving Black☆Star a ''normal'' voice, and for not being absolutely perfect all the time... but don't care.
* @/MadMan400096:
** FUNimation's dub of ''Anime/SgtFrog''. The original is decent, but the dub definitely nails it with its great voice acting (with such talents as Creator/ToddHaberkorn, Creator/CheramiLeigh, Creator/LuciChristian, Creator/ChristopherSabat, Creator/BrinaPalencia, Creator/ChuckHuber, Creator/MonicaRial, Creator/JMichaelTatum, and Creator/CarrieSavage), lack of mercy for the fourth wall ([[NoFourthWall if it even exists]]), great humor, fun new personalities (Angol Mois becoming a full-out {{ditz}} who randomly speaks GratuitousSpanish, the narrator becoming a snarky job-loathing LemonyNarrator with snarky [[FunWithSubtitles subtitles]] to match, and spot-on pop culture references (such as Keroro, Tamama, and Giroro taking on names ripped from some of [[WesternAnimation/TheSimpsons Bart Simpson's]] famous prank calls to Moe Syzlak).
** ''KinnikumanNisei'' received a wonderful dub under the name ''Ultimate Muscle'' by the otherwise-reviled 4Kids. While some stuff is edited, much of the innuendo is kept in, which is helped by some great new jokes and wacky voice acting which, while normally a detriment to their dubs, actually helps in this case.
* Deltanine: While I heard lots of people giving a lot of praise to the ''Anime/NeonGenesisEvangelion'' dub, I didn't exactly share the same opinion. However, I will say that I loved the dubbing for the ''Anime/RebuildOfEvangelion'' movies. Creator/SpikeSpencer, AllisonKeith, and TiffanyGrant sounded better in them then they did in the old EVA, and I thought Sue Ulu's version of Ritsuko sounded kinda geeky, so hearing Creator/ColleenClinkenbeard's version was refreshing. Same could be said for Kensuke. Creator/GregAyres did much better than the old actor.
* ''LastExile'' and ''FiveCentimetersPerSecond'' (the Bang!Zoom dub) both have excellent dubs. They both feature Creator/JohnnyYongBosch in roles far quieter than the ones he's usually cast in- and he pulls off both Claus' normally subdued nature and Takaki's wistfulness wonderfully. The latter turned me into an fan of Creator/KiraBuckland (Kanae- a pity her role was minor) and Alex von David, who was in charge of the ADR. And the former... KariWahlgren is very convincing as the tomboy Lavie, and Creator/MichelleRuff is by turns adorable and conflicted as Alvis and Tatiana respectively. But the real clinchers in the ''LastExile'' dub are the Eraclea siblings- ''holy cow'', Joshua Seth and KarenStrassman NAILED Dio and Delphine.
* The swedish dub of ''WesternAnimation/SamuraiJack'' where even minor oneshot characters get some amazing voices.
* For me, I seriously need to vouch for ''VisionOfEscaflowne'''s German dub, as discovering it is the best thing I ever did this year. Seriously, it may have its initial hiccups, but you have to admit, it has seriously ''incredible'', amazing and chillingly emotional and realistic voice acting! All the voices fit the characters to a T (well, except for Merle, Celena, Jajuka, Gatti, Naria, and Zongi, but even their actors aren't bad at acting)! In my opinion, the best of the best absolutely HAS to be Dilandau! I watched the English dub first, and I found that I COULD NOT take Dilandau seriously with that baby voice of his in the dub! I love his Japanese voice, but...I need to get this out, his German voice actress PWNS them all by an earthquake! Not only does she totally do him justice, she makes him sound so unflinchingly sinister, slithery, and evil! [[http://www.youtube.com/watch?v=2O0WYjb6AdY&feature=g-hist Especially when he laughs, and even his laughs sound convincing, natural, and realistic]]! Seriously, Dilandau's German voice is the awesomest and sexiest thing since sliced bread! It is also the very first voice that actually made me want to cry because of how frighteningly realistic and emotional he sounds in his sad scenes. Watch this part of [[http://www.youtube.com/watch?v=-LpWjtpl4go&feature=g-hist#t=13m36s episode 16]] to see what I mean. She does the most convincing, heartwrenching screaming I've ever heard, and it's NOT full of Narm, for God's sake!! How can you not love this?! Her voice of him is soooo going in my headcanon FOREVER!! I seriously cannot listen to Dilandau in any other language at this point!
* @/{{addict}}
** Including all the dubs listed above, I must vouch for the English ''OokikuFurikabutte'' (Big Windup) dub. The voices were cast extremely well, and the translation is extremely good. They also translate all the baseball terminology and rules properly, which makes for a much more accessible watching experience compared to a fansub created by someone who doesn't fully understand the rules and nuances of baseball. Very well done, and I'm sad to hear that they will not continue to license and dub the series.
* Tropers/PhantomDusclops92: The Italian dub of ''YuGiOhZexal''. Let's start about the weird things about it: we can call it an hybrid dub: It uses the opening and the names from the 4Kids dub, but everything else is faithful to the Japanese versions, without cuts and almost no alterations in dialogues[[note]] albeit this creates some plotholes, with characters called in dialogue with their 4Kids names while the duel graphics show their Japanese names[[/note]] and no graphic edits (Kotori's skirt is still very short, Japanese text on cards). Then, starting from the World Duel Carnival arc, every new character introduced after that point keeps his Japanese name. The dub itself is SoOkItsAverage, and some people dislike the change of Yuma's catchphrase into "Energy to the max!", but still is a good work. They even corrected some translation issues from the precedent series' dubs (for example, now they say Tribute Summoning while in the older series they said Sacrifice Summoning and the Extra Deck is called by name in dialogue)!

* @/{{Gamermaster}}: Under normal circumstances, I can't bring myself to watch dubs (might have something to do with the fact that I'm actually understanding the craziness coming out of the characters mouth, or that I just want to hear it as it was originally intended). However, Anime/GurrenLagann, {{Anime/Pokemon}} and Anime/DragonBallZ, I would go with the english voices every time. Video games, on the other hand, I lean towards the english track (with the single exception of [[VideoGame/PokemonBlack2AndWhite2 Roxie's gym theme]].)

* @/{{Timeskipper}}: While the Italian dub of LightNovel/HaruhiSuzumiya as a whole was consistently pretty good, I believe a special mention should be made for Haruhi's italian VA, Domitilla D'Amico. When I first heard her, I wasn't convinced that she was the right choice for Haruhi because, having heard the original Creator/AyaHirano version, I thought her voice was too low-pitched for [[GenkiGirl the character]], but as the series went on, I found myself liking Domitilla's voice more than the original, especially since she nailed perfectly Haruhi's arrogant and forceful personality. Special mention goes for the scene in episode 1 where [[BlackComedyRape Haruhi gropes Mikuru]], as you can tell from the voice alone that Domitilla was having ''lots'' of fun voicing that scene.

* @/{{Max300}}: The english dub of ''Anime/Persona4TheAnimation'' is wonderful. Hearing [[Creator/JohnnyYongBosch JYB]] [[PlayingAgainstType as a calm, cool and collected protag]] who may also be [[{{Cloudcuckoolander}} kind of nuts]] is one of the most hilarious things ever.
* The ''Manga/BlueExorcist'' dub certainly deserves mention. Creator/BrycePapenbrook gives what's perhaps his best performance yet, and his Rin manages to make you laugh and cry when need be. The ever smooth-voiced Creator/JohnnyYongBosch provides an effective contrast to the teenage delinquent vibe in Bryce's voice, and his performance as the usually quiet and studious Yukio becomes surprisingly compelling in the last couple of episodes, when the character gets more focus. The rest of the main cast (Creator/ChristineMarieCabanos, Creator/KyleHebert, KiraBuckland, Creator/BrianBeacock, Creator/MonaMarshall and Creator/SamRiegel) shine in their respective parts. I have to give especial kudos to the script- the dialogue flows very naturally and you can actually believe that those are teenagers talking.
* The second Italian dub of ''TheDogOfFlandersMyPatrasche'' is wonderful! Then again, this was the only version of the anime I could find, but the Japanese version seems to have gone up in smoke. I saw the Arabic dub first, which was terrible but I put up with it because it was the only way I could watch it until I found the Italian dubbed episodes under the name ''Il Mio Amico Patrasche''...and it was awesome. I saw all the episodes, I even have a few of them on my drive, and this dubbed version is a thousand times better than the Arabic dubbed version. I only saw one episode of the Japanese version, but this Italian dub is great. Special kudos goes to Letizia Ciampa for her cute and cheerful Alois voice. She really makes her sound like a little girl from a rich family. Plus, I prefer the narrator in this version, Aurora Cancian, better than the Arabic.
* Of all the dubs MyLittlePonyFriendshipIsMagic got after its premier, many fans consider the Polish dub to be the best, even with its flaws. Magdalena Krylik does an adorable Twilight and almost sounds '''exactly''' like TaraStrong. Monika Pikula does a good enough Applejack. But the voices I absolutely ADORE are Malgorzata Szymanska's Fluttershy and Agnieszka Mrozinska-Jaszczuk's Rainbow Dash, the latter who sounds like a much higher pitched AshleighBall, but her voice is adorable regardless! Plus, the [[http://www.youtube.com/watch?v=dpG4Q0h4BpI songs]] [[http://www.youtube.com/watch?v=U1OQ6p9dsG4 are]] [[http://www.youtube.com/watch?v=ol8eJhzgDzE all]] [[http://www.youtube.com/watch?v=BcqDqCwJYgc excellently]] [[http://www.youtube.com/watch?v=hPtZ43jsEFI dubbed]]. I do admit, the only Polish voices I'm not very fond of are Rarity and Pinkie Pie, and from what I saw, they changed Spitfire into a male. However, personally, my favorite Pinkie Pie voice is her Latin-American dub voice. The LA dub in itself, IMHO, is pretty mediocre, and Pinkie Pie, Cadence, and Derpy are the only ones who have superlative voices, and people have been telling me that Latin-Americans are MASTERS at dubbing! Well, the LAs did do a great job casting a great voice actress (Melisa Gedeon Perez) as Pinkie Pie. Plus, [[http://www.youtube.com/watch?v=X-GWBXumg_Y all]] [[http://www.youtube.com/watch?v=-zXp5nRwzHQ her]] [[http://www.youtube.com/watch?v=efxaJi0l8mw songs]] [[http://www.youtube.com/watch?v=QbiONpRYMk0 are]] [[http://www.youtube.com/watch?v=vwDAaGtMMwg excellently]] [[http://www.youtube.com/watch?v=cy75pZ9NBRo#t=02m06s dubbed.]]
** In case of Polish dub, it only gets better. Spitfire is now female (since season 2), and the Polish voice of Discord, Grzegorz Pawlak, is well known for his roles, one of which is a '''[[Franchise/StarWars DARTH FREAKING VADER]]!'''
* @/{{Taxima}}: ''VideoGame/SengokuBasara 3'' vs ''Sengoku Basara Samurai Heroes''. I bought the [[NoExportForYou Japan export]] ''Utage'', which gave me a great comparison to all the characters, and I've gravitated strongest to the English. While several of the characters are mark for mark perfect with each other, certain portrayals sound just so much better. Yoshitsugu(Michael G. Sorich) in particular goes from a rhaspy monotone to a FauxAffablyEvil that sounds just so wickedly charming. Where as [[Creator/ChristopherCoreySmith Yoshiaki Mogami]] comes off stronger as the UpperClassTwit he's meant to be. Then there's Aniki himself, [[Creator/PatrickSeitz Motochika]], who comes off as more rugged (If I'm using the word right) and sounds like the sea faring pirate he's meant to be. Those are my takes on the subject. Though in a Dub Vs. Dub point of view, it's a bit back and forth. Though personally I found KeithSzarabajka to be a better UsefulNotes/OdaNobunaga than Creator/JohnSwasey.
* Aside for names stated already: like the Fullmetal dubs, Laggan dub, the Naruto dub, ect ect, KrspaceT happens to like the Madoka Dub. It was one of the first hyped series I watched to really live up to the hype I've heard about, and actually made Magical Girl shows somewhat interesting to me.
* @/{{Midna}}: Many foreign dubs of ''WesternAnimation/MyLittlePonyFriendshipIsMagic'' are decent at best and TheyJustDidntCare at worst. It's very hard if not impossible to trump the English voice cast, but the Japanese dub comes close. Two voice actors in particularly stick out: Suzuko Mimori ''nails'' Pinkie Pie, and Discord's actor uses a different PsychopathicManchild-esque voice that still fits the character in a different way. Not to mention Miyuki Sawashiro's performance in Lesson Zero, who makes insane Twilight sound even creepier...
* JackTheHammer: The English dub of ''Franchise/SentouYouseiYukikaze'' is so much better than the Japanese voices. With the sole exception of Creator/JojiNakata as Jack, I didn't enjoy any of the Japanese voice actors, and Rei sounded way too fragile and like he wanted to cry in every other line (his AdaptationalAngstUpgrade may be to blame for this). By contrast, Creator/SteveStaley perfectly got Rei's role down as a cold & calculating machine-like human. I was sold on him from the first few minutes of the first episode when he said "Yukikaze says... ''it's an enemy''" cementing his status as a stone-cold AcePilot. Not to mention that the copious amounts of GratuitousEnglish in the Japanese audio simply sounded far better in actual English (even if it is [[ShownTheirWork accurate for pilots of all nationalities to speak in English while flying]]). It helped when finding out that Rei's Japanese voice actor Masato Sakai is ''not'' a voice actor by trade: he is primarily a film & TV actor, and ''Yukikaze'' was his only anime role ever. WTHCastingAgency
* Peteroak: One of the nice things about being Brazilian is that most of our Anime dubs are quite solid. This troper watched a lot of anime as a kid, and has to single out the fantastic dub of ''Manga/SaintSeiya'' (second dub), for its quality as well as respect for the original Japanese. Another one is of ''Manga/YuYuHakusho'', which was good in its own right, but it used pop culture references from our country, which made it awesome. ''Anime/CardCaptorSakura'' and ''Anime/DragonBall'' also had quite the great dubs, and most fans like myself cannot think of the characters without thinking of their dub voices.

-----