'''Basic Trope''': A show's setting implies that a certain language is being spoken, but the characters speak a different one for the convenience of the audience.
* '''Straight''': ''Tropers'' is an American movie set in France, but all of the main characters speak English.
* '''Exaggerated''': Even terms that the audience would understand and given names are translated into the audience's language.
* '''Downplayed''': Only languages that the viewpoint character speaks are translated and terms that the audience would understand are left untranslated.
* '''Justified''':
** The setting uses either a magical or technological translation device that renders everything spoken into a language that the viewpoint character (and the audience) understands.
** To make communication between nations easier, France has made English a second official language. Everyone starts speaking English.
* '''Inverted''': ''Tropers'', an American movie set in France, has Bob the Tourist's English lines rendered in gibberish so the audience won't understand them.
* '''Subverted''':
** The setting implies that the characters would be speaking a different language, only for one of the characters who the audience would expect to speak their language to comment on how well the others speak his language...
** The characters ''actually'' speak English alongside the language of their setting.
* '''Double Subverted''': ...but it turns out he's not speaking the language the audience does either.
* '''Parodied''': The actors speak the audience's language... But the characters speak just as hilariously poorly as they speak the language they're actually speaking in the story. (For example: [[AlloAllo Officer Crabtree]])
* '''Zig Zagged''': The French characters' lines alternate between plain English, French-accented English, French with English subtitles, French without English subtitles and back to plain English.
* '''Averted''': ''Tropers'' is an American movie set in France, and all of the main characters (or at least all the locals) speak French.
* '''Enforced''':
** The movie is released in America and needs to bring a large audience in order for the director to keep working. Therefore, everyone speaks English, despite being set in France.
** The director couldn't find enough (or good enough) French-speaking actors.
* '''Lampshaded''': Alice complains about everyone speaking English in France.
%%* '''Invoked''': Alice is filming a documentary about life in France, and tells everyone to speak English to allow the English audience to understand.
* '''Exploited''': Alice is moving to France and doesn't bother learning the language, because she knows everyone will speak English.
* '''Defied''': "Stop speaking English! We are in France, we all know French, lets speak French, for heavens sake!"
* '''Discussed''': Alice, an American, arrives in France. When she doesn't understand anything, Bob explains that in RealLife, the French speak French.
* '''Conversed''': "Why do characters in French movies always speak English with a French accent?"
* '''Deconstructed''': English is the international language. All other languages are dead, and with them many cultures.
* '''Reconstructed''': English is the official language. The other language(s) are used like Latin is in RealLife.
* '''Played For Laughs''': Alice decides to travel to France to improve her French. She is furious when everyone keeps speaking English.
* '''Played For Drama''': French is becoming a dead language, so people have turned to speaking English. Alice tries to make people realise the importance of their cultural heritage.
Back to TranslationConvention
%% Optional items, added after Conversed, at your discretion:
%%* '''Implied''': ???