%% Image selected per Image Pickin' thread: https://tvtropes.org/pmwiki/posts.php?discussion=1527618407087437900
%% Please do not change or remove without starting a new thread.
[[quoteright:249:[[WesternAnimation/Frozen2013 https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/frozen_una_aventura.png]]]]
[[caption-width-right:249:Translation: "Frozen: A [[DepartmentOfRedundancyDepartment Frozen]] Adventure"]]

The habit of combining one- or two-word titles with a subtitle for foreign release so the public will have a better idea what the work is about. It's a way to give people who haven't heard about the original work an idea of the premise without making it unknown to the people who do know the original work by name. Sometimes the subtitle is a [[YouAreTheTranslatedForeignWord direct translation of the original title]] ([[UntranslatedTitle if it is kept in the original language]]), making the name redundant, or it may be something that explains the plot.

Usually a case of {{Woolseyism}} and a case of foreign ColonCancer. See also CompletelyDifferentTitle. At times gets a variant in a MarketBasedTitle that changes the original subtitle.

----
!!Examples

[[foldercontrol]]

[[folder:From Cantonese to German]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/InfernalAffairs''': The Eighth Hell''
[[/folder]]

[[folder:From Cantonese to Japanese]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''[[Film/MenBehindTheSun Black Sun 731]]''' Shiver! The Whole Picture of Ishii's 731 Bacterial Unit''
[[/folder]]

[[folder:From Cantonese to Polish]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/InfernalAffairs''': A Game of Hell''
[[/folder]]

[[folder:From Chinese to English]]
[[/folder]]

[[folder: Literature ]]

* Literature/{{Grandmaster of Demonic Cultivation|MoDaoZuShi}}: '''[[Literature/GrandmasterOfDemonicCultivationMoDaoZuShi Mo Dao Zu Shi]]'''
* [[Literature/HeavenOfficialsBlessingTianGuanCiFu Heaven Official's Blessing:]] '''[[Literature/HeavenOfficialsBlessingTianGuanCiFu Tian Guan Ci Fu]]'''
* [[Literature/TheScumVillainsSelfSavingSystemRenZhaFanpaiZijiuXitong The Scum Villain's Self-Saving System:]] '''[[Literature/TheScumVillainsSelfSavingSystemRenZhaFanpaiZijiuXitong Ren Zha Fanpai Zijiu Xitong]]'''
[[/folder]]

[[folder:From English to Albanian]]
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animated ]]

* '''''WesternAnimation/{{Zootopia}}''': The City of Animals''
[[/folder]]

[[folder:From English to Bulgarian]]
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animated ]]

* '''''WesternAnimation/{{Coraline}}''' and the Secret of the Mirror''
[[/folder]]

[[folder:From English to Catalan]]
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animated ]]

* '''''WesternAnimation/WallE''': Batalló de neteja'' ("Cleaning Squad")
[[/folder]]

[[folder:From English to Chinese]]
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animation ]]

* '''''WesternAnimation/ParaNorman''': Smart Kid'' (Taiwan)

[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Constantine|2005}}''': The Exorcist Detective'' (Taiwan)
* '''''Film/{{Hercules|2014}}''': Son of Zeus''

[[/folder]]

[[folder: Video Games ]]

* '''VideoGame/FZeroX''' 未来赛车 (''Future Racing''; China)
[[/folder]]

[[folder:From English to Croatian]]
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animation ]]

* '''''WesternAnimation/{{Coraline}}''' and the Secret Mirror''
[[/folder]]

[[folder:From English to Czech]]
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animation ]]

* '''WesternAnimation/{{Moana}}''': ''[[DubNameChange Brave Vaiana]]: The legend about the end of the world''
* '''WesternAnimation/{{Zootopia}}''': ''[[DubNameChange Zootropolis]]: City of animals''

[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/AtomicBlonde''': Without Mercy''
* '''''Film/{{Braindead}}''': The Living Dead''
* '''''Film/JennifersBody''': Look Out, Baby!''
* '''''Film/{{Mandy|2018}}''': The Cult of Revenge''
* '''''Film/PacificRim''': Attack on Earth''
* '''''Film/PulpFiction''': Stories from the Underworld''

[[/folder]]

[[folder: Live-Action TV ]]

* '''''Series/BigBrother''': Velký Bratr'' (Big Brother)
* '''''Series/{{Heroes}}''': Hrdinové'' (Heroes)
* '''''Series/{{Lost}}''': Ztraceni'' (Lost)
[[/folder]]

[[folder:From English to Danish]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Alien}}''': Den 8. passager'' ("The Eighth Passenger"; you'll see most translations added this subtitle)
* '''''Film/{{Alligator}}''': The Monster Under the City Streets''
* '''''Film/{{Blade|1998}}''': The Daywalker''
* '''''Film/{{Coffy}}''': The Ruthless Avenger''
* '''''Film/{{Excalibur}}''': The Sword of Kings''
* '''''[[Film/MontyPythonsLifeOfBrian Life of Brian]]''': A Life of the Lord''
* '''''Film/{{Maniac|1980}}''': The Woman Killer''
* '''''Film/{{Predator}}''': The Hunt Has Begun''
* '''''Film/{{Robin Hood|PrinceOfThieves}}''': The Outlaw''
* '''''Film/{{Shaft}}''': Detective in Action''
* '''''Film/{{Superman|II}}''': På Nye Eventyr'' ("[On] new adventures")
[[/folder]]

[[folder:From English to Dutch]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Dracula|1931}}''' the Vampire''
* '''''Film/{{Hellraiser}} I: The Original'
[[/folder]]

[[folder:From English to English]]
Every now and again, a work's title makes a cultural reference or contains an idiom that is not shared even in other countries that speak the same language. These works often get subtitles to help explain.
----
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animation ]]

* In Asia and parts of Europe, ''WesternAnimation/{{Tangled}}'' was released as ''Rapunzel: A '''Tangled''' Tale'' there.

[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* Creator/TheBBC-produced MadeForTVMovie ''The Challenger'', a dramatisation of the investigation into the 1986 Challenger space shuttle disaster, was aired in the US under the more explicit title ''The Challenger Disaster''.
* '''''Film/TheConjuring2''''' gained the subtitle ''The Enfield Case'' in the UK and Ireland, given the events the film is [[VeryLooselyBasedOnATrueStory very loosely based on]] are much more well-known there due to their locality.
* '''Film/StreetFighter''' is called ''Street Fighter: The Ultimate Battle'' in the UK.
* '''''Film/{{Wyrmwood}}''': Road of the Dead''
[[/folder]]

[[folder:From English to Estonian]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Hellboy|2004}}''': The Hero of Hell''
[[/folder]]

[[folder:From English to Filipino]]
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animation ]]

* '''''WesternAnimation/{{Encanto}}''': A Magical World''
[[/folder]]

[[folder:From English to Finnish]]
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animation ]]

* '''''WesternAnimation/{{Coraline}}''' ja toinen todellisuus'' ("and another reality")
* '''''WesternAnimation/FantasticMrFox''' - Kekseliäs kettu'' ("Inventive fox")
* '''''WesternAnimation/{{Frozen|2013}}''': Huurteinen seikkailu'' ("The frosty adventure", [[PunnyName which somehow sounds even more beer-related in Finnish]])
* '''''WesternAnimation/IceAge''' – jäätikön sankarit'' ("Heroes of the glacier")
* '''''WesternAnimation/InsideOut''': Mielen sopukoissa'' ("In the nooks of the mind")
* '''''Anime/{{Memories}}''' -- muistoja tulevaisuudesta'' ("Memories from the future")
* '''''WesternAnimation/{{Soul}}''': Sielujen syövereissä'' ("In the depths of souls")
* '''''WesternAnimation/SurfsUp''' -- tyrskyn ratsastajat'' ("Riders of the wave")
* '''''Anime/TokyoGodfathers''' - löytölapsen arvoitus'' ("mystery of the abandoned child")
* '''''WesternAnimation/ToyStory1''' - Leluelämää'' ("Toy life")
* '''''WesternAnimation/{{Up}}''': Kohti korkeuksia'' ("Towards heights")
* '''''[[WesternAnimation/{{Zootopia}} Zootropolis]]''' -- eläinten kaupunki'' ("City of animals")

[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Alien}}''': Kahdeksas matkustaja'' ("The eighth passenger")
* '''''Film/{{Aliens}}''': Paluu'' ("The Return")
* '''''Film/{{Amen}}'''. Lopullinen ratkaisu'' ("Final Solution")
* '''''Film/TheBoondockSaints''': Etelä-Bostonin enkelit'' ("Angels of Southern Boston")
* '''''Film/{{Brazil}}''': tämän hetken tuolla puolen'' ("Beyond this moment")
* '''''Film/{{Coffy}}''': Ruthless Avenger''
* '''''Film/{{Critters}}''': keskiyön nakertajat'' ("Midnight Gnawers")
* '''''Film/{{Dracula|1931}}''': vanha vampyyri'' ("Old Vampire")
* '''''Film/{{Excalibur}}''': sankarin miekka'' ("the Hero's Sword")
* '''''Film/{{Halloween|1978}}''': Naamioiden Yö'' ("The Night of Masks")
* '''''Film/{{Hereditary}}''': pahan perintö'' ("The Legacy of Evil")
* '''''Film/{{Howard|TheDuck}}''': uuden ajan sankari'' ("The Hero of the New Age")
* '''''Film/ISellTheDead''': Kuoleman kauppamiehet'' ("Death Merchants")
* '''''Film/LakePlacid''': tappaja syvyyksistä'' ("A Killer from the Depths")
* '''''Film/{{Phantasm}}''': yön kauhut'' ("The Horrors of the Night")
* '''''Film/PulpFiction''': Tarinoita väkivallasta'' ("Stories about violence")
* '''''Film/{{RIPD}}''': Haamukytät'' ("Ghosts Cops")
* '''''Film/{{Shaft}}''': kivikova dekkari'' ("Rock Hard Detective")
* '''''Film/StarshipTroopers''': Universumin sotilaat'' ("Soldiers of the Universe")
* '''''Film/SuperFly''': The King of the Underworld''
* '''''Film/TheTerminator''': tuhoaja'' ([[DepartmentOfRedundancyDepartment "The Destroyer"]])
* '''''Film/{{The Thing|1982}}''': Se jostakin'' ("It from somewhere")
* '''''Film/{{Total Recall|1990}}''': unohda tai kuole'' ("Forget or Die")
[[/folder]]

[[folder:From English to French]]
Most, if not all these examples, apply only to titles translated in Europe. In Quebec and other French-speaking parts of Canada, the title is usually completely translated or [[CompletelyDifferentTitle something else]].
----
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animation ]]

* '''''WesternAnimation/BeeMovie''' : Drôle d'abeille'' (Crazy Bee)[[note]][[CompletelyDifferentTitle Only the subtitle]] is used in Quebec.
* '''''WesternAnimation/Cars1''' : Quatre Roues'' (Four Wheels)
* '''''WesternAnimation/{{Superman|Doomsday}}''' : Le Crépuscule d'un dieu'' (The Twilight of a God)
* '''''WesternAnimation/{{Wish|2023}}''' : Asha et la bonne étoile'' (Asha and the Lucky Star)

[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Alien}}''', le huitième passager'' (The Eighth Passenger)
* '''''Film/AustinPowers''' : L'Agent 00 Sexe'' (Agent 00 Sex; Quebec)
* '''''Film/TheBigShort''' : Le Casse du siècle'' (The Heist of the Century; Europe)
* '''''Film/{{Coffy}}''', la panthère noire de Harlem'' (The Harlem Black Panther)
* '''''[[Film/TheConjuring Conjuring]]''' : Les Dossiers Warren'' (The Warren Files; Europe)
** '''''[[Film/TheConjuring2 Conjuring 2]]''' : Le Cas Enfield'' (The Enfield Case; Europe)
* '''''Film/{{Creed|2015}}''': L'Héritage de [[Franchise/{{Rocky}} Rocky Balboa]]'' (The Legacy of Rocky Balboa; Europe)
* '''''Film/TheDarkKnight''', Le Chevalier Noir'' (Europe)
* '''''[[Film/TheExpendables Expendables]]''' : Unité spéciale'' (Special Unit; Europe)
* '''''Film/EventHorizon''', le vaisseau de l'au-delà'' (The Ship from Beyond)
* As ''Film/{{Flatliners}}'' (1990) had been translated ''L'Expérience Interdite'' (The Forbidden Experience), the 2017 remake became ''L'Expérience Interdite : '''Flatliners''''' (Europe).
* '''''Film/FireWithFire''' : Vengeance par le feu'' (Vengeance by Fire; Europe)
* '''''[[Film/FXMurderByIllusion F/X]]''', effets de choc'' (Shocking (Special) Effects)
** '''''F/X2''', effets très spéciaux'' (Very Special Effects)
* '''''Film/{{Hansel and Gretel|WarriorsOfWitchcraft}}''': Wizard Hunters''
* '''''Film/HocusPocus''' : Les Trois Sorcières'' (The Three Witches; Europe)
* '''''Film/{{Howard|TheDuck}}'''... une nouvelle race de héros'' (A New Breed of Hero)
* '''''Film/KingRichard''' : Au-delà du jeu'' (Beyond the Game; Quebec)
* '''''Film/{{Moneyball}}''' : L'art de gagner'' (The Art of Winning; Quebec)
* '''''Film/{{Network}}''' : Main basse sur la TV'' (Low Hand on TV)
* '''''Film/ThePatriot2000''' : Le chemin vers la liberté'' (The Path Towards Freedom; Europe)
* '''''Film/{{Poltergeist|1982}}''' : La Vengeance des fantômes'' (Revenge of the Ghosts; Quebec)
* '''''Film/{{Pumpkinhead}}''' : Le Démon d'Halloween'' (The Halloween Demon)
* '''''[[Film/ThePunisher2004 Le Punisher]]''' : Les liens du sang'' (Blood Ties; Quebec)
* '''''Film/RawheadRex''', le monstre de la lande'' 'The Moor Monster)
* '''''Film/{{RIPD}}''' : Brigade fantôme'' (Phantom Squad; Europe)
* '''''Film/{{Runaway}}''' : L'Évadé du futur'' (The Escapee from the Future)
* '''''Film/ShootEmUp''' : Que la partie commence'' (''Let the Game Begin'', Europe)
* '''''Film/{{Shooter}}''': Tireur d'élite'' ("Elite Sniper", Europe)
* '''''Film/{{Sleepy Hollow|1999}}''' : La Légende du cavalier sans tête'' (The Legend of the Headless Rider)[[note]] This is mostly because "The Headless Horseman" or "Cavalier sans Tête" is by far the more common title for the legend. But, the studio didn't want to cause legal issues by copyrighting "The Headless Horseman" as the title of the movie since this is a folk tale: and the character is used in all kinds of media from ''VideoGame/WorldOfWarcraft'' to advertisements for Hallowe'en decorations.[[/note]]
* '''''[[Film/TheSuicideSquad L'Escadron suicide]]''' : La mission'' (The Mission; Quebec)[[note]]The subtitle was necessary in order to distinguish it from [[Film/SuicideSquad2016 the 2016 movie]], since in the Quebec title for that movie, there had to be a "The" by default.[[/note]]
* '''''Film/{{Thunderbirds}} (2004 live action movie)''': Les Sentinelles de L'air'' (The Guardians of The Sky). ''Les Sentinelles de L'air'' had previously been used as a CompletelyDifferentTitle for the French dub.
* '''''Film/{{Total Recall|2012}}''' : Mémoires programmées'' (Programmed Memories)
* '''''Film/TrueLies''' : Le caméléon'' (The Chameleon)
* '''''Film/{{Wanted}}''' : Choisis ton destin'' (Choose Your Destiny; Europe)

[[/folder]]

[[folder: Literature ]]

* '''''Too Much Magic''' : L'Amérique desenchantée'' (Disappointed America)

[[/folder]]

[[folder: Live-Action TV ]]

* '''''Series/BreakingBad''' : Le Chimiste'' (The Chemist)
* '''''[[Series/FXTheSeries F/X]]''', effets spéciaux'' (Special Effects)
* '''''Series/MaskedRider''' : Le Justicier de l'espace'' (The Hero of Space)
* '''''Series/{{NCIS}}''' : Enquêtes spéciales'' (Special investigations)
* '''''[[Series/TheXFiles X-Files]]''' : Aux frontières du réel'' (At the Borders of Reality). Here again, to tie with the series's French title.

[[/folder]]

[[folder: Video Games ]]

* '''''VideoGame/CallOfDuty 3''' : En marche vers Paris'' (Marching Toward Paris; Europe)
* '''''VideoGame/HogwartsLegacy''' : L'Héritage de Poudlard'' (a literal translation, "Poudlard" being the French DubNameChange for Hogwarts)
* '''''VideoGame/SonicUnleashed''' : La malédiction du hérisson'' (The Curse of the Hedgehog; Europe)

[[/folder]]

[[folder: Western Animation ]]

* '''''[[WesternAnimation/GIJoeARealAmericanHero G.I. Joe]]''' : Héros Sans Frontières'' (Heroes Without Borders)
[[/folder]]

[[folder:From English to German]]
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animation ]]

* '''''WesternAnimation/{{Barnyard}}''''': ''Der tierisch verrückte Bauernhof'' (''The crazy animal farm'')

[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/NineEleven''' - Die letzten Stunden im World Trade Center'' (''The Last Hours at the World Trade Center'')
* '''''Film/{{Alien}}''' – Das unheimliche Wesen aus einer fremden Welt'' (The sinister creature from a foreign world)
* '''''Film/AllHallowsEve''': Com Out and Play!''
* '''''[[Film/TheAstroZombies Astro-Zombies]]''', Robots of Horror''
* '''''Film/Babylon2022''''' - Rausch Der Ekstase
* '''''Film/{{Badlands}}''''': ''Zerschossene Träume'' (''Shot-apart Dreams'').
* '''''Film/{{Banshee|2008}}''': The Scream of the Beast''
* '''''[[Film/TheBeastmaster Beastmaster]]''': The Liberator''
* '''''Film/{{Bedeviled}}''': Evil Goes Online''
* '''''Film/BlazingSaddles''': The Wild Wild West''
* '''''WesternAnimation/BluesClues''': Blau und Schlau'' (''[[BlindIdiotTranslation Blue and Smart]]'')
* '''''Film/{{Caddyshack}}''': Madness Without a Handicap''
* '''''Film/CollateralDamage''': Time of Retribution''
* '''''[[Film/AliceSweetAlice Communion]]''': Mass of Horror''
* '''''[[Film/TheConjuring Conjuring]]''': The Visitation''
* '''''Film/{{Critters}}''': You Are There!''
* '''''Film/TheCrow''' - Die Kraehe'' ([[ShapedLikeItself The crow]])
* '''''Film/CyborgSoldier''': The Final Weapon''
* '''''Film/{{Dark Angel|TheAscent}}''': Daughter of Satan''
* '''''[[Film/IComeInPeace Dark Angel]]''': Reckoning Day''
* '''''Film/{{Darkman}}''': The Man with the Face Mask''
* '''''Film/TheDaVinciCode''''' - ''Sakrileg'' (sacrilege). ''Sakrileg'' is the [[CompletelyDifferentTitle German title of the novel]], and apparently when the movie came out, they wanted to make sure that the people know [[TheFilmOfTheBook which (best-selling) book it is the film of]].
* '''''Film/DeadAndDeader''': Invasion of the Zombies''
* '''''Film/{{Dune|1984}}''': Der Wüstenplanet'' (The Desert Planet)
* '''''Film/EndOfDays''': Night Without Tomorrow'''
* '''''Film/EnemyMine''': Beloved Enemy''
* '''''Film/TheEvil''': The Power of Evil''
* '''''Film/FireTwister''': Fire Pit L.A.''
* '''''Film/FireWithFire''': Vengeance Has Its Own Rules''
* '''''Film/FromBeyond''': Aliens of Horror''
* '''''Film/{{Ghostbusters|1984}}''': The Ghost Hunters''
* ''Goal of the Dead'' - ''Elf Zombies müsst ihr sein'' (''You have to be 11 zombies'')[[note]]An allusion to the well known "Elf Freunde müsst ihr sein" soccer quote definitely [[BeamMeUpScotty not]] by Sepp Herberger.[[/note]]
* '''''Film/{{Halloween|1978}}''': Die Nacht des Grauens'' (The Night of Horror)
* '''''Film/Halloween2018''': Stelle dich deinem Schicksal'' (Face Your Destiny)
* '''''Film/{{Hellraiser}}''': The Gate to Hell''
* '''''Film/{{Hereditary}}''': The Legacy''
* '''''Film/TheHitcher''': The Highway Killer''
* '''''Film/{{House}}''': The Horror House''
* '''''Film/{{Howard|TheDuck}}''': An Animal Hero''
* '''''Film/TheImitationGame''': A Top Secret Life''
* '''''Film/TheInnkeepers''': Hotel of Secrets''
* '''''Film/{{It|TheTerrorFromBeyondSpace}}!''' Terror Lurks in Space''
* '''''Film/{{Jack Frost|1997}}''': The Ice Cold Killer''
* '''''Film/{{King Kong|1933}}''' and the White Woman''
* '''''Film/LakePlacid''': The Horror from Below''
* '''''Film/TheLastManOnEarth''': The Beginning of the Legend''
* '''''Film/{{Lavalantula}}''': Attack of the Fire Spiders''
* '''''The Film/LegendOfTheRedReaper''': Demon, Witch, Warrior''
* '''''Film/{{Leprechaun}}''': The Killer Goblin''
* '''''Film/{{Lethal Weapon|1987}}''': Two Tough Professionals''
* '''''Film/TheLimehouseGolem''': The Monster of London''
* ''Lottergeist '''''Film/{{Beetlejuice}}''''' (''Dissolute Spirit'')
* '''''Film/{{Manborg}}''': Savior of the Future''
* '''''Film/MeanGirls''''' – ''Girls Club - vorsicht, bissig!'' (dangerous, bites). Yes they invented a new, ''English'' title. They do this a lot. Don't ask.
* '''''Film/MidnightRun''': 5 Days to Midnight''
* '''''Film/MonsieurVerdoux''': The Murderer of Women in Paris''
* '''''Film/NaziOverlord''': The Real Horror of War''
* '''''Film/NearDark''': The Night Has Its Price''
* '''''Film/{{Nightcrawler}}''': Every Night Has Its Price''
* '''''Film/{{Ninja}}''': Revenge Will Rise''
* '''''Film/{{Prom Night|1980}}''': The Horror Comes at Midnight''
* '''''Film/RawheadRex''': He is the Horror!''
* '''''Film/TheReef''': Float for Your Life''
* '''''Film/{{Resolution}}''': Cabin of Death''
* '''''Film/{{Ring|u}}''': The Original''
* '''''Film/{{RoboCop|1987}}''': The Law of the Future'' (Austria)
* '''''Film/{{Runaway}}''': Spinning Death''
* '''''Film/{{Stitches|2012}}''': Bad Clown''
* '''''Film/SupermanII''' - Allein gegen alle'' (Alone against all)
* '''''Film/SupermanIII''' - Der stahlerne Blitz'' (The iron thunderbolt)
* '''''Film/{{Suspiria|1977}}''': In the Claws of Evil''
* '''''Film/{{Traxx}}''': Sharp Weapons, Hot Cookies''
* '''''Film/VampiresKiss''': A Biting Pleasure''
* '''''Film/TheVillage2004''''' - ''Das Dorf'' (a word-on-word translation, making the thing completely idiotic since most Germans ''know'' what 'village' means.)
* '''''Film/WeAreStillHere''': House of Horror''
* '''''Film/{{Witchboard}}''': The Witch Trap''
* '''''Film/XMenFirstClass''': Erste Entscheidung'' (''First Decision'')
* '''''Film/{{Zodiac|2007}}''': The Killer's Trail''

[[/folder]]

[[folder: Western Animation ]]

* '''''WesternAnimation/DarkwingDuck''': Der Schrecken der Bösewichte'' (The Terror of the Villains)
* '''''WesternAnimation/DuckTales1987''': Neues aus Entenhausen'' (News from Duckburg)
* '''''WesternAnimation/{{Fangface}}}''' - Der Werwolf für besondere Fälle'' (The Werewolf for Special Cases)
* '''''[[WesternAnimation/HeManAndTheMastersOfTheUniverse1983 He-Man]]''' - Tal der Macht'' (''Master of Power'')
* '''''WesternAnimation/TheMightyB''' - Hier kommt Bessie'' (''Here comes Bessie'')
* '''''WesternAnimation/{{Supernoobs}}''''' - Superkräfte aus Versehen (Superpowers by Mistake)
[[/folder]]

[[folder:From English to Greek]]
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animation ]]

* '''''WesternAnimation/{{Coraline}}''': To Spíti stin Omíchli'' (The House in the Fog)
* '''''WesternAnimation/ParaNorman''': Mia Metafysikí Istoría'' (A Metaphysical Story)

[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''[[Film/{{Alien}} Álien]]''': O epivátis tou diastímatos'' (Alien: The Space Passenger)
* '''''[[Film/{{Alligator}} Aligátoras]]''': Sto Stóma tou Krokodeílou'' (In the Crocodile's Mouth)
* '''''Film/BloodRayne''', dípsa gia ekdíkisi'' (Thirst for Revenge
* '''''Film/{{Faust|LoveOfTheDamned}}''', the Face of the Devil''
* '''''Film/MadMax1''': The Avenger of the Night''
* '''''Film/TheMansonFamily''': The Root of Evil''
* '''''Film/{{RIPD}}''': Cops from Another World''
* '''''Film/{{Runaway}}''': Special Pursuit Team''
* '''''Film/{{Spotlight}}''': All in the Light''
* '''''Film/UpPompeii''', the City of Orgies''
[[/folder]]

[[folder:From English to Hungarian]]
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animation ]]

* '''''WesternAnimation/{{Batman|YearOne}}''': The Beginning''

[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Alien}}''' - Nyolcadik utas a Halál'' (''The eighth passenger is Death'' -- originally an example of CompletelyDifferentTitle, but they later reinstalled the title ''Alien'' and made ''The eight passenger...'' a subtitle). The sequels took it up with ThemeNaming:
** '''''Film/{{Aliens}}''' - A bolygó neve: Halál'' (''The Planet's Name: Death'')
** '''''Film/Alien3''' - Végső megoldás: Halál'' (''Final Solution: Death'')
** '''''[[Film/AlienResurrection Alien 4]]''' - Feltámad a Halál'' (''Resurrection of Death'')
** '''''Film/AlienVSPredator'''- A Halál a Ragadozó ellen'' (''The Death VS the Predator'')
* '''''Film/{{Beetlejuice}}''' - Kísértethistória'' (''Ghost Story'')
* '''''Film/BloodRayne''': In the Shadow of Truth''
* '''''Film/{{Constantine}}''': The Demon Hunter''
* '''''Film/{{Night Hunter|1996}}''': Vampire Hunting''
* '''''Film/{{Poltergeist|1982}}''': Knocking Ghost''
* '''''Film/{{Pumpkinhead}}''': The Demon of Revenge''
* '''''Film/{{RIPD}}''': Ghost Cops''
* '''''Film/SilentHill''': The Dead City''
* '''''Film/{{Solo|1996}}''': The Perfect Weapon''
* '''''Film/{{Spectre}}''' - A Fantom visszatér'' (''The Phantom Returns'')
* '''''Film/{{Spotlight}}''': Details of an Investigation''
* '''''[[Film/TheTerminator Terminator]]''' - A halálosztó'' (''The Death Giver'')
* '''''Film/{{Total Recall|1990}}''': Az emlékmás'' (''The Memory-Double'') -- for the [[Film/{{Total Recall|2012}} 2012 remake]], they made ''Az emlékmás'' the actual title.
* '''''WesternAnimation/TotallySpies''' - Született kémek'' (''Born Spies'')
* '''''WesternAnimation/ToyStory1''' - Játékháború'' (''Toy Wars'')
* '''''Film/{{Tremors}}''': Wherever I Go, Monsters Roam''
* '''''Film/{{Tron}}''', avagy a számítógép lázadása'' (Tron, or the Rebellion of the Computer).
* '''''Film/{{VHS}}''': A Murderous Collection''

[[/folder]]

[[folder: Live-Action TV ]]

* '''''Series/{{Battlestar Galactica|2003}}''' - Csillagközi Romboló'' (''Interstellar Destroyer'')
* '''''Series/GossipGirl''' - A pletykafészek'' (''The Blabbermouth'')
* '''''Series/{{JAG}}''' - Becsületbeli ügyek'' (''Honorary Cases'')
* '''''Series/{{Monk}}''' - Flúgos nyomozó'' (''The Wacky Detective'')
* '''''Series/{{Primeval}}''' - Őslények kalandorai'' (''Adventurers of Prehistoric Creatures'')
* '''''Series/{{Psych}}''' - Dilis detektívek'' (''Goofy Detectives'')
* '''''Series/{{Rush}}''' - A hajsza'' (''The Chase'')
* '''''Series/TrueBlood''' - Inni és élni hagyni'' (''Drink and Let Live'')

[[/folder]]

[[folder: Western Animation ]]

* '''''WesternAnimation/TheBoondocks''' - A kertvárosi gettó'' (''The Suburbian Ghetto'')
[[/folder]]

[[folder:From English to Italian]]
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animation ]]

* Inverted with ''WesternAnimation/{{Brave}}''. The film was renamed ''Ribelle - The '''Brave''''' (''ribelle'' = rebel), turning the original title into the Italian subtitle. [[WhatCouldHaveBeen It was originally going to be]] ''Brave - Coraggiosa e Ribelle'' (''Courageous and Rebel'').
* '''''WesternAnimation/ABugsLife''': Megaminimondo'' (''A small yet big world'')
* '''''WesternAnimation/Cars1''': Motori ruggenti'' (''Roaring Engines'')
* '''''WesternAnimation/{{Coraline}}''' and the Magic Door''
* '''''[[WesternAnimation/TheEmojiMovie Emoji]]''': Accendi le Emozioni'' (''Turn your Emotions On'')
* '''''WesternAnimation/{{Frozen|2013}}''': Il Regno di Ghiaccio'' (''The Ice Kingdom'')
* '''''WesternAnimation/FrozenII''': Il Segreto di Arendelle'' (''The Secret of Arendelle'')
* '''''WesternAnimation/{{Lightyear}}''': La vera storia di Buzz'' (''Buzz's true story'')
* '''''WesternAnimation/{{Onward}}''': Oltre la magia'' (''Beyond the magic'')
* '''''Literature/{{Paprika}}''' - Sognando un sogno'' (''Dreaming a Dream'')
* '''''WesternAnimation/ToyStory1''': Il Mondo dei Giocattoli'' (''The World of Toys'')
* '''''WesternAnimation/ToyStory2''': Woody e Buzz alla riscossa'' (''Woody and Buzz to the rescue'')
* '''''WesternAnimation/ToyStory3''': La Grande Fuga'' (''The Great Escape'')
* '''''WesternAnimation/{{Uglydolls}}''': Pupazzi alla riscossa'' (''Puppets to the rescue'')

[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''17 Again''': Ritorno al liceo'' (''Back to high school'')
* '''''The Addiction''': Vampiri a New York'' (''Vampires in New York'')
* '''''All You've Got''': Unite per la vittoria'' ([females] ''United for victory'')
* '''''Film/TheAmazingSpiderMan2''': Il potere di Electro'' (''The power of Electro'')
* '''''[[Film/AngelHeart1987 Angel Heart]]''' - Ascensore per l'inferno'' (''Elevator to Hell'')
* '''''Film/Armageddon1998''': Giudizio Finale'' (''Final Judgment'')
* '''''Film/{{Beetlejuice}}''' - Spiritello Porcello'' (''Pig Spirit'', an expression in many Romance languages for a cruel and unpleasant person)
* '''''Film/TheBoondockSaints''' - Giustizia finale'' (''Final justice'')
* '''''Film/BrainDamage''' - La maledizione di Elmer'' (''Elmer's Curse'')
* '''''Film/BubbaHoTep''' - Il re è qui'' (''[[Music/ElvisPresley The King]] is Here'')
* '''''Film/{{Candyman}}''': Terrore dietro lo specchio'' (''Terror behind the mirror'')
* '''''Film/{{Carrie|1976}}''': Lo Sguardo Di Satana'' (''Satan's gaze'')
* '''''Film/CoolRunnings''': Quattro sotto zero'' (''Four below zero'', a pun on temperature and the four members of the Jamaican bobsled team)
* '''''Film/{{Dark Angel|TheAscent}}''': An Angel from Hell''
* '''''Film/DarkAsylum''': The Slayer''
* '''''Film/TheDayAfterTomorrow''' - L'alba del giorno dopo'' (''The dawn of the day after'')
* '''''Film/DejaVu2006''': Corsa contro il tempo'' (''[[RaceAgainstTheClock Race against time]]'')
* '''''Film/TheDeparted''': il bene e il male'' (''Good and evil'')
* '''''Film/DontKillIt''': The Demon Hunter''
* '''''Film/{{Downsizing}}''': Vivere alla grande'' (''Living Large'')
* '''''Film/{{Dungeons And Dragons|2000}}''' - Che il gioco abbia inizio'' (''Let the game begin'')
* '''''Film/EasyRider''': libertà e paura'' (''Freedom and Fear'', the main themes of the film)
* '''''Film/EdgeOfTomorrow''': Senza Domani'' (''Without a Tomorrow'')
* '''''Film/EscapePlan''': fuga dall'inferno'' (''Escape from Hell'')
* '''''Film/FreeGuy''' - Eroe per gioco'' (''Pretend Hero''/''Hero for fun'', but literally ''Hero for a game'')
* '''''Film/{{Freeway}}''': No Exit''
* '''''Film/FromBeyond''' - Terrore dall'ignoto'' (''Terror from the Unknown'')
* '''''[[Film/TheFullMonty Full Monty]]''': Squattrinati organizzati'' (''Pennyless but organized'')
* '''''{{Film/Gattaca}}''': la porta dell'universo'' (''Universe's door'')
* '''''Film/{{Ghost|1990}}''': Fantasma''
* '''''Film/{{Grabbers}}'''- Hangover finale'' (''Final Hangover'')
* '''''Film/GungHo''': Arrivano i giapponesi'' (''The Japanese are coming'')
* '''''Film/{{Halloween|1978}}''': La Notte Delle Streghe'' (''The Night of the Witches'')
** '''''Film/{{HalloweenII|1981}}''': Il signore della morte'' (''Lord of Death'')
** '''''[[Film/HalloweenIIISeasonOfTheWitch Halloween III]]''': Il signore della notte'' (''Lord of the Night'')
* '''''Film/{{Henry|PortraitOfASerialKiller}}''': Rain of Blood''
* '''''Film/{{Hercules|2014}}''': The Warrior''
* '''''Film/{{Hereditary}}''': The Roots of Evil''
* '''''Film/{{Highlander}}''': L'ultimo immortale'' (''The Last Immortal'')
* '''''Film/{{Hitch}}''': Lui sì che capisce le donne'' (''He really understands women'')
* '''''Film/TheHitcher''': La Lunga Strada Della Paura'' (''The Long Road Of Fear'')
* '''''Film/{{Howard|TheDuck}}''' and the Fate of the World''
* '''''Film/{{Jolly Roger|MassacreAtCuttersCove}}''': The Massacre Begins...''
* '''''Film/KPax''': Da un altro mondo'' (''From Another World'')
* '''''Film/{{Life|2017}}''': Non Oltrepassare il Limite'' (''Do Not Cross the Limit'')
* '''''Film/TheLimehouseGolem''': Mystery on the Thames''
* '''''Film/TheMartian''': Sopravvissuto'' (''Survivor'')
* '''''Film/TheMask''': Da zero a mito'' (''From Zero to Myth'', "myth" has also the meaning of "cool dude")
* '''''[[Film/TheMazeRunner2014 Maze Runner]]''': Il Labirinto'' (''The Labyrinth'')
* '''''Film/MeanStreets''' - Domenica in chiesa, lunedì all'inferno'' (''On Sunday in church, on Monday in Hell'')
* '''''Film/MenOfHonor''': L'onore degli uomini'' (''The Honor of Men''... yes, really)
* '''''Film/{{Midsommar}}''' - Il villaggio dei dannati'' (''The Village of the Damned'' - no, not [[Film/VillageOfTheDamned1995 that one]])
* '''''Film/{{Nightcrawler}}''''' gets inverted, becoming ''Lo sciacallo - Nightcrawler'' ("Lo sciacallo" means "The jackal" and is used to mean "profiteer", more specifically an unscrupolous journalist who thrives off stories of death and misery)
* '''''[[Film/ANightmareOnElmStreet1984 Nightmare]]''': Dal profondo della notte'' (''From the depths of the night'')
* '''''Film/OceansEleven''': Fate il vostro gioco'' (''Make Your Play'')
* '''''Film/{{Poltergeist|1982}}''' - Demoniache presenze'' (''Demonic Presences'')
* '''''Film/PuppetMaster''' - Il burattinaio'' (''The puppeteer'')
* '''''Film/{{Rampage|2018}}''': Furia Animale'' (''Animal Fury'')
* '''''Film/{{RIPD}}''' - Poliziotti dall'aldilà'' (''Cops from the Afterlife'')
* '''''Film/RosemarysBaby''': nastro rosso a New York'' (''Red ribbon in New York'')
* '''''Film/{{Shaft}}''' il detective'' (''The detective'')
* '''''Film/SisterAct''': Una svitata in abito da suora'' (''A nutcase in a nun robe'')
* '''''Film/SkinTrade''' - Merce umana'' (''Human goods'')
* '''''Film/{{Society}}''': The Horror''
* '''''Film/SpaceMutiny''' - Duello nel cosmo'' (''Duel in the cosmos'')
* '''''Film/{{Stargate}}''' - La porta delle stelle'' (''The door of the stars'')
* '''''Film/TheSuicideSquad''' - Missione suicida'' (''Suicidal mission'')
* '''''Film/{{Superbad}}''': Tre menti sopra il pelo'' (''Three minds on a hair'', pun over the Italian romantic movie "Tre metri sopra il cielo"/"Three meters above the sky")
* '''''Film/{{Trancers}}''' - Corsa nel tempo'' (''Race through time'')
* '''''Film/{{Wolfen}}''', la belva immortale'' (''The Immortal Beast'')
* '''''Film/{{X}}''': A Sexy Horror Story'' (the Italian subtitle is written in English)
* '''''Film/SixtyFive''' - Fuga dalla Terra'' (''Escape from Earth'')

[[/folder]]

[[folder: Live-Action TV ]]

* '''''Series/ArrestedDevelopment''': Ti presento i miei...'' (which loosely translates to "Let me introduce you to my relatives")
* '''''[[Series/BigBadBeetleborgs Beetleborgs]]''': quando si scatena il vento dell'avventura'' (''When adventure's wind is unleashed'')
* '''''Series/ColdCase''': Delitti irrisolti'' (''Unsolved crimes'')
* '''''Series/{{ER}}''': Medici In Prima Linea'' (''Physicians on the front line'')
* '''''Series/GetSmart''': Un detective tutto da ridere'' (''A totally laughable detective'')
* '''''Series/GhostWhisperer''': Presenze'' (''Presences'')
* '''''Series/{{JAG}}''': Avvocati in divisa'' (''Lawyers in uniform'')
* '''''Series/{{Leverage}}''': Consulenze Illegali'' (''Illegal Consulences'')
* '''''Series/MaskedRider''': Il Cavaliere Mascherato'' (''The Masked Knight'')
* '''''Series/{{NCIS}}''': Unità anticrimine'' (''Crime fighting unit'')
* '''''Series/{{Scrubs}}''': Medici Ai Primi Ferri'' (''Rookie physicians'', "ferri" meaning "irons" or "surgical tools")
* '''''Series/WhiteCollar''': Fascino Criminale'' (''Criminal Charm'', a pun on the fact that Neal is really hot and the fact that he uses such charm to get things done his way)

[[/folder]]

[[folder: Video Games ]]

* '''''VideoGame/EpicMickey''': La Leggendaria Sfida di Topolino'' (''Mickey Mouse's Legendary Challenge'')

[[/folder]]

[[folder: Western Animation ]]

* '''''WesternAnimation/{{Breadwinners}}''': Papere fuori di testa'' (''Crazy-Go-Nuts Ducks'')
* Apparently '''WesternAnimation/{{Duckman}}''' was also broadcasted with the subtitle ''Papero maleducato'' (''Naughty Duck'').
* '''''WesternAnimation/DuckTales1987''': Avventure di Paperi'' (''Duck Adventures'')
* '''''WesternAnimation/FishHooks''' - Vita da pesci'' (''Fish life'')
* '''''WesternAnimation/OverTheGardenWall''': Avventura nella Foresta dei Misteri'' (''Adventure in the Mystery Forest'')
* '''''WesternAnimation/TheOwlHouse''' - Aspirante strega'' (''Aspiring witch'')
* '''''WesternAnimation/RiseOfTheTeenageMutantNinjaTurtles''': Il destino delle Tartarughe Ninja'' (''Fate of the Ninja Turtles'')
* '''''WesternAnimation/SpaceGoofs''': Vicini Troppo Vicini'' (''Too Close Neighbours'')
* '''''WesternAnimation/SummerCampIsland''': Il Campeggio Fantastico'' (''The Fantastic Camp'')
* '''''WesternAnimation/TotallySpies''': Che magnifiche spie!'' (''Such wonderful spies!'')
* '''''WesternAnimation/WeBareBears''': Siamo Solo Orsi'' (''We are Just Bears'')
[[/folder]]

[[folder:From English to Japanese]]
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animation ]]

* '''''WesternAnimation/{{Coraline}}''' to Button no Majo'' (Coraline and the Button Witch)
* '''''WesternAnimation/Home2015''': Uchuubito Boov no Yukaina Daibouken'' (Boov Alien's Fun Great Adventure)
* '''''WesternAnimation/ParaNorman''': Blithe Hollow no Nazo'' (The Mystery of Blithe Hollow)

[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/TheBabadook''': Kurayami no Mamono'' (The Monster of Darkness)
* '''''Film/BatmanAndRobin:''' Mr. Freeze no Gyakushuu'' ("Mr. Freeze Strikes Back" or "Mr. Freeze's Counterattack")
* '''''Film/{{Bridesmaids}}''': Shijou Saiaku no Wedding Plan'' (The Worst Wedding Plan in History)
* '''''Film/{{Brightburn}}''': Kyōfu no Kakusansha'' (The Spreader of Terror)
* '''''Film/{{Cloverfield}}''': HAKAISHA'' (Destroyer; "HAKAISHA" is written in Latin letters)
* '''''Film/{{Creed|2015}}''': Champ o Tsugu Otoko'' (Successor to the Champ)
** '''''Film/CreedII''': Honoo no Shukuteki'' (The Blazing Arch-rival)
** '''''Film/CreedIII''': Kako no Gyakushū'' (Revenge from the Past)
* '''''Film/TheCrow''': Hishou Densetsu'' (Flying Legend)
* '''''[[Film/TheDictator Dictator]]''': Mimoto Fumeide New York'' (Unidentified New York)
* '''''Film/DontKillIt''': Zombie Hunter''
* '''''Film/{{Dune|1984}}''': Suna no Wakusei'' (The Sand Planet). Same goes for Creator/DenisVilleneuve's [[Film/Dune2021 later take]] on [[Literature/{{Dune}} the story]].
* '''''Film/{{Elf}}''': Santa no Kuni Kara Yattekita'' (I'm from Santa's Land)
* '''''Film/EyeInTheSky''': Sekai-ichi Anzen na Senjou'' (The Safest Battlefield in the World)
* '''''[[Film/TheFinalGirls Final Girls]]''': Sangeki no Scenario'' (Tragedy Scenario)
* '''''Film/FireWithFire''': Honoo no Chikai'' (Oath of Fire)
* '''''Film/ForrestGump''': Ichigo Ichie'' (Once in a Lifetime)
* '''''Film/TheFounder''': Hamburger Teikoku no Himitsu (The Secret of a [[UsefulNotes/McDonalds Hambuger Empire]])''
* '''''Film/FunnyMan''': Bloody Joker''
* '''''Film/{{Getaway}}''': Super Snake''
* '''''Film/Ghost1990''': New York no Maboroshi'' (Phantom of New York)
* '''''[[Film/TheHangover Hangover!]]''' Kieta Hana Muko to Shijou Saiaku no Futsukayoi'' (The Disappearance of the Bride and the Worst Hangover in History)
** '''''Hangover!!''' Shijou Saiaku no Futsukayoi, Kokkyou o Koeru'' (The Worst Hangover in History, Crossing the Border)
** '''''Hangover!!!''' Saigo no Hanseikai'' (Last Reflection Meeting)
* '''''Film/{{Heathers}}''': Veronica no Atsui Hi'' (Veronica's Hot Day)
* '''''Film/{{Help}}''': Yo-nin wa Idol'' (The Four of Us Are Idols)
* '''''Film/{{her|2013}}''': Sekai de Hitotsu no Kanojo'' (One Girl in the World)
* '''''Film/{{Highlander}}''': Akuma no Senshi'' (Warrior of the Devil) [the 1986 movie]
* '''''Film/HowardTheDuck''': Ankoku Maou no Inbou'' (The Dark Demon King's Conspiracy)
* '''''Film/TheIceman''': Koori no Shokeinin'' (Icy Executioner)
* '''''Film/TheImitationGame''': Enigma to Tensai Suugakusha no Himitsu'' (The Secret of Enigma and the Genius Mathematician)
* '''''Film/{{THE INFORMER}}''': San-byoukan no Shikaku'' (Blindspot for Three Seconds)
* '''''Film/{{It|TheTerrorFromBeyondSpace}}'''! Kyoufu no Kansei Tanken'' (The Terrifying Mars Exploration)
* '''''Film/It2017''': "Sore" ga Mietara, Owari.'' (If You See "It", It's Over.) [[Film/ItChapterTwo The sequel]] shares the same subtitle, but with "[[GratuitousEnglish THE END]]" between "It" and it.
* '''''Film/{{Jurassic World|FallenKingdom}}'''[[Film/JurassicWorldFallenKingdom : Honoo no Oukoku]]'' (The Fire Kingdom)
** '''''Film/{{Jurassic World|Dominion}}'''[[Film/JurassicWorldDominion : Aratanaru Shihaisha]]'' (The New Ruler)
* '''''Film/KillBillVol2''': The Love Story''
* '''''[[Film/TheKingdom Kingdom]]''': Miezaru Teki'' (Invisible Enemy)
* '''''Film/KnivesOut''': Meitantei to Ha no Yakata no Himitsu'' (The Detective and the Secret of the Blade Mansion)
* '''''Film/{{Labyrinth}}''': Maou no Meikyuu'' (Labyrinth of the Demon King)
* '''''Film/{{Legend|1985}}''': Hikari to Yami no Densetsu'' (Legend of Light and Darkness)
* '''''Film/TheLordOfTheRingsTheFellowshipOfTheRing''''' has a strange inversion, being just called ''[[Film/TheLordOfTheRings Lord of the Ring]]'' in GratuitousEnglish in Japan.
* '''''[[Film/PaulBlartMallCop Mall Cop]]''': Las Vegas mo Ore ga Mamoru!'' (I Will Protect Las Vegas, Too!) (this goes for the second movie)
* '''''Film/{{Mandy|2018}}''': Jigoku no Road Warrior'' (Road Warrior of Hell)
* '''''[[Film/TheMeg MEG]]''': The Monster''
** '''''Film/{{MEG|2TheTrench}}''': The Monsters 2''
* '''''Film/{{The Mummy|2017}}''': Norowareta Sabaku no Oujo'' (The Cursed Desert Princess)
* '''''Film/NachoLibre''': Fukumen no Kami-sama'' (The Masked God)
* '''''Film/NearDark''': Tsukiyo no Dekigoto'' (Moonlit Night Events)
* '''''[[Film/StarTrekNemesis Nemesis]]:''' S.T.X''
* '''''Film/{{Noah}}''': Yakusoku no Fune'' (The Ship of Promise)
* '''''Film/PainAndGain''': Shijou Saitei no Ikkakusenkin'' (The Worst GetRichQuickScheme in History)[[note]][[spoiler:And at the end, it's painfully true.]][[/note]]
* '''''Film/Rampage2018''': Kyojuu Dairantou'' (Giant Monster Big Brawl)
* '''''Film/ReeferMadness''': Mayaku Chuudoku-sha no Kyouki'' (Drug Addict Madness)
* '''''Film/TheRevenant''': Yomigaeshi-mono'' (The Reborn One)[[note]]Oddly enough, this is the same subtitle used in the Latin American dub of the film.[[/note]]
* '''''Film/{{Riddick}}''': Galaxy Battle''[[note]]The second movie in the Riddick series, ''Film/TheChroniclesOfRiddick'', was simply titled ''Riddick'' in Japanese, necessitating the addition of a subtitle for its follow-up.[[/note]]
* '''''Film/TheRitual''': Ikenie no Gishiki'' (Sacrifice Ceremony)
* '''''Film/RollingVengeance''': Fukushuu no Monster Truck'' (Monster Truck of Revenge)
* '''''Film/{{Rush|2013}}''': Pride to Yuujou'' (Pride and Friendship)
* '''''Film/TheSandlot''': Bokura ga Ita Natsu'' (The Summer We Were There)
* '''''Film/Scream4''': Next Generation''
* '''''Film/{{Serena}}''': Honoo no Onna'' (Woman of Fire)
* '''''Film/SlenderMan''': Yatsu wo Mietara, Owari'' (If You See '''Him''', It's Over)[[note]]Obviously, the subtitle is a parody of the Japanese subtitle of the 2017 version of ''It'' (see above)[[/note]]
* '''''[[Film/SonicTheHedgehog22022 Sonic the Movie]]''': Sonic vs. Knuckles''
* '''''Film/{{Spotlight}}''': Seiki no Scoop'' (Century Scoop)
* '''''Film/TheStrangers''': Senritsu no Houmonsha'' (Horrifying Visitor)
* '''''Film/SupermanII:''' Bouken Hen'' (The Adventure)
** '''''Film/SupermanIII:''' Denshi no Yousai'' (The Electronic Fortress)
** '''''Film/{{Superman IV|TheQuestForPeace}}:''' Saikyou no Teki'' (The Strongest Foe)
* '''''Franchise/{{Terminator}}''': [[Film/TerminatorGenisys Shinkidou / Genisys]]'' (New Start / Genisys)
** '''''Terminator''': [[Film/TerminatorDarkFate New Fate]]''
* '''''Film/{{Transformers|FilmSeries}}''': [[Film/TransformersRevengeOfTheFallen Revenge]]''
** '''''Transformers''': [[Film/TransformersDarkOfTheMoon Darkside Moon]]''
** '''''Transformers''': [[Film/TransformersAgeOfExtinction Lost Age]]''
* '''''Film/TropicThunder''': Shijou Saitei no Sakusen'' (The Worst Mission in History)
* '''''Film/{{VHS}}''': Syndrome''
** '''''[[Film/VHS2 V/H/S]]''': Next Level''
** '''''[[Film/VHSViral V/H/S]]''': Final Impact''
* '''''Film/WarmBodies''': Zombie R no Monogatari'' (The Story of R, the Zombie)[[note]]Only used in the Japanese translation of the original novel, the Japanese dub of the film kept the English title.[[/note]]
* '''''Film/XMenFilmSeries''''':
** '''''X-MEN:''' [[Film/XMenTheLastStand Final Decision]]''
** '''''[[Film/XMenOriginsWolverine Wolverine]]:''' X-MEN ZERO''
** '''''X-MEN:''' [[Film/XMenTheLastStand First Generation]]''
** '''''[[Film/TheWolverine Wolverine]]''': SAMURAI''
* '''''Film/YesMan''': "YES" wa Jinsei no Password'' ("YES" Is the Password of Life)

[[/folder]]

[[folder: Literature ]]

* '''''Literature/HarryPotter''' to [[Literature/HarryPotterAndTheHalfBloodPrince Nazo no Prince]]'' (and the Mysterious Prince)

[[/folder]]

[[folder: Live-Action TV ]]

* ''Bouken Yarou '''Series/MacGyver1985''''' (Adventure Guy)[[note]]The [[Series/MacGyver2016 2016 reboot]] drops the subtitle.[[/note]]
* ''Chou Onsoku Kougeki Heli '''Series/{{Airwolf}}''''' (Supersonic Attack Helicopter)
* '''''Series/{{Dallas}}''': Karei-naru Aku no Ichizoku'' (The BigScrewedUpFamily)[[note]][[NotMakingThisUpDisclaimer Yeah, that's what the subtitle means in English]].[[/note]]
** '''''Series/{{Dallas}}''': Scandalous City'' (2012 sequel)[[note]]The name is an elaborated pun between the pronunciation of the eponymous city in Japanese (as "da-ra-su") with the Japanese spelling of the English word "scandalous" (as su-kyan-'''da-ra-su''')[[/note]]
* '''''Series/TheExpanse''': Kyoujuu Mezameru'' (The Beast Awakens)
* '''''Series/{{Highlander}}''': Ankoku no Senshi'' (Warrior of Darkness) [the TV series]
* '''''Series/HouseOfCardsUS''': Yabou no Kaidan'' (The Stairway/Path to Ambition)[[note]]The subtitle was the Japanese name of the [[Series/HouseOfCardsUK original British series]].[[/note]]
* '''''Series/KnightRider''' Next'' [2008 version]
* '''''MTV Series/JerseyShore''': Macaroni Yarou no New Jersey Life'' (''[[http://www.cnngo.com/tokyo/none/macaroni-rascals-mtvs-jersey-shore-comes-japan-490032/ The New Jersey Life of Macaroni Rascals]]'')
* '''''Series/ProvenInnocent''': Enzai Bengoshi'' (Atonement Lawyer)
* '''''Series/QueenOfTheSouth''': Jouou he no Kaidan'' (The Path to Queendom)
* '''''[[Film/AQuietPlace Quiet Place]]''': [[Film/AQuietPlacePartII Yaburareta Chinmoku]]'' (Broken Silence)
* '''''Series/ShamelessUS''': Ore-tachi wa Haji wa nai'' (We Are Shameless)
* '''''Series/TheSopranos''': Aishuu no Mafia'' (The Sorrowful Mafia)
* '''''Series/StrangerThings''': Michi no Sekai'' (Strange World)
* ''Tokkou Yarou '''[[Series/TheATeam A-Team]]''''' (Special Operations Guys)[[note]]The [[Film/TheATeam 2010]] [[TheFilmOfTheSeries film]] is simply titled ''Tokkou Yarou A-Team THE MOVIE''.[[/note]]
* '''''Series/TheTick2016''': Unmei no Super Hero'' (The Fated Super Hero)
* '''''Series/WalkingWithDinosaurs''': Kyoui no Kyouryuu Oukoku'' (The Marvelous Dinosaur Kingdom)

[[/folder]]

[[folder: Video Games ]]

* '''''TabletopGame/BattleTech''': Ubawareta Seihai'', which is actually the first ''VideoGame/MechWarrior'' game
* '''''VideoGame/DantesInferno''': Shinkyoku: Jigoku-hen'' (The Divine Comedy: Inferno Episode)
* ''Disney '''VideoGame/EpicMickey''': Mickey Mouse to Mahou no Fude'' (Mickey Mouse and the Magic Brush)
* '''''VideoGame/{{Enchanter}}''': Wakaki Madōshi no Shirén'' (The Trial of the Young Sorcerer)
* '''''VideoGame/EternalDarkness''': Manukareta Jūsan-nin'' (The 13 Guests)
* '''''FIFA''': World Class Soccer'' [[[Creator/ElectronicArts EA Sports]] games]
* '''''VideoGame/{{Gods}}''': Kami to naru Otoko no Densetsu'' (The Legend of a Man Becoming God)
* '''''VideoGame/TheGoonies II''': Furatteri no Chōsen'' (A Challenge From the Fratellis)
* '''''VideoGame/HeavyRain''': Kokoro no Kishimu Toki'' ("When the Heart Breaks", or "A Heart's Breaking Point")
* '''''VideoGame/{{Indivisible}}''': Yami o Harau Tamashii-tachi'' (Souls That Enshrine the Darkness)
* '''''VideoGame/InFamous''': Akumyou Takaki Otoko'' (The Notorious Man)[[note]]Both notorious and [[TitleDrop infamous]] are correct translations.[[/note]]
* '''''[[VideoGame/InjusticeGodsAmongUs Injustice]]''': Hero no Gekitou'' (Clash of the Heroes)[[note]]The "Hero" part is actually furigana spelled over the kanji characters for "Kamigami", which can be alternatively translated as "Clash of the Gods".[[/note]]
* '''''VideoGame/ItCameFromTheDesert1992''''', though ultimately [[NoExportForYou denied a Japanese release]], was to have been exported with the subtitle ''Kyodai Ari no Kyoufu'' (''Horror of the Giant Ants'').
* '''''VideoGame/JustCause''': Viva Revolution''
* '''''VisualNovel/LoveEsquire''': Hi Mote Juushi wa Kyuukoku to Kyuuai o Mezasu'' (Unmotivated Squire Aims for Salvation and Courtship)
* '''''VideoGame/MediEvil''': Yomigaetta Gallowmere no Yuusha'' (The Resurrected Hero of Gallowmere)
* '''''[[VideoGame/Mig29FighterPilot MiG-29]]''': Kyuuso Neko o Kamu'' for the Platform/SegaGenesis[=/=]Mega Drive. The Japanese subtitle is a pun on a proverb meaning "a cornered rat will bite a cat"; here "kyuuso" is written as "former Soviet" instead of "cornered rat."
* '''''VideoGame/{{Moonmist}}''': Shiroki Kifujin no Nazo'' (The Mystery of the Noble White Lady)
* '''''VideoGame/MortalKombat1992''': Shinken Kōrin Densetsu'' (The Legend of the Divine Fist's Ascension)
** '''''VideoGame/MortalKombatII''': Kyūkyoku Shinken'' (The Ultimate Divine Fist)[[note]]"Kyukyoku Shinken" is also the localized term for the game's Fatalities in the Japanese version.[[/note]]
* ''Nekketsu Kouha VideoGame/KunioKun [[GaidenGame Gaiden]] '''VideoGame/RiverCityGirls''''' (Hot-Blooded Tough Guy Kunio Side Story)
* '''''VideoGame/PsiOps''': Psychic Operation''
* '''''VideoGame/ShadowOfTheBeast''': Mashou no Okite'' (The Demonic Law)
* '''''VideoGame/SleepingDogs2012''': Hong Kong Himitsu Keisatsu'' (Hong Kong Undercover Police)
* '''''VideoGame/ASpaceForTheUnbound''': Kokoro ni Saku Hana'' (Flowers Blooming in the Heart)
* '''''[[VideoGame/{{Contra}} Super Contra]]''': Alien no Gyakushū'' (The Aliens Strike Back) [arcade version]
* '''''VideoGame/{{Teenage Mutant Ninja Turtles|TheArcadeGame}}:''' Super Kame Ninja'' (Super Turtle Ninjas)
* ''Tokushu Butai '''VideoGame/{{Jackal}}''''' (Special Forces Group) [the Konami arcade game] [[note]]The NES port was released under [[MarketBasedTitle the title of]] ''Final Command: Akai Yōsai'' (The Red Fortress), after it was converted to the Disk System format and had its levels cut down.[[/note]]
* '''''VideoGame/UntilDawn''': Sangeki no Sansou'' (The Mountain Villa of Tragedy)
* '''''VideoGame/UntitledGooseGame''': Itazura Gachou ga Yattekita!'' (Mischievous Goose is Comin'!)

[[/folder]]

[[folder: Web Animation ]]

* '''''WebAnimation/AstroLOLogy''' ~Okashina 12-Seiza Uranai~'' ("Funny Zodiac Fortunes")

[[/folder]]

[[folder: Western Animation ]]

* ''Akumajou Dracula: '''WesternAnimation/{{Castlevania}}''''' (as per the [[Franchise/{{Castlevania}} video game series it's based on]])
** The SpinOff is named ''Akumajou Dracula: '''Castlevania: [[WesternAnimation/CastlevaniaNocturne Tsukiyo no Nocturne]]''''' (Moonlit Nocturne, which is a rewording of the original Japanese subtitle of ''VideoGame/CastlevaniaSymphonyOfTheNight'')
* ''Chijō no Saikyō Expert Team: '''[[WesternAnimation/GIJoeARealAmericanHero G.I. Joe]]''''' (The Greatest Expert Team on Earth)
* ''Fushigi no Kuni '''WesternAnimation/{{Amphibia}}''''' (The Land of Mystery, or, less literally, [[Literature/AliceInWonderland Wonderland]])
* ''Ikai Tantei '''ComicBook/{{Trese}}''''' (Otherworld Detective)[[note]]Used in the Creator/{{Netflix}} animated adaptation.[[/note]]
* ''Kaiki Zone '''WesternAnimation/GravityFalls''''' (Weirdness Zone)
* ''[[MagicalGirl Mahou Shoujo]] '''WesternAnimation/RainbowBrite'''''
* '''''WesternAnimation/{{Recess}}''': Bokura no Yasumi Jikan'' (Our Break Time)
* '''''WesternAnimation/{{Regular SHOW}}''' ~Korinai Futari~'' (Two People who Never Learn)
* ''Tatakae! Chou Robotto Seimeitai '''[[WesternAnimation/TheTransformers Transformers]]''''' (Fight! Super Robotic Lifeforms)
[[/folder]]

[[folder:From English to Korean]]
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animated ]]

* '''''[[WesternAnimation/TheAngryBirdsMovie2 Angry Birds 2]]''': Doksuri Wanggug-ui Chimgong'' (Invasion of the Eagle Kingdom)
* '''''WesternAnimation/{{Coraline}}''': Bimir-ui Mun'' (The Secret Door)
* '''''WesternAnimation/{{Encanto}}''': Mabeob-ui Segye'' (A Magical World)
* '''''WesternAnimation/{{Onward}}''': Dan Haru-ui Gijeok'' (Miracle of a Single Day)
* Inverted for both ''WesternAnimation/{{Spirit|StallionOfTheCimarron}}'' [[WesternAnimation/SpiritUntamed movies]]. Both originally having subtitles, they are both simply called ''Spirit'' in Korean.
* '''''[[WesternAnimation/TheSpongeBobMovieSpongeOnTheRun SpongeBob Movie]]''': Pingping-i Guchul Daejakjeon'' (Big Rescue Operation for Gary)
* '''''WesternAnimation/{{Vivo}}'''-ui Sarainneun Moheom'' (Vivo's Lively Adventure)

[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Annabelle|Creation}}''': Inhyeong-ui Ju'in'' (Master of the Dolls)
* '''''[[Film/TheBreakUp Break-Up]]''': Ibyeolhuae'' ([[DepartmentOfRedundancyDepartment After a Break-Up]])
* '''''[[Film/TheBucketList Bucket List]]''': Jukgi Jeone Kkok Hago Sipeun Geotdeul'' (Things I Want to Do Before I Die)
* '''''Film/{{Doomsday}}''': Jigu Choehu-ui Nal'' (The Last Day of the Earth)
* ''Film/TheForeverPurge'' ends up becoming one of these: '''''The Purge''': Forever''
* '''''[[Film/TheGetaway Getaway]]''': Kkeudeomneundoju'' (Endless Escape)
* ''[[DepartmentOfRedundancyDepartment Gonggakgidongdae]]: '''Film/{{Ghost in the Shell|2017}}'''''
* '''''Film/{{Green Lantern|2011}}''': Banji-ui Seontaek'' (Choice of the Ring)
* '''''Film/KickAss2''': Geop Eomneun Nyeoseokdeul'' (Fearless Guys)
* '''''Film/NannyMcPhee''': Uri Yumoneun Mabeopsa (My Nanny Is a Wizard)''
* '''''Film/{{Orphan}}''': Cheonsa-ui Bimil'' (The Angel's Secret)
* ''Hwangdanghan Oegyein: '''Film/{{Paul}}''''' (Embarassing Alien)
* '''''Film/PitchPerfect''': Unpretty Girls'' (this goes for the second movie)
* '''''[[Film/TheReaping Reaping]]''': 10-Gae-ui Jaeang'' (The 10 Plagues)
* '''''Film/{{Rush|2013}}''': The Rival''
* '''''Film/{{Star Trek|2009}}''': The Beginning''
* '''''Film/{{Sully}}''': Hudson Gang-ui Gijeok'' (Miracle on the Hudson River)
* '''''Film/{{Thor}}''': Cheondung-ui Sin'' (God of Thunder)
* '''''Film/{{Unfriended}}''': Chingusakje'' (Delete Friends)
* '''''Film/{{Warcraft}}''': Jeonjaeng-ui Seomak'' (War of Clans)
[[/folder]]

[[folder:From English to Lithuanian]]
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animated ]]

* '''''WesternAnimation/WallE'''. Šiukšlių princo istorija'' (The Story of the Prince of Garbage)
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Darkman}}''': [[DepartmentOfRedundancyDepartment A Man of Darkness]]''
[[/folder]]

[[folder:From English to Norwegian]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Alien}}''': Den åttende passasjer'' (The eighth passenger)
* '''''Film/{{Coffy}}''': Revenge Without Mercy''
* '''''Film/{{Enchanted}}''': Eventyr i New York'' (Fairytale in New York)
* '''''Film/{{Ghostbusters|1984}}''': The Ghost League''
* '''''Film/{{Halloween|1978}}''': The Night the Killer Came''
* '''''Film/{{Hereditary}}''': House of Evil''
* '''''Film/{{Misery}}''': Kidnapped''
* '''''Film/{{Predator}}''': The Invisible Enemy''
* '''''Film/{{Pumpkinhead}}''': The Demon's Revenge''
* '''''Film/{{Shaft}}''': Gang War in Harlem''
* '''''Film/{{Traxx}}''': The World's Most Dangerous Baker (and Gunman)''
* '''''Film/{{The Wave|1981}}''': A Scary Experiment''
[[/folder]]

[[folder:From English to Polish]]
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animation ]]

* '''''WesternAnimation/{{Justice League|TheFlashpointParadox}}''': A Continuum Disruption''
* '''''WesternAnimation/HappyFeet''': Tupot małych stóp''
** The same thing applies to the sequel.
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Blade|1998}}''': Eternal Hunter''
* '''''Film/{{The Blob|1958}}''': An Alien Killer''
* '''''Film/ConAir''': Lot Skazańców'' (Flight of the convicts)
* '''''Film/{{Hellbenders}}''': Let Hell Consume Us''
* '''''Film/{{Hellraiser}}''': Hell's Messenger''
* '''''Film/TheHurtLocker''': W pułapce wojny'' (In a Trap of War)
* '''''[[Film/TheIceman Iceman]]''': The Story of a Murderer''
* '''''Film/{{Immortal}}''': Kobieta Pułapka'' (The trap woman)
* '''''Film/KungFury''': The Fists of Time''
* '''''Film/LesbianVampireKillers''', the Night of the Bloody Wake''
* '''''Film/{{RIPD}}''': Agents from the Beyond''
* '''''Film/{{Sawney|FleshOfMan}}''': A Cannibal from Scotland''

[[/folder]]

[[folder: Live-Action TV ]]

* ''Detektyw '''Series/{{Monk}}'''''
* '''''Series/{{CSI}}''': Kryminalne Zagadki Las Vegas'' (Criminal riddles of Las Vegas)
* '''''Series/TheShield''': Świat Glin'' (The world of cops)
* '''''Series/{{Unforgettable}}''': Zapisane w Pamięci'' (Written in memory)
[[/folder]]

[[folder:From English to Portuguese]]
This is extremely common when importing American works, for both Brazilian and European dialects.
----
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animation ]]

* '''''WesternAnimation/{{Nine}}''' - A Salvação'' (The Salvation) (Brazilian)
* '''''WesternAnimation/BigHero6''''':
** ''Os Novos Heróis'' (The New Heroes) (European)
** The Brazilian title inverts in a way while removing the number - ''[[OperationBlank Operação]] '''Big Hero'''''.
* '''''WesternAnimation/{{Bolt}}''' - Super Cão'' (Super Dog) (Brazilian)
* '''''WesternAnimation/{{Brave}}''' - Indomável'' (Tameless) (European)
* '''''WesternAnimation/{{Coraline}}''''' e o Mundo Secreto (and the Secret World) (Brazilian)
* '''''WesternAnimation/{{Frozen|2013}}''''':
** ''Uma Aventura Congelante'' (A Freezing Adventure) (Brazilian)
** ''O Reino do Gelo'' (The Ice Kingdom) (European) - [[WesternAnimation/FrozenII the sequel]] also retained the subtitle
* '''''WesternAnimation/HappyFeet''': O Pinguim'' (The Penguin) (Brazilian)
* '''''WesternAnimation/Home2015''': A Minha Casa'' (My House) (European)
* '''''WesternAnimation/TheIncredibles1''': Os Super-Heróis'' (The Superheroes) (European)
* ''Divertida Mente: '''WesternAnimation/InsideOut''''' (PunBasedTitle; spaced like that it's "fun mind", without the space is "amusingly") (European; the Brazilian Portuguese version used only the subtitle as their title).
* '''''WesternAnimation/{{The Lorax|2012}}''': Em Busca da Trúfula Perdida'' (Searching for the Lost Truffula) (Brazilian)
* '''''WesternAnimation/{{Moana}}''' - Um Mar de Aventuras'' (A Sea of Adventures) (Brazilian)
* '''''[[WesternAnimation/MyLittlePonyTheMovie2017 My Little Pony: The Movie]]''' - A Magia dos Póneis'' (The Magic of the Ponies) (European) [[note]]"The Movie" is also kept in the original English, instead of being localized like it usually is.[[/note]]
* '''''WesternAnimation/RockDog''': No Faro do Sucesso'' (On the Trail[[note]]the scented kind[[/note]] of Success)
* '''''WesternAnimation/{{Sing}}''' - Quem Canta Seus Males Espanta'' (Whoever Sings Scares Their Evils) (Brazilian)
* '''''WesternAnimation/{{Soul}}''': Uma Aventura com Alma'' (A Soulful Adventure) (European)
* '''''WesternAnimation/ToyStory1''''':
** ''Os Rivais'' (The Rivals) (European)
** ''Um Mundo de Aventuras'' (A World of Adventures) (Brazilian)
* '''''WesternAnimation/ToyStory2''': Em busca de Woody'' (The Search for Woody) (European)
* '''''WesternAnimation/TurningRed''''':
** ''Estranhamente Vermelho'' (Strangely Red) (European)
** '''''Red''': Crescer é uma Fera'' ([[{{Tagline}} Growing Up Is a Beast]]) (Brazilian)
* '''''WesternAnimation/{{Up}}''''':
** ''Altamente!'' (Awesome![[note]]The word "altamente" also means "highly".[[/note]]) (European)
** ''Altas Aventuras'' (High Adventures) (Brazilian)
* '''''WesternAnimation/{{Zootopia}}''' - Essa Cidade é o Bicho'' (An [[TotallyRadical Animal]] City) (Brazilian)

[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/NineteenFortyOne1979''''':
** ''Ano Louco em Hollywood'' (Mad Year in Hollywood) (European)
** ''Uma Guerra Muito Louca'' (A Really Crazy War) (Brazilian)
* '''''Film/FortyTwo''' - A História de uma Lenda'' (Story of a Legend)
* '''''Film/{{Abraxas|GuardianOfTheUniverse}}''': Confrontation of Giants'' (European)
* '''''Film/AdAstra''': Rumo às Estrelas'' (On the Way to the Stars) (Brazilian)
* The 2004 remake of ''Film/{{Alfie}}'' became '' '''Alfie''' e as Mulheres'' (and the ladies) in European Portuguese and '''''Alfie''' - O Sedutor'' (The Seductive) in Brazilian Portuguese.
* '''''Film/AirAmerica''': Loucos Pelo Perigo'' (Mad For Danger) (Brazilian)
* '''''Film/{{Alien}}''', o Oitavo Passageiro'' (The Eighth Passenger)
** '''''Film/{{Aliens}}''': O Resgate'' (The Rescue) (Brazilian)
*** '''''Film/{{Aliens}}''': O Reencontro Final'' (The Last Re-Encounter) (European)
** '''''Film/{{Alien 3}}''': A Desforra'' (The Revenge) (European)
* '''''Film/{{Alligator}}''': O Jacaré Gigante'' (The Giant Alligator) (Brazilian - though one TV network that aired it a lot changed the final word so it'd be "The Killer Alligator")
* '''''Film/{{Apollo 13}}''' - Do Desastre ao Triunfo'' (From Disaster to Triumph) (Brazilian)
* '''''Film/ArmyOfTheDead''' - Invasão a Las Vegas'' (Las Vegas Invasion) (Brazilian; it even added an extra connection to ''Film/ArmyOfThieves'' - whose title ''was'' translated - subtitling it ''Europe Invasion'')
* '''''Film/{{Arthur|1981}}''': O Milionário Sedutor'' (The Seductive Millionaire) (Brazilian; the remake replaced "Seductive" with "Irresistible")
** '''''Film/{{Arthur|1981}}''', O Alegre Conquistador'' (The Happy Conqueror) (European)
* '''''Film/BabyDriver''' - Alta Velocidade'' (High Speed) (European)
* '' '''Film/{{Battleship}}''': A Batalha dos Mares'' (The Battle of the Seas) (Brazilian). The European Portuguese version opted to put [[TabletopGame/{{Battleship}} the game's title]]: '' '''Film/{{Battleship}}''': Batalha Naval'' (Naval Battle)
* ''Film/{{Baywatch}}'' had as a subtitle the local title of [[Series/{{Baywatch}} the original series]], ''SOS Malibu'' in Brazilian Portuguese and ''Marés Vivas'' (Living Tides) in European Portuguese.
* '''''Film/{{Beetlejuice}}''' - Os Fantasmas Divertem-Se'' (''The Ghosts Have Fun'', which in Brazilian Portuguese is the standalone title)
* '''''Film/BlacKkKlansman:''' O Infiltrado'' (The Undercover [One]) (European)
* '''''Film/{{Blade|1998}}''', O Caçador de Vampiros'' (The Vampire Hunter) (Brazilian)
* '''''Film/BladeTrinity''': Perseguição Final'' (Final Pursuit) (European)
* '''''Film/BladeRunner''': O Caçador de Andróides'' (The Android Hunter) (Brazilian)
** '''''Film/BladeRunner''': Perigo Iminente'' (Imminent Danger) (European)
* '''''Film/BlowUp''': Depois Daquele Beijo'' (After That Kiss) (Brazilian)
* '''''Film/BonnieAndClyde''': A Blast of Bullets'' (Brazilian)
* '''''Film/BossLevel''' - O Último Nível'' (The Last Level) (European)
* '''''Film/{{Boyhood}}''''':
** ''Da Infância à Juventude'' (From Childhood to Youth) (Brazilian)
** ''Momentos de Uma Vida'' (Moments of a Life) (European)
* '''''Film/{{Braveheart}}''' - O Desafio do Guerreiro'' (The Challenge of the Warrior) (European)
* '' '''Film/{{Brightburn}}''': Filho das Trevas'' (Son of Darkness) in Brazilian Portuguese and ''Filho Do Mal'' (Son of Evil) in European Portuguese.
* '''''Film/{{Bulworth}}''' - Candidato em Perigo'' (Candidate in Danger) (European)
* '''''Film/{{Carrie|1976}},''' A Estranha'' (The Weird One - or as even put in the movie itself, "Creepy Carrie!") (Brazilian)
* '''''Film/ChristopherRobin''' - Um Reencontro Inesquecível'' (An Unforgettable Reunion) (Brazilian)
* '' '''Film/{{Cloverfield}}''': Monstro'' (Monster) (Brazilian); the European Portuguese title inverts the trope: ''Nome de Código: '''Cloverfield''''' (Codename: Cloverfield).
* '''''Film/{{Cobra}}''': O Braço Forte da Lei'' (The Strong Arm of the Law) (European) In Brazilian Portuguese, it's a weird case: ''Stallone Cobra'' ([[BilledAboveTheTitle blame it on]] [[http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/4/41/Cobra_movie_poster.jpg/200px-Cobra_movie_poster.jpg the poster]]).
* '''''Film/{{CODA|2021}}''' - In the Rhythm of the Heart'' (European Portuguese; the Brazilian Portuguese version used that as a standalone title)
* '''''Film/{{Coffy}}''': Seeking Revenge'' (Brazilian)
* '''''Film/TheCommitments''': Loucos Pela Fama'' (Crazy About Fame)
* '''''Film/ConAir''''':
** ''Fortaleza Voadora'' (Aerial Fortress) (European)
** ''A Rota da Fuga'' (The Escape Route) (Brazilian)
* '''''Film/{{Conquest}}''': Conquering the Lost Land'' (European)
* '''''Film/{{Creed|2015}}''': Nascido para Lutar'' (Born to Fight) (Brazilian)
* '''''Film/{{Critters}}''': Space Beings'' (European)
* '''''Film/CryMacho''': O Caminho para Redenção'' (The Road to Redemption) (Brazilian) or simply ''A Redenção'' (The Redemption) in European Portuguese
* '''''Film/CyborgCop''': The Drug War'' (Brazilian)
* '''''Film/{{Darkman}}''': Vingança Sem Rosto'' (Faceless Revenge) (Brazilian; the subtitle is the standalone European Portuguese title)
* '''''Film/{{Dave}}''': Presidente Por Um Dia'' (President for a Day)
* '''''Film/TheDeadOne''': He Came to Seek His Soul'' (Brazilian)
** '''''Film/TheDeadOne''': The Power of Shadows'' (European)
* '''''Film/TheDeparted''' - Entre Inimigos'' (Between Enemies) (Portugal)
* '''''Film/DieHard''': Skyscraper Assault'' (Portugal)
* '''''Film/DirtyDancing''': Dança Comigo'' (Dance with Me) (Portugal)
** '''''Film/DirtyDancing''': Ritmo Quente'' (Hot Rhythm) (Brazil)
* '''''Film/{{Dog|2022}}''': A Aventura de Uma Vida'' (Adventure of a Lifetime)
* '''''Film/{{Doom}}''' - Sobrevivência '' (Survival) (Portugal)
** '''''Film/{{Doom}}''': A porta do Inferno '' (The Door of Hell) (Brazil)
* '''''Film/{{Dredd}}''': The Judge of the Apocalypse'' (Brazil)
* '''''Film/DungeonsAndDragons2000''': A Aventura Começa Agora'' (The Adventure Begins Now)
* '''''Film/ErinBrockovich''': Uma Mulher de Talento'' (A Woman of Talent) (Brazil)
* Some Brazilian releases of ''Film/TheEvilDead1981'' use its CompletelyDifferentTitle (''The Demon's Death'') as this instead.
* '''''Film/{{Excalibur}}''', the Sword of Power'' (Brazil)
* '''''Film/{{Faust|LoveOfTheDamned}}''': The Eternal Nightmare'' (Brazil)
* '''''[[Film/FXMurderByIllusion F/X]]''': Assassinato Sem Morte'' (Murder without Death)
* '''''Film/TheFighter''': Último Round'' (Last Round) (Portugal)
* '''''Film/{{Flashdance}}''' - Em Ritmo de Embalo'' (In A Ballin' Mood) (Brazil)
* '''''Film/{{Footloose}}''': Ritmo Louco'' (Mad Rhythm) (Brazil)
* '''''Film/ForrestGump''': O Contador de Histórias''' (The Storyteller)
* '''''Film/{{Freaky}}''': No Corpo de Um Assassino'' (In The Body of an Assassin) (Brazil)
** '''''Film/{{Freaky}}''' - Este Corpo Fica-me a Matar'' (This Body Keeps Killing Me) (Portugal)
* '''''Film/FreeGuy''': Taking Over the Control'' (Brazil)
** '''''Film/FreeGuy''': Improbable Hero'' (Portugal)
* '''''Film/{{Freejack}}''''':
** ''The Immortals'' (Brazil)
** ''Race Against the Future'' (Portugal)
* '''''Film/{{Freeway}}''': No Way Out'' (Brazil)
* '''''Film/FunnyMan''': The Prince of Evil and Mischief'' (Brazil)
* '''''Film/{{Ghost|1990}}''': Do Outro Lado da Vida'' (From the Other Side of Life)
* '' '''Film/{{Ghost in the Shell|2017}}''': A Agente do Amanhã'' (The Agent of Tomorrow) (Portugal). Inverted in Brazil, with ''A Vigilante do Amanhã: '''Ghost in the Shell''' '' (The Watchwoman of Tomorrow; [[Anime/GhostInTheShell1995 the anime]] is known there as "The Ghost from the Future")
* '''''Film/{{Gotti}}''': O Chefe da Máfia'' (The Mafia Boss) (Brazil)
** '''''Film/{{Gotti}}''' - Um Verdadeiro Padrinho Americano'' (A True American Godfather) (Portugal)
* '''''Film/GreenBook''' - Um Guia Para a Vida''' (A Guide for Life) in Portugal and a simpler ''O Guia'' (The Guide) in Brazil
* '''''Film/{{Greenland}}''': O Último Refúgio'' (The Last Refuge) (Portugal)
* '''''Film/{{Gremlins}}''' - O Pequeno Monstro'' (The Small Monster) (Portugal)
* '''''Film/{{The Grudge|2020}}''': Maldição'' (Curse) (Portugal)
* '''''Film/{{Hackers}}''': Piratas de Computador'' (Computer Pirates) in Brazil and ''Piratas Cibernéticos'' (Cybernetic Pirates) in Portugal
* '''''Film/{{Hairspray|2007}}''': Em Busca da Fama'' (Seeking Fame)
* '''''Film/{{Halloween|1978}}''''':
** ''A Noite do Terror'' (Night of Terror) (Brazil)
** ''O Regresso do Mal'' (The Return of Evil) (Portugal)
* '''''Film/{{Halloween II|1981}}''''':
** ''O Pesadelo Continua'' (The Nightmare Continues) (Brazil)
** ''O Grande Massacre'' (The Great Massacre) (Portugal)
* '''''Film/HalloweenKills''': O Terror Continua'' (The Terror Continues) (Brazil)
* '''''Film/{{Hatchet}}''': Swamp Nightmare'' (Portugal)
* '''''Film/{{Hellbenders}}''': Go to Hell'' (Portugal)
* '''''Film/{{Hellraiser}}''': Reborn from Hell'' (Brazil)
* '''''Film/{{Hitch}}''''':
** ''A Cura para o Homem Comum'' (The Cure for the Common Man) (Portugal)
** ''Conselheiro Amoroso'' (Love Advisor) (Brazil)
* In a case where it preceded the OddlyNamedSequel, '''''Film/{{Hitman}}''': Agente 47'' in Portugal (forcing them to release ''Film/HitmanAgent47'' without the subtitle) and ''Assassino 47'' in Brazil (allowing for the sequel subtitle).
* '''''Film/{{Hop}}''': Rebelde sem [=Páscoa=]'' (Rebel Without Easter) (Brazil)
* '''''Film/{{Howard|TheDuck}}''' the Superhero'' (Brazil)
* '''''Film/HudsonHawk''': O Falcão Está a Solta'' (The Falcon[[note]]Yes, another bird of prey. "Hawk" would be ''gavião''[[/note]] Is On The Loose) (Brazil)
* '''''Film/HudsonHawk''': O Falcão Ataca de Novo'' (The Falcon Strikes Again) (Portugal)
* '''''[[Film/TheHurricane Hurricane]]''' - O Furacão'' ([[DepartmentOfRedundancyDepartment The Hurricane]]) (Brazil)
* '''''Film/{{Hush}}''': Death Hears'' (Brazil)
* '''''Film/{{It|1990}}''': Uma Obra-Prima do Medo'' (A Masterpiece of Fear)
* '''''Film/{{It|2017}}''' - A Coisa'' (The Thing) (Brazil)
* '''''Film/JackReacher''': O Último Tiro'' (The Last Shot) (Brazil)
* '''''Theatre/JerseyBoys''': Em Busca da Música'' (Seeking the Music) (Brazil)
* '''''Film/{{JFK}}''': A Pergunta que Não Quer Calar'' (The Question That Won't Stay Quiet) (Brazil)
* '''''Film/{{Joy|2015}}''': O Nome do Sucesso'' (The Name of Success) (Brazil)
* '''''Film/JohnCarter''': Entre Dois Mundos'' (Between Two Worlds) (Brazil)
* '''''Film/{{Judy|2019}}''': Muito Além do Arco-Íris'' (Beyond the Rainbow) (Brazil)
* '''''Film/JurassicWorld''': O Mundo dos Dinossauros'' (The World of the Dinosaurs) (Brazil)
* '''''Film/TheKarateKid1984''': A Hora da Verdade'' (The Moment of Truth)
** '''''Film/TheKarateKidPartII''': A Hora da Verdade Continua'' (The Moment of Truth Continues)
** '''''Film/TheKarateKidPartIII''': O Desafio Final'' (The Final Challenge)
* '''''Film/{{Keanu}}''': Cadê Meu Gato?'' (Where's My Cat?)
* '''''Film/KickAss''': Quebrando Tudo'' (Breaking It All) (Brazil) and ''O Novo Super-Herói'' (The New Superhero) (Portugal)
** '''''Film/KickAss2''': Agora é a Doer'' (Now It's The Real Deal) (Portugal)
* '''''Film/KingRichard''': Criando Campeãs'' (Raising Champions; Brazil) and ''Para Além do Jogo'' (Beyond the Game; Portugal)
* '''''Film/LadyBird''': É Hora de Voar '' (It's Time to Fly) (Brazil)
* '''''Film/LaLaLand''': Cantando Estações'' (Singing Seasons) (Brazil) and ''Melodia de Amor'' (Melody of Love) (Portugal)
* '''''Film/{{Legend|1985}}''' of the Forest''
* '''''Film/{{Lethal}}''': Risky Mission'' (Portugal)
* '''''Film/{{Lion}}''' - A Volta Pra Casa'' (The Return Home) (Brazil) and ''A Longa Estrada Para Casa'' (The Long Road Home) (Portugal)
* '''''Film/MadMax1''' - As Motos da Morte'' (The Motorcycles of Death) (Portugal)
* '''''Film/{{Mandy|2018}}''': Sede de Vingança'' (Thirst for Revenge) (Brazil)
* '''''Film/{{Marnie}}''' - Confissões de Uma Ladra'' (Confessions of a Thief) (Brazil)
* '''''[[Film/TheMazeRunner2014 Maze Runner]]''': Correr ou Morrer'' (Run or Die)
* '''''Film/{{Midsommar}}''' - O Mal Não Espera a Noite'' (Evil Doesn't Wait for Night) (Brazil) and ''O Ritual'' (Portugal)
* '''''Film/MillionDollarBaby''' – Sonhos Vencidos'' (Won Dreams) (Portugal)
* '''''Film/{{Minari}}''': Looking for Happiness'' (Brazil)
* '''''Film/MinorityReport''': A Nova Lei'' (The New Law) (Brazil)
* '''''Film/{{Misery}}''': The Final Chapter'' (Portugal)
* '''''Film/{{Moonfall}}''': Ameaça Lunar'' (Lunar Menace) (Brazil) and ''Rota de Colisão'' (Collision Course) (Brazil)
* '''''Film/Moonlight2016''': Sob a Luz do Luar'' (Under the Moonlight) (Brazil)
* '''''Film/{{Mudbound}}''': Lágrimas Sobre o Mississippi'' (Tears Over the Mississippi) (Brazil) and ''As Lamas do Mississípi'' (The Muds of the Mississipi) (Portugal)
* '''''Film/NancyDrew''' e o Mistério de Hollywood'' (and the Mystery of Hollywood) (Brazil)
* '''''Film/{{Network}}''': Escândalo na TV'' (Scandal on TV) (Portugal) / ''Rede de Intrigas'' (Conspiracy Network) (Brazil)
* '''''Film/{{Nightcrawler}}''': Reporter at Night'' (Portugal)
* '''''Film/OceansEleven''' - Façam Suas Apostas'' (Place Your Bets) (Portugal)
* '''''Film/Oscar''' - Minha Filha Quer Casar'' (My Daughter Wants to Marry) (Brazil) and ''O Mala das Trapalhadas'' (The Clumsiness Annoyance) (Portugal)
* '''''[[Film/ThePagemaster Pagemaster]]''': O Mestre da Fantasia'' (The Fantasy Master) (Brazil)
* '''''Film/{{Parenthood}}''': O Tiro Que Não Saiu Pela Culatra'' (The Shot That Didn't Backfire) (Brazil)
* '''''Film/{{Paul}}''': O Alien Fugitivo'' (The Fugitive Alien) (Brazil)
* '''''Film/{{Platoon}}''' - Os Bravos do Pelotão'' (The Platoon's Brave Ones) (Portugal)
* '''''Film/{{Poltergeist|1982}}''': O Fenômeno'' (The Phenomenon) (Brazil)
* '''''Film/{{Point Break|2015}}''': Caçadores de Emoção'' (The Thrill Hunters) (Portugal, coincidentally that was the Brazilian title for [[Film/PointBreak1991 the original]], with the remake having a subtitle of its own)
* '''''Film/{{Popcorn}}''': The Nightmare is Back'' (Brazil) and ''The Cinema Killer'' (Portugal)
* '''''Film/ThePost''': Guerra Secreta'' (Secret War) (Brazil)
* '''''Film/Predator2''': A Caçada Continua'' (The Hunt Goes On) (Brazil)
* '''''Film/ProjectX2012''': Fora de Controlo'' (Out of Control) (Portugal) and '' '''Projeto X''' - Uma Festa Fora de Controle'' (A Party Out of Control) (Brazil)
* '''''Film/PulpFiction''': Tempo de Violência'' (Time of Violence)
* '''''Film/ThePumpkinKarver''': A Nova Face do Terror'' (The New Face of Terror)
* '''''Film/ThePunisher2004''': O Vingador'' (The Avenger) (Portugal)
* '''''[[Film/RamboFirstBloodPartII Rambo II]]''': A Missão'' (The Mission) (Brazil) - In fact, the humorous use of "II - A Missão" as a suffix became the local equivalent of '[[OddlyNamedSequel2ElectricBoogaloo Electric Boogaloo]]'.
* '''''Film/{{Rampage|2018}}''': Destruição Total'' (Total Destruction[[note]]also a subtitle for one of the [[Videogame/{{Rampage}} original games]]]][[/note]]) (Brazil) and ''Fora de Controlo'' (Out of Control) (Portugal)
* '''''Film/{{Rebecca|1940}}''' - A Mulher Inesquecível'' (The Unforgettable Woman) (Brazil)
* '''''Film/TheReef''': High-End Danger'' (Portugal)
* '''''Film/ResidentEvil2002''': O Hóspede Maldito'' (The Cursed/Damned Guest)
* '''''Film/{{Ring|u}}''': The Call'' (Brazil) and ''The Curse'' (Portugal)
* '''''Film/{{RIPD}}''': Agents of the Beyond'' (Brazil) and ''Agents of the Other World'' (Portugal)
* '''''Film/RobinHood2018''': A Origem'' ([[OriginsEpisode The Origin]]) (Brazil)
* '''''Film/{{RoboCop|1987}}''': O Policia[[SeparatedByACommonLanguage (l)]][[note]]"Polícia" in Portugal, "Policial" in Brazil, both meaning a single policeman.[[/note]] do Futuro'' (The Cop from the Future)
* '''''Film/RockNRolla''': A Grande Roubada'' (The Great Steal) (Brazil) and ''A Quadrilha'' (The Gang) (Portugal)
** '''''Film/{{Rocky}},''' Um Lutador'' (A Fighter)
** '''''Film/RockyII''': A Revanche'' (The Rematch)
** '''''Film/RockyIII''': O Desafio Supremo'' (The Supreme Challenge)
* '''''Film/{{Runaway}}''': Out of Control'' (Brazil)
* '''''Film/{{Scarface|1983}}''': A Força do Poder'' (The Force of Power) (Portugal)
* '''''Literature/AScannerDarkly''' - O Homem Duplo'' (The Doubled Man) (Portugal; the subtitle is Brazil's standalone title)
* '''''Film/{{Seabiscuit}}''': Alma de Herói'' (A Heroic Soul) (Brazil)
* '''''Film/{{Shaft}}''': Mafia in New York'' (Portugal)
* '''''Film/{{Shotgun|1989}}''': Firearm'' (Brazil)
* '''''Film/SkinTrade''': In Search of Vengeance'' (Brazil)
* '''''Film/Slash2002''': Rock of Terror'' (Brazil)
* '''''Film/{{Snatch}}''': Porcos e Diamantes'' (Pigs and Diamonds - the director's previous movie having a [[Film/LockStockAndTwoSmokingBarrels three element title]] probably helped)
* '''''Film/SpaceJam''': O Jogo do Século'' (The Game of the Century) (Brazil)
* '''''Film/{{Speed}}''': Perigo em Alta Velocidade'' (Danger at High Speeds) (Portugal)
* '''''Film/{{Spotlight}}''''': ''Segredos Revelados'' (Revealed Secrets) (Brazil)
* '''''Film/{{Starstruck}}''' - Meu Namorado é uma Superestrela'' (My Boyfriend is a Superstar) (Brazil)
* '''''Film/{{Stitches|2012}}''': The Return of the Killer Clown'' (Brazil)
* '''''Film/StreetFighter''' - A Última Batalha'' (The Last Battle) in Portugal and ''A Batalha Final'' (The Final Battle) in Brazil.
* '''''Film/{{Superbad}}''': É Hoje!'' (It's Today) (Brazil)
* '''''Film/SuckerPunch''': Mundo Surreal'' (Surreal World)
* '''''Film/{{Sully}}''' - O Herói do Rio Hudson'' (The Hero of the Hudson River) (Brazil)
* '''''Film/SupermanII''': A Aventura Continua'' (The Adventure Goes On)
* '''''Film/SuperSizeMe''''':
** ''A Dieta do Palhaço'' (The Clown Diet) (Brazil)
** ''30 Dias de Fast Food'' (30 Days of Fast Food) (Portugal)
* '''''Film/TankGirl''''':
** ''Detonating the Future'' (Brazil)
** ''A Woman of Weapons'' (Portugal)
* '''''Film/TaxiDriver''' -- O Motorista de Taxi'' ([[ShapedLikeItself The Taxi Driver]]) (Brazil)
* '''''Film/TombRaider''': A Origem'' ([[OriginsEpisode The Origin]]) in Brazil and ''O Começo'' (The Beginning) in Portugal
* '''''Film/{{Tomorrowland}}''''':
** ''Um Lugar Onde Nada É Impossível'' (A Place Where Nothing Is Impossible) (Brazil)
** ''Terra do Amanhã'' ([[DepartmentOfRedundancyDepartment Land of Tomorrow]]) (Portugal)
* '''''Film/TopGun''': Ases Indomáveis'' (Indomitable Aces) (Brazil)
* '''''Film/{{Toys}}''': Dream Maker'' (Portugal)
* '''''Film/{{Traxx}}''': A Mercenary of Noise'' (Brazil)
* '''''Film/{{Troll|1986}}''': The World of Astonishment'' (Brazil)
* '''''Film/{{TRON}}''': An Electronic Odyssey'' (Brazil)
* '''''Film/Uncharted2022''': Fora do Mapa'' (Outside the Map) (Brazil)
* '''''Film/USMarshals''''':
** ''Os Federais'' (The Feds) (Brazil)
** ''A Perseguição'' (The Pursuit) (Portugal)
* '''''Film/VanHelsing''''', the Monster Hunter (Brazil)
* '''''Film/VictoriaAndAbdul''' - O Confidente da Rainha'' (The Queen's Confidant) (Brazil)
* '''''Film/AViewToAKill''': Alvo em Movimento'' (Moving Target) (Portugal)
* '''''Film/{{Volcano}}''': A Fúria'' (The Fury) (Brazil)
* '''''Film/{{Warcraft}}''': O Primeiro Encontro de Dois Mundos'' (The First Encounter of Two Worlds)[[note]]The subtitle is a currently used analogy about the the discovery of America, being the two worlds the American and the European continents. In this case, the same analogy is used for both humans and orcs instead.[[/note]]
* '''''Film/{{Watchmen}}''': Os Vigilantes'' (The Watchmen) (Portugal; Brazil simply added "[[TheFilmOfTheBook O Filme]]" instead)
* '''''Film/{{Westworld}}''''':
** ''Onde Ninguém Tem Alma'' (Where Nobody Has a Soul) (Brazil)
** ''O Mundo do Oeste'' ([[DepartmentOfRedundancyDepartment The World of the West]]) (Portugal)
* '''''[[Film/TheWolverine Wolverine]]''': Imortal'' (Brazil). Amusingly, in Portugal the follow-up was literally '' '''Film/{{Logan}}''': The Wolverine'', entirely in English.
* '''''Film/{{X|2022}}'': The Mark of Death'' (Brazil)
* '''''Film/{{Yuma}}''', City Without Law'' (Brazil)

[[/folder]]

[[folder: Live-Action TV ]]

* '''''Series/MadMen''' - Inventando Verdades'' (Making Up Truths) (Brazil)
* '''''Series/{{Smallville}}''': As Aventuras do Superboy'' (The Adventures of Superboy) (Brazil)
* '''''Series/{{Snobs}}''': Meu Melhor Amigo'' (My Best Friend) (Brazil)

[[/folder]]

[[folder: Western Animation ]]

* ''WesternAnimation/{{Clarence}}'' gets this alongside the title character's BarelyChangedDubName: '''''Clarêncio''': O Otimista'' (The Optimist) (Brazil)
* '''''WesternAnimation/DuckTales1987''': Os Caçadores de Aventuras'' (The Adventure Hunters) (Brazil)
* '''''WesternAnimation/GravityFalls''': Um Verão de Mistérios'' (A Summer Of Mysteries) (Brazil)
* '''''WesternAnimation/{{Hurricanes}}''': Os Craques da Bola'' (The Aces of the Ball) (Brazil)
* '''''WesternAnimation/MasterRaindrop''': Mestre Raindrop e a Missão dos Elementos'' (Master Raindrop and the Mission of the Elements) (Brazil)
* '''''WesternAnimation/PJMasks''': Heróis de Pijama'' (Heroes in Pajamas) (Brazil)
* '''''WesternAnimation/RoadRovers''' - Os Super Cães'' (The Super Dogs) (Brazil)
* Episode example in ''WesternAnimation/TeenTitansGo'': "'''[[Recap/TeenTitansGoS2E46Nean Nean]]''' - Mais ou Menos Má" (More or Less Mean) (Brazil)
[[/folder]]

[[folder:From English to Romanian]]
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animation ]]

* '''''WesternAnimation/{{Green Lantern|FirstFlight}}''': Beginnings''
* '''''WesternAnimation/{{Justice League|TheFlashpointParadox}}''': Museum Burglary''
* '''''WesternAnimation/{{Superman|Doomsday}}''': Judgement Day''

[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{The Blob|1958}}''': Devouring Gelatinous Mass''
* '''''Film/{{Dredd}}''' 3D: Last Judgement''
* '''''Film/{{Hellboy|2004}}''': The Hero Escaped from Hell''
* '''''Film/{{RIPD}}''': Cops for Undead''
[[/folder]]

[[folder:From English to Russian]]
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animation ]]

* '''''WesternAnimation/ParaNorman''', or How to Train Your Zombies''
* '''''WesternAnimation/ToyStory3''': The Great Escape''

[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Arthur|2011}}''': The Perfect Millionaire''
* '''''Film/{{Constantine}}''': Lord of Darkness''
* '''''Film/{{Elysium}}''': Not Earthly Heaven''
* '''''Film/{{Evil Dead|2013}}''': The Black Book''
* '''''Film/{{Hanna}}'''. The Perfect Weapon''
* '''''Film/LakePlacid''': Lake of Fear''
* '''''Film/NeedForSpeed2014''': Thirst For Speed'' [[note]]The phrase "Need For Speed" is left untranslated for the same reasons as described in the entry for Tomb Raider below.[[/note]]
* '''''Film/PainAndGain''': Anabolic Steroids''
* '''''[[Film/AfterTheDark The Philosophers]]''': Survival Lesson''
* '''''Film/ProjectX2012''': They Got It''
* '''''Film/SpiderMan3''': The Enemy in the Reflection''
* '''''Film/TombRaider2018''': Lara Croft'' [[note]]The original two-word title comes from a videogame, and there is a long-standing tradition to [[UntranslatedTitle leave videogame titles completely untranslated]] when they are officially released in the Russian market. Thus, the game is explicitly known as "Tomb Raider" (English words, not Russian ones) and the name of this movie adaptation reflects that. But contrast with [[Film/LaraCroftTombRaider the Angelina Jolie films from the early 00s]] which were adapted as "Lara Croft: Tomb Raider", the latter two words fully translated into Russian.[[/note]]
* '''''Film/Uncharted2022''': Not Appearing On Maps'' [[note]]The word "Uncharted" is left untranslated for the same reasons as described in the entry for ''Tomb Raider'' above.[[/note]]
* '''''Film/TheWolverine''': Immortal''
[[/folder]]

[[folder:From English to Serbian]]
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animated ]]

* '''''WesternAnimation/{{Justice League|TheFlashpointParadox}}''': A Time Paradox''

[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{RIPD}}''': Cops for the Dead''
[[/folder]]

[[folder:From English to Slovak]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Faust|LoveOfTheDamned}}''': Deal with a Devil''
[[/folder]]

[[folder:From English to Slovenian]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/BladeRunner''': Exterminator''
* '''''Film/{{Excalibur}}''': The Sword of King Arthur''
* '''''Film/MadMax1''': Road Warrior''
[[/folder]]

[[folder:From English to Spanish]]
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animation ]]

* '''''WesternAnimation/AllStarSuperman''': Superman Travels to the Sun'' (Spain)
* '''''WesternAnimation/{{Bolt}}''''''': Un perro fuera de serie'' ("A Dog Out of This World", Latin America only)
* '''''WesternAnimation/Cars1''': Una aventura sobre ruedas'' ("An Adventure On Wheels"; Latin America only)
* '''''WesternAnimation/{{Coraline}}''' and the Secret World''
* '''''WesternAnimation/{{Frozen|2013}}''''''': Una aventura congelada'' ("A Frozen Adventure", Latin America) / ''El reino del hielo'' ("The Kingdom of Ice", Spain)
* '''''Anime/{{Ghost in the Shell|1995}}''': Espectro virtual'' ("Virtual Spectre"; Latin America) (anime film)
* '''''WesternAnimation/{{Justice League|TheFlashpointParadox}}''': The Paradox of Time''
* '''''WesternAnimation/{{Moana}}''''''': Un mar de aventuras'' ("A Sea of Adventures", Latin America only)
* '''''WesternAnimation/OpenSeason''': Amigos Salvajes'' ("Wild Friends") (Latin America)
* '''''WesternAnimation/ToyStory2''': Los juguetes vuelven a la carga'' ("The Toys Come Back") (Spain)
* '''''WesternAnimation/{{Up}}''''''': Una aventura de altura'' ("A High Adventure")
* '''''WesternAnimation/WallE''': Batallón de limpieza'' ("Cleaning Squad") (Spain)

[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Adaptation}}''': El ladrón de orquídeas'' ("The Orchid Thief") (Spain)
* '''''Film/{{Alien}}''', el octavo pasajero'' ("The Eighth Passenger")
* '''''Film/{{Aliens}}''': El regreso'' ("The Return")
* '''''Film/{{Alligator}}''''':
** ''The Beast Under the Asphalt'' (Spain)
** ''Terror Under the City'' (Mexico)
* '''''Film/AntMan1''''''': El hombre hormiga'' ("[[DepartmentOfRedundancyDepartment The Ant Man]]")
* '''''Film/AntwoneFisher''': El triunfo del espíritu'' ("The Spirit's Triumph")
* '''''Film/ArlingtonRoad''': Temerás a tu vecino'' ("You Will Fear Your Neighbor")
* '''''Film/{{The Avengers|2012}}''''''': Los Vengadores'' ("[[DepartmentOfRedundancyDepartment The Avengers]]")
* '''''Film/{{Battleship}}''': Batalla Naval'' ("Naval Battle")
* '''''Film/{{Beetlejuice}}''', The Super Ghost'' (Latin America)
* '''''Film/{{Blade|1998}}''''':
** ''Vampire Hunter'' (Argentina and Mexico) in
** ''The Vampire Slayer'' (Venezuela)
* '''''Film/BloodRayne''': Blood Revenge'' (Argentina)
* '''''Film/BohemianRhapsody''': La historia de Freddie Mercury'' ("The Story of Freddie Mercury") (Latin America)
* '''''Film/{{Boogeyman|2005}}''': La puerta del miedo'' ("The Door of Fright")
* '''''Film/{{Brightburn}}''': Hijo de la oscuridad'' (Child of Darkness)
* '''''Film/{{Carrie|1976}}''': Extraño presentimiento'' ("Strange Feeling"; Americas only)
* '''''Film/{{Cloverfield}}''': Monstruoso'' ("Monstruous")
* '''''Film/CreatureWithTheAtomBrain''': Atomic Corpses'' (Spain)
* '''''Film/{{Creed|2015}}''''': Champion Heart (Latin America)/ The Legend of Rocky (Spain)
* '''''Film/CreedII''''': Defending the Legacy (Latin America)
* '''''Film/{{Critters}}''': Watch Out! They Bite!'' (Spain)
* '''''Film/CyborgSoldier''': Created to Kill'' (Argentina)
* '''''[[Film/IComeInPeace Dark Angel]]''': Angel of Death'' (Spain)
* '''''Film/{{Darkman}}''': The Face of Vengeance'' (Argentina and Mexico)
* '''''Film/TheDisasterArtist''': Obra maestra'' ("[[IronicName Masterpiece]]") (Latin America)
* '''''Film/DoctorStrange2016''': Hechicero supremo'' ("Supreme Sorcerer")
* '''''Film/{{Doom}}''': Hell's Gate'' (South America)
* '''''Film/DrCyclops''': The Ogre of the Jungle'' (Argentina)
* '''''Film/{{The Evil Dead|1981}}''': Diabolical''
* '''''Film/{{Faust|LoveOfTheDamned}}''': Revenge is In the Blood'' (Spain)
* '''''Film/{{Frankenhooker}}''': Evil Vices'' (Spain)
* '''''Film/{{Frankenstein|1931}}''', the Creator of the Monster'' (Uruguay)
* '''''Film/{{Freaky}}''': Este Cuerpo Está Para Matar'' (This is a Body to Kill)
* '''''Film/{{Ghost in the Shell|2017}}''': Vigilante del futuro'' ("(The) Future's Guardian"; Latin America) (live-action film)
* '''''Film/HalloweenKills''', the Night Still Doesn't End'' (Latin America)
* '''''Film/{{Hellraiser}}''''':
** ''The Pact'' (Argentina)
** ''Those Who Bring Hell'' (Spain)
* '''''Film/TheHitcher''', the Road Assassin'' (Mexico)
* '''''Film/{{House}}''''':
** ''The House of Horror'' (Argentina)
** ''The House of Terror'' (Peru)
** ''An Amazing House'' (Spain)
** ''The House of Fear'' (Uruguay)
* '''''Film/{{Howard|TheDuck}}'''... A New Hero'' (Spain)
* '''''Film/TheImitationGame''' (Deciphering Enigma)'' (Spain)
* '''''Film/IronMan1''': El Hombre De hierro'' ("[[DepartmentOfRedundancyDepartment The Iron Man]]")
* '''''Film/{{Jack Frost|1997}}''': Terror on Ice''
* '''''Film/JackO''': Blood Harvest'' (Mexico)
* '''''Theatre/JerseyBoys''': Persiguiendo la Música'' (Chasing the Music; Latin America aside from Peru, where it was ''Persiguiendo un Sueño'', Chasing a Dream)
* '''''Film/JohnWick''''':
** ''Out of Control'' (Panama)
** ''Another Day to Kill'' (Spain)
* '''''Film/KickAss''': Un superhéroe sin superpoderes'' ("A superhero without superpowers"; Latin America)
* '''''Film/KillBill''': La venganza'' (The Revenge)
* '''''Film/MadMax1''': Highway Savages'' (Spain)
* '''''Film/{{Misery}}''': Between Passion and Danger'' (Argentina)
* '''''Film/MonsieurVerdoux''', the Modern Bluebeard''
* '''''Film/{{Network}}''''''': Un mundo implacable'' ("A Relentless World"; Spain) / '''''Poder que mata''''' ("Power That Kills"; Americas)
* '''''Film/{{Ninja}}''', Silent Warrior'' (Argentina)
* '''''Film/{{Poltergeist|1982}}''''':
** ''Juegos diabólicos'' ("Devilish Games") (Americas)
** ''Strange Phenomena'' (Spain)
* '''''Film/{{Popcorn}}''': The Other Side of Terror'' (Mexico)
* '''''Film/{{Prom Night|1980}}''': Terror Calls'' (Spain)
* '''''Film/{{The Punisher|1989}}''': Avenger'' (Spain)
* '''''Film/QuizShow''': El dilema'' ("The Dilemma")
* '''''Film/ResidentEvil2002''': El huésped maldito'' ("The Cursed Guest")
* '''''Film/{{RIPD}}''''':
** ''Police from Beyond'' (Latin America)
** ''Dead Police Department'' (Spain)
* '''''Film/{{RoboCop|1987}}''': The Defender of the Future'' (Mexico)
* '''''[[Film/TheRocketeer Rocketeer]]''': Rocket Man'' (Mexico)
* '''''Film/{{Rocky}}''': Un héroe americano'' ("An American Hero"; Spain)
* '''''Film/RollingVengeance''': A Deadly Weapon'' (Aregntina)
* '''''Film/{{Runaway}}''': Special Brigade'' (Spain)
* '''''Film/{{Sawney|FleshOfMan}}''': The Lord of Evil'' (Mexico)
* '''''Film/{{Scarface|1983}}''': El precio del poder'' ("The Price of Power"; Spain)
* '''''Film/{{Seabiscuit}}''''''': Más allá de la leyenda'' ("Beyond the Legend", Spain) / '''''Alma de héroes''''' ("Heroic Soul", Latin America)
* '''''Film/{{Serenity}}''': Furia imparable'' ("Unstoppable Fury")
* '''''Film/SkinTrade''': Human Trafficking'' (Spain)
* '''''Film/{{Society}}''' of Mutants'' (Mexico)
* '''''Film/{{Solo|1996}}''', the Destroyer''
* '''''Film/SpaceJam: El Juego del Siglo'' (''Game of the Century''; Latin America)
* '''''Film/SuckerPunch''': Mundo Surreal'' (Surreal World)
* '''''Film/{{Sunshine}}''': Alerta solar'' ("Solar Alert")
* '''''Film/SupermanII''': La aventura continua'' ("The Adventure Continues")
* '''''Film/TheTerminator''''''': El exterminador''
* '''''Film/TopGun''': Pasión y gloria'' ("Passion and Glory")
* '''''Film/{{Toys}}''' (Making Illusions)'' (Spain)
* '''''Film/{{Trancers}}''': Guardians of the Future'' (Spain)
* '''''Film/{{Troll|1986}}'''... The Devilish Goblin'' (Mexico)
* '''''Film/{{Trumbo}}''''': The Black List of Hollywood
* '''''Film/VanHelsing''''': Monster Hunter (Latin America)
* '''''Film/{{VHS}}''': The Chronicles of Fear'' (Peru)
* '''''Film/WarCraft''': El primer encuentro de dos mundos'': (The First Encounter of Two Worlds)[[note]]See the Portuguese note above - given both Spain and Portugal partook in the American exploration, not surprising they went the same route.[[[/note]]
* '''''Film/{{Watchmen}}''''''': Los vigilantes'' ("[[DepartmentOfRedundancyDepartment The Watchmen"]])
* '''''Film/WeirdScience''': The Explosive Woman''
* '''''Film/{{Witchboard}}''': Devilish Game''

[[/folder]]

[[folder: Literature ]]

* '''''Literature/WarriorCats''': Los Cuatro Clanes'' ("The Four Clans")

[[/folder]]

[[folder: Live-Action TV ]]

* '''''Series/GameOfThrones''': Ganas o Mueres'' ("You Win or You Die") (subbed version only)
* '''''Series/LALaw''': Se hará justicia'' ("Justice will be Served")

[[/folder]]

[[folder: Western Animation ]]

* ''Las aventuras de '''WesternAnimation/PBAndJOtter''''' ("The Adventures of [=PB&J=] Otter")
* '''''WesternAnimation/GravityFalls''': Un Verano de Misterios'' ("A Summer of Mysteries"; Latin America)
* '''''WesternAnimation/HazbinHotel''''': El hotel de las viejas glorias ("The Hotel of the Old Glories"; Spain)
* '''''WesternAnimation/PAWPatrol''''': Patrulla de Cachorros ("Puppy Patrol"; Latin America)
* '''''WesternAnimation/PJMasks''''''': Héroes en pijamas'' ("Heroes in Pajamas")
* '''''WesternAnimation/{{ThunderCats|1985}}''': Los felinos cósmicos'' ("Cosmic Cats")
[[/folder]]

[[folder:From English to Swedish]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Alien}}''' den åttonde passageraren'' (The eighth passenger)
* '''''Film/{{Henry|PortraitOfASerialKiller}}''': A Mass Murderer''
* '''''Film/{{Legend|1985}}''': The Ruler of Darkness''
* '''''Film/{{Nightbreed}}''': The Secret of the Cemetery''
* '''''Film/PeepingTom''': A Sneak Peek''
* Inverted with ''Franchise/StarWars Episode IV: Film/ANewHope'', which is [[{{Retronym}} still]] called ''Stjärnornas krig'' only.
* '''''Film/SupermanII''' - Äventyret fortsätter'' (The adventure continues)
* '''''Film/{{Yuma}}''': Lawless City''
[[/folder]]

[[folder:From English to Thai]]
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animation ]]

* '''''WesternAnimation/WallE''': Hun Chio Huachai Koen Roi'' (A Tiny Figure with a Heart Beyong a Hundred)
[[/folder]]

[[folder:From English to Turkish]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Hercules|2014}}''': Freedom Fighter''
[[/folder]]

[[folder:From English to Ukrainian]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{RIPD}}''': Phantom Patrol''
[[/folder]]

[[folder:From English to Vietnamese]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/InTheHeights''': Giấc mơ New York'' (A New York Dream).
* '''''[[Film/TomAndJerry2021 Tom & Jerry]]''': Quậy tung New York'' (Messing Up New York)

[[/folder]]

[[folder: Western Animation ]]

* '''''WesternAnimation/VeggieTales''': Câu Chuyện Rau Quả'' ([[ShapedLikeItself Vegetable Stories]]): It's also {{inverted|trope}} by switching the foreign and original subtitles around on the Vietnamese title card for the show.
[[/folder]]

[[folder:From French to Finnish]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Z}}''': He Lives!''
[[/folder]]

[[folder:From French to German]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Frontiers}}''': Do You Know Your Pain Threshold?''
* '''''Film/BloodyMallory''': The Demon Hunter''

[[/folder]]

[[folder: Western Animation ]]

* '''''WesternAnimation/ZigAndSharko''': Meerjungfrauen frisst man nicht!'' (You do not eat mermaids!)
[[/folder]]

[[folder:From French to Hungarian]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Z}}''', or Anatomy of a Political Murder''
[[/folder]]

[[folder:From French to Italian]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Frontiers}}''': On the Edge of Hell''
* '''''Film/{{Z}}''', the Orgy of Power''
[[/folder]]

[[folder:From French to Japanese]]
[[/folder]]

[[folder: Films -- Animation ]]

* '''''[[WesternAnimation/TheRedTurtle Red Turtle]]''': Aru Shima no Monogatari'' ("The Tale of an Island") [[note]]The title is in GratuitousEnglish instead of the original language of French.[[/note]]
[[/folder]]

[[folder:From French to Polish]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Martyrs}}''': Doomed to Fear''
[[/folder]]

[[folder:From French to Russian]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/TwentyTwoBullets''': Immortal''
[[/folder]]

[[folder:From French to Swedish]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Z}}''': He's Alive''
[[/folder]]

[[folder:From German to English]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/DasBoot''': The Boat''
* Inverted in '''''Film/{{M}}''' - Eine Stadt sucht einen Mörder'' (M: A City Looks for a Murderer)
[[/folder]]

[[folder:From German to French]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Nosferatu}}''' the Vampire''
[[/folder]]

[[folder:From German to Hungarian]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Nosferatu}}''': Dracula''
[[/folder]]

[[folder:From German to Japanese]]
[[/folder]]

[[folder: Western Animation ]]

* '''''WesternAnimation/{{Pingu}}''': The Most Energetic Penguin in the World'' [[note]]ピングー 世界で1番元気なペンギン[[/note]] (used mostly for Japanese VHS releases)
[[/folder]]

[[folder:From German to Portuguese]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Aguirre|TheWrathOfGod}}''', the Adventurer''
[[/folder]]

[[folder:From Indonesian to English]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/TheRaid''': Redemption''
[[/folder]]

[[folder:From Italian to Danish]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/DeepRed''': Murder in Red''
* '''''Film/{{Django}}''': The Revenge of the West''
* '''''Film/{{Keoma}}''': A Man Like a Tornado''
[[/folder]]

[[folder:From Italian to English]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''[[Film/TheAnthropophagusBeast Anthropophagus]]''': The Beast (UK)
* '''''[[Film/TheAnthropophagusBeast Anthropophagus]]''': The Grim Reaper (USA)
* '''''Film/Zombi2''': The Dead Are Among Us''.
[[/folder]]

[[folder:From Italian to Finnish]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Django}}''' The Avenger''.
[[/folder]]

[[folder:From Italian to French]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Blastfighter}}''', the Executioner''
* '''''Film/{{Blindman}}''', the Blind Vigilante''
* '''''Film/StrikeCommando''' Assault Section''
[[/folder]]

[[folder:From Italian to German]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/Absurd1981''': Figment of Death'' (Austria)
* '''''Film/{{Blindman}}''', The Executor''
* '''''Film/{{Keoma}}''': Melody of Death''
* '''''Film/{{Tenebre}}''': The Cold Breath of Death''
[[/folder]]

[[folder:From Italian to Greek]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Django}}''', the Terrorist of Paso-Doble''.
[[/folder]]

[[folder:From Italian to Japanese]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/DeathRidesAHorse''': Revenge Journey''
* '''''Film/{{Keoma}}''' the Avenger''
[[/folder]]

[[folder:From Italian to Polish]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/CannibalFerox''': Let Them Die Slowly''
[[/folder]]

[[folder:From Italian to Portuguese]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Demons}}''': Children of Darkness'' (Brazil)
* '''''Film/Zombi2''': The Return of the Dead'' (Brazil)
* '''''Film/Zombi2''': The Invasion of the Living Dead'' (Portugal)
[[/folder]]

[[folder:From Italian to Serbian]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/Absurd1981''': A Horrible Night''
[[/folder]]

[[folder:From Italian to Slovenian]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''[[Film/ABayOfBlood Ecology of Crime]]''': A Chain Reaction''
[[/folder]]

[[folder:From Italian to Spanish]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/Absurd1981''': Terror Without Limits'' (Spain)
* '''''Film/{{Blastfighter}}''', the Fury of Revenge'' (Spain)
* '''''Film/{{Tenebre}}''' (The Pleasure of Fear)'' (Mexico)
* '''''Film/{{Torso}}''': Carnal Violence''
* '''''Film/{{Zombie}}''': Night of Panic''
[[/folder]]

[[folder:From Italian to Turkish]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Django}}''''s Revenge''.
[[/folder]]

[[folder:From Japanese to Chinese]]
[[/folder]]

[[folder: Anime & Manga ]]

* '''''Anime/BuddyDaddies''''' 殺手奶爸 (Killer Daddies)
[[/folder]]

[[folder: Literature ]]

* '''''Literature/InfiniteDendrogram''' -Endless Chain-''
[[/folder]]

[[folder:From Japanese to Danish]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Godzilla|1954}}''', the King of Monsters''
[[/folder]]

[[folder:From Japanese to English]]
[[/folder]]

[[folder: Anime & Manga ]]

* '''''Manga/AiYoriAoshi''': True Blue Love''
* '''''Anime/{{Anohana|TheFlowerWeSawThatDay}}''': The Flower We Saw That Day''
* '''''Manga/{{Bokurano}}''': Ours''
* Inverted with ''Demon Slayer: '''[[Manga/DemonSlayerKimetsuNoYaiba Kimetsu no Yaiba]]'''''
* ''Descending Stories: '''[[Manga/ShouwaGenrokuRakugoShinjuu Showa Genroku Rakugo Shinju]]'''''
* '''''[[Manga/DestinyOfTheShrineMaiden Kannazuki no Miko]]''': Destiny of the Shrine Maiden'' was the title of the Geneon release. When Creator/SentaiFilmworks acquired it, it was simply reduced to ''Destiny of the Shrine Maiden''.
* '''''Manga/{{Doraemon}}''''': ''Gadget Cat from the Future''
* Inverted with '''''Manga/FoodWars''': Shokugeki no Soma.'' This only applies to applies to Creator/{{Viz|Media}}'s release of the manga.
* '''''Anime/{{Free}}''' - Iwatobi Swim Club'' (for the first season; [[NewSeasonNewName the second and third seasons]] share the Japanese subtitles of ''Eternal Summer'' and ''Dive to the Future'').
* '''''Manga/FullmetalAlchemist:''' Brotherhood''[[note]]The original 2003 anime series was titled ''Hagane no Renkinjutsushi'', while the 2009 adaptation used the franchise's English title as a subtitle, which would have been pretty redundant when translated back.[[/note]]
* '''''[[Manga/HaikaraSanGaTooru Haikara-san]]''': Here Comes Miss Modern''. This version of the title was only used for the English release of the 2017 film; the manga and anime series used a straight translation.
* '''''Anime/{{Kakurenbo}}''': Hide and Seek''
* '''''Manga/{{Kiteretsu|Daihyakka}}''''': ''[[Manga/{{Doraemon}} Nobita's]] Smarter Cousin''. While there is an English dub of ''Kiteretsu'', it doesn't use this title, however this English title is seen in the opening titles on Spanish dubs of the show.
* '''''Manga/{{Kodocha}}''': Sana's Stage''
* '''''Manga/{{Nisekoi}}''': False Love''
* ''Manga/OurDreamsAtDusk: '''Shimanami Tasogare'''''
* The 2013 ''Manga/RozenMaiden'' anime was titled '''''Rozen Maiden''': Zurückspulen'' overseas.
* '''''Manga/SaintSeiya''': Knights of the Zodiac'' - Only applies to Creator/{{Viz|Media}}'s version of the manga.
* Inverted with ''Samurai Harem: '''[[Manga/SamuraiHaremAsuNoYoichi Asu no Yoichi]]'''''
* '''''Manga/SayonaraZetsubouSensei''': The Power of Negative Thinking''. Actually an intelligent choice, considering that every chapter title is also a LiteraryAllusionTitle.
* '''''Manga/SekaiichiHatsukoi''': The World's Greatest First Love''
* The translation of the ''Manga/ShugoChara'' manga leaves the title intact, which is probably why the legal streaming version of the anime calls it ''My Guardian Characters, AKA '''Shugo Chara'''''.
* '''''Anime/SuzysZooDaisukiWitzy''''': Subtitle was ''changed'' so the title becomes "Suzy's Zoo: A Day with Witzy".
* ''Yamada's First Time: '''Manga/BGataHKei'''''
* '''''Manga/{{Wotakoi|Love Is Hard For Otaku}}''': Love Is Hard for Otaku''
* '''''Manga/{{Yokohama Kaidashi Kiko|u}}''': Quiet Country Cafe''
* Inverted with the anime '''''Anime/YuGiOh''' Duel Monsters'', which is simply known as ''Yu-Gi-Oh!'' in English, since [[Anime/YuGiOhFirstAnimeSeries the first anime series]] by Creator/ToeiAnimation was [[NoExportForYou never released outside Japan]].
* '''''Manga/YuYuHakusho''': Ghost Files'' for Creator/{{Funimation}}'s release of the anime.

[[/folder]]

[[folder: Films -- Animation ]]

* '''''Anime/{{Cleopatra}}''''' was released in the USA as ''Cleopatra: Queen of Sex''.
* ''Anime/TheMysteryOfMamo'' was originally released in Japanese as simply '''''Franchise/LupinIII'''''. Since the title is also the name of the franchise, and past works in the franchise, the translation teams have released the film under several titles, such as ''Lupin the Third: The Secret of Mamo'' or ''Lupin the 3rd: The Mystery of Mamo''. The Japanese have fallen to FranchiseDrivenRetitling and renamed it to ''Lupin III: Lupin vs. the Clones'', just to drive home the number of times this movie has been retitled.
* '''''Anime/TengenToppaGurrenLagann''''': The two {{Compilation Movie}}s got subtitles in English. In Japanese they were just titled ''Gurren-hen'' and ''Lagann-hen'' ("hen" meaning "chapter"), but in English the movies were subtitled ''Childhood's End'' and ''The Lights in the Sky Are Stars'', respectively.

[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* ''The Masked Rider: '''Film/KamenRiderZO'''''
* '''''Film/{{Noroi|TheCurse}}''': The Curse''. Noroi is Japanese for curse.
* '''''Film/{{Tetsuo|TheIronMan}}''': The Iron Man''

[[/folder]]

[[folder: Literature ]]

* '''''Literature/{{Haganai}}''': I Don't Have Many Friends'', with "I don't have many friends" being a translation of the Japanese title.
* '''''Literature/{{Konosuba}}''': God's Blessing on this Wonderful World!'', with the subtitle being a translation of the full Japanese title ''Kono Subarashii Sekai Ni Shukufuku O!''
* '''''Literature/{{Mushoku Tensei|JoblessReincarnation}}''': Jobless Reincarnation''
%%Do not link to Ro-Kyu-Bu, as it has been deleted by P5 decision.
* '''''Ro-Kyu-Bu''' ~ Fast Break!''
* ''Trapped in a Dating Sim: '''[[Literature/TrappedInADatingSimTheWorldOfOtomeGamesIsToughForMobs The World of Otome Games is Tough for Mobs]]'''''. The subtitle is the direct translation of the original title; the title is added probably because "OtomeGame" isn't necessarily well-known among English-language readers, as well as the fact that it is unclear from the original title that it's an ''[[TrappedInAnotherWorld isekai]]'' story.

[[/folder]]

[[folder: Video Games ]]

* ''Battle Arena '''[[VideoGame/BattleArenaToshinden Toshinden]]'''''
* '''''VideoGame/{{Bujingai}}'''''[==]'': The Forsaken City'', or '''''Bujingai'''''[==]'': Swordmaster'' in Europe
* '''''Dai Senryaku VII''': Modern Military Tactics''
* '''''VideoGame/{{Daraku Tenshi|TheFallenAngels}}''': The Fallen Angels''
* Inverted with the seventh ''Franchise/FireEmblem'', which was titled ''[[VideoGame/FireEmblemTheBlazingBlade Fire Emblem: Rekka no Ken]]'' ("The Blazing Blade") in Japanese and just ''Fire Emblem'' internationally due to being the first entry in the series to get a worldwide release. This can cause some confusion, as "Fire Emblem" alone could refer to the original Platform/{{Famicom}} game in the series, ''[[VideoGame/FireEmblemShadowDragonAndTheBladeOfLight Ankoku Ryu to Hikari no Tsurugi]]'' ("Shadow Dragon and the Blade of Light"). The confusion does seem to be being addressed gradually, as a remake of the Famicom game has been released internationally as "Shadow Dragon" and game seven has been identified as "Blazing Blade" in ''VideoGame/FireEmblemHeroes''.
* '''''VideoGame/{{Genji}}''': Dawn of the Samurai''
* '''''VideoGame/GhostTrick:''' Phantom Detective''
* Inverted with the first ''VideoGame/GoldenSun1'' game, which lacked its "The Broken Seal" subtitle in the English release. The other ''VideoGame/GoldenSun'' games kept their subtitles, though.
* '''''VideoGame/{{Hagane}}''': The Final Conflict''
* '''''VideoGame/{{Inindo}}''': Way of the Ninja''
* Inverted with ''VideoGame/InitialDArcadeStage'', the English-language version of which is officially just ''Initial D'' without the "Arcade Stage" portion of the title.
* '''''Ishido''': The Way of the Stones''
* '''''Ka-Ge-Ki''': Fists of Steel''
* '''''Kengo''': Master of Bushido''
* Inverted for the first ''VideoGame/TheLegendOfZeldaI'', which was titled ''The Hyrule Fantasy: The Legend of Zelda'' in the original Famicom Disk System release. The subtitle became the title internationally, which was carried over with later games even in Japanese.
* '''''VideoGame/MarioAndLuigi (RPG)''': [[VideoGame/MarioAndLuigiSuperstarSaga Superstar Saga]]''
** '''''Mario & Luigi (RPG 2x2)''': [[VideoGame/MarioAndLuigiPartnersInTime Partners In Time]]''
** '''''Mario & Luigi (RPG 3!!!)''': [[VideoGame/MarioAndLuigiBowsersInsideStory Bowser's Inside Story]]''
** '''''Mario & Luigi (RPG 4)''': [[VideoGame/MarioAndLuigiDreamTeam Dream Team]]'' (For once, the Japanese title did have a subtitle, ''Dream Adventure'')
* '''''Musya''': The Classic Japanese Tale of Horror''. This new subtitle was not added to the title screen (as usual for games of this era), where the text "IMOTO'S SAGA-MUSYA" was inserted instead.
* {{Subverted|Trope}} with ''VideoGame/OkageShadowKing''; while "okage" does mean "shadow king," the game's Japanese title is {{completely different|Title}}.
* '''''VideoGame/{{Onimusha|Warlords}}''': Warlords''
** '''''VideoGame/{{Onimusha 2|SamuraisDestiny}}''': Samurai's Destiny''
** '''''VideoGame/{{Onimusha 3|DemonSiege}}''': Demon's Siege''
** Inverted with ''VideoGame/OnimushaDawnOfDreams''. The "Dawn of Dreams" subtitle already existed in the Japanese version, but the Japanese adds the prefix ''Shin'' (for new) to the main title.
* Done uniquely by the seventh installment of the Creator/{{Capcom}} zombie franchise known as ''Biohazard'' in Japanese and the CompletelyDifferentTitle ''Franchise/ResidentEvil'' in English; each language uses the other's Completely Different Title as The Foreign Subtitle, meaning the game is called '''''Biohazard 7: Resident Evil''''' in Japanese and '''''VideoGame/ResidentEvil7Biohazard''''' in English.
* ''[[VideoGame/SenkoNoRonde WarTech]]: '''Senko no Ronde'''''
* ''Franchise/ShinMegamiTensei: Devil Summoner: '''VideoGame/RaidouKuzunohaVsTheSoullessArmy''''' (the Japanese subtitle being ''Raidou Kuzunoha VS the Super-Soldier Army'')
* Inverted with ''VideoGame/SinAndPunishment'', where the "Successor of the Earth" subtitle was omitted in the English release.
* Inverted with ''VideoGame/SonicGenerations'', where it was released in Japanese with the subtitles '' Shiro no Jikuu'' (White Dimension) [console version] and ''Ao no Bouken'' (Blue Adventure) [Platform/Nintendo3DS version]
* '''''VideoGame/StreetFighter2010''': The Final Fight''
* '''''VideoGame/SuperMarioRPG''': Legend of the Seven Stars''
* Inverted with ''VideoGame/SuperMarioWorld'', where its subtitle ''Super Mario Bros. 4'' was dropped in the international release.
* '''''VideoGame/{{Tenchu}}''': Stealth Assassins''
* '''''Tsugunai''': Atonement''
* Inverted with ''VideoGame/WanganMidnight Maximum Tune 5'', which is just called ''Maximum Tune 5'' in the North American release. It still uses the ''Wangan Midnight'' license, including the stores and characters.
* Inverted with the ''VideoGame/WarioLand'' series; multiple games had subtitles removed:
** '''''VideoGame/VirtualBoyWarioLand''': Secret Treasure of the Awazon''
** '''''[[VideoGame/WarioLandII Wario Land 2]]''': The Stolen Treasure''
** '''''VideoGame/WarioLand3''': The Mysterious Music Box''
** '''''VideoGame/WarioLand4''''' is called ''Wario Land [[SuperTitle64Advance Advance]]: The Treasure of the Golden Diva'' in Japanese.

[[/folder]]

[[folder: Visual Novels ]]

* '''''VisualNovel/{{Amnesia|Memories}}''': Memories'', most likely to distinguish it from ''VideoGame/AmnesiaTheDarkDescent''.
* '''''Enzai''': Falsely Accused''
* Inverted with ''Franchise/WhenTheyCry: '''VisualNovel/{{Higurashi|WhenTheyCry}}'''''. "When They Cry" is the franchise title, and does appear as a supertitle for ''the original games'', but is removed for TheAnimeOfTheGame, and was put back on by Creator/{{Geneon}}.
* '''''Yume Miru Kusuri''': A Drug That Makes You Dream''
[[/folder]]

[[folder:From Japanese to Finnish]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Kagemusha}}''': The Shadow General''
* '''''Film/{{Yojimbo}}''': Knight of Fortune''
[[/folder]]

[[folder:From Japanese to French]]
[[/folder]]

[[folder: Anime & Manga ]]

* '''''[[Manga/DivciValka Dívčí Válka]]''' - La guerre des pucelles'' (The Maidens' War)
* '''''Manga/{{Doraemon}}''''': ''Le chat cosmique'' (The Cosmic Cat) for the 1979 anime, or ''Le chat venu du futur'' (The cat from the future) for the 2005 anime
* '''''Manga/{{Hoshin|Engi}}''' - L'investiture des dieux'' (The Investiture of the Gods)

[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Versus}}''': The Last Warrior''
[[/folder]]

[[folder: Live-Action TV ]]

* ''[[Series/ChoudenshiBioman Bioman]] [[DolledUpInstallment 2]]: '''[[Series/HikariSentaiMaskman Maskman]]'''''
* ''[[Series/ChoudenshiBioman Bioman]] [[DolledUpInstallment 3]]: '''[[Series/ChoujuuSentaiLiveman Liveman]]'''''
[[/folder]]

[[folder:From Japanese to German]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/BigTitsZombie''': Boobs to Die For''
* '''''Film/{{Daimajin}}''': Frankenstein's Monster Awakens''
* '''''[[Film/GiantMonsterGamera Gamera]]''': Frankenstein's Monster from the Ice''
* '''''Film/{{Godzilla|1954}}''': The Original''
* '''''Film/{{Goke|BodySnatcherFromHell}}''': Vampire from the Universe''
[[/folder]]

[[folder:From Japanese to Greek]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''[[Film/GiantMonsterGamera Gamera]]''', the King of Tokyo''
* '''''Film/{{Godzilla|1954}}''', the Monster of the Century''
[[/folder]]

[[folder:From Japanese to Hungarian]]
[[/folder]]

[[folder: Anime & Manga ]]

* '''''Manga/FullmetalAlchemist''' - A Bölcsek Kövének nyomában'' (''The Quest for the Philosopher's Stone'')
* '''''Manga/HoneyAndClover''' - Méz és lóhere''
* '''''Manga/YuYuHakusho''' - A szellemfiú'' (''The Ghost Boy'')

[[/folder]]

[[folder: Films -- Animation ]]

* '''''Anime/{{Ghost in the Shell|1995}}''' - Páncélba zárt szellem''

[[/folder]]

[[folder: Literature ]]

* '''''Literature/TrinityBlood''' - Vér és kereszt'' (''Blood and Cross'')
[[/folder]]

[[folder:From Japanese to Italian]]
[[/folder]]

[[folder: Anime & Manga ]]

* '''''[[Manga/SorcererHunters Bakuretsu Hunter]]''': Cacciatori di Stregoni'' (''Hunters of Sorcerers''
* '''''Manga/{{Haikyuu}}''': L’asso del volley'' (''The Ace of Volleyball'')
* '''''Manga/MyDressUpDarling''': Bisque Doll'' (this example is a combination of the Japanese title, ''The Bisque Doll That Fell in Love'', with its English one.)
* ''What's My Destiny: '''Anime/DragonBallZ''''' (At least initially, it later became better known by its original title.)

[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Kwaidan}}''': [[DepartmentOfRedundancyDepartment Ghost Stories]]''
[[/folder]]

[[folder:From Japanese to Korean]]
[[/folder]]

[[folder: Video Games ]]

* '''''[[VideoGame/LikeADragon Ryū Ga Gotoku]]''': Yonggwa Gachi'' (''Like a Dragon'', literal translation of the title), which is only used for the two [=PS2=]-era entries. From the [=PS3=] era and onward, the Korean releases of the games would use the translated titles instead and would even get localized logos during the [=PS4=] era once they started actually translating the content of the games (as opposed to merely reissuing the Japanese software with Korean packaging).
[[/folder]]

[[folder:From Japanese to Norwegian]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Kagemusha}}''': The General's Double''
[[/folder]]

[[folder:From Japanese to Polish]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Kwaidan}}''', the Amazing Stories''
[[/folder]]

[[folder:From Japanese to Portuguese]]
[[/folder]]

[[folder: Anime & Manga ]]

* '''''Manga/{{Kochikame}}''': Academia de Polícia'' (Police Academy)[[note]]This title is only used in advertisements since the Spanish dub with added subtitles is broadcasted instead.[[/note]]

[[/folder]]

[[folder: Films -- Animation ]]

* '''''[[Manga/ChildrenOfTheWhales Kujira no Kora]]''': Filhos das Baleias'' (''Children of the Whales'')
* ''A Voz do Silêncio'' (''The Voice of Silence''): '''''[[Anime/ASilentVoice Koe no Katachi]]''''' (anime only, the manga uses only the Portuguese title instead)

[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Kagemusha}}''', the Shadow of a Samurai''
* '''''Film/{{Kwaidan}}''': The Four Faces of Fear'' (Brazil)
* '''''Film/{{Ran}}''': The Warlords''
* '''''Film/{{Versus}}''' - A Ressurreição'' (The Resurrection) (Portugal)
* '''''Film/{{Yojimbo}}''': The Invincible''

[[/folder]]

[[folder: Literature ]]

* In a case combining both the Japanese original and its English version, '''''[=DanMachi=]''': Literature/IsItWrongToTryToPickUpGirlsInADungeon''
[[/folder]]

[[folder:From Japanese to Russian]]
[[/folder]]

[[folder: Anime & Manga ]]

* '''''Anime/SailorMoon (first season)''''': ''The Moon In A Sailor Suit''

[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Kwaidan}}''': A Tale of the Mysterious and Terrible''
[[/folder]]

[[folder:From Japanese to Spanish]]
[[/folder]]

[[folder: Anime & Manga ]]

* '''''Manga/{{Ajin}}''': Semihumano'' (''Half-human or context-wise, sub-human'') (Latin America)
* '''''Manga/CaptainTsubasa''': La Leyenda Regresa'' (''The Legend Returns'') (Latin America/2018 series)
* '''''Manga/{{Doraemon}}''': El Gato Cosmico'' (''The Space Cat'')
* '''''Manga/{{Kinnikuman}}''''': El Hombre Músculo (''The Muscle Man'')

[[/folder]]

[[folder: Films -- Animated ]]

* '''''Anime/RideYourWave''': Juntos en el Mar'' (''Together in the Sea'')

[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Daimajin}}''', The Devil God'' (Spain)
* '''''Film/{{Kwaidan}}''': Supernatural Stories'' (Argentina and Uruguay)
* '''''Film/{{Yojimbo}}''', the Mercenary''

[[/folder]]

[[folder: Live-Action TV ]]

* '''''Series/KamenRiderRyuki''''': Pelear para sobrevivir (''Fighting for Survive'') (Latin America)
[[/folder]]

[[folder:From Japanese to Swedish]]
[[/folder]]

[[folder: Anime & Manga ]]

* '''''Manga/{{Uzumaki}}''': Spiralerna'' (''The spirals'')

[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Godzilla|1954}}''': The Monster from the Sea''
* '''''Film/{{Kagemusha}}''': The Ghost General''
[[/folder]]

[[folder:From Japanese to Tagalog]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Kwaidan}}''': The Amazing Stories''
[[/folder]]

[[folder:From Japanese to Vietnamese]]
[[/folder]]

[[folder: Anime & Manga ]]

* '''''Manga/{{Doraemon}}''''': ''Chú mèo thông minh'' (The Smart Cat) for the old translation of the manga, or ''Chú mèo máy đến từ tương lai'' (The Robot Cat from the Future) for the 1979 anime
[[/folder]]

[[folder:From Korean to German]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/TheWailing''': The Possessed''
[[/folder]]

[[folder:From Korean to Hungarian]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/TrainToBusan''': Zombie Express''
[[/folder]]

[[folder:From Korean to Italian]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/TheWailing''': The Presence of the Devil''
[[/folder]]

[[folder:From Korean to Japanese]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/Parasite2019''': Hanchika no Kazoku'' (The Semi basement-dwelling Family)
* '''''Film/{{Pulgasari}}''': Densetsu no Daikaijuu'' (The Legendary Giant Monster)
[[/folder]]

[[folder:From Korean to Spanish]]
[[/folder]]

[[folder: Animation ]]

* '''''[[Animation/RobotTaekwonV Taekwon V]]''''': Mision Espacial (''Mission on Space'')

[[/folder]]

[[folder: Live-Action TV ]]

* '''''Series/DreamHigh''''': Sueña Sin Limites (''Dream Without Limits'')
[[/folder]]

[[folder:From Norwegian to Finnish]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''[[Film/TheTrollHunter Trollhunter]]''': A Hidden Secret''
[[/folder]]

[[folder:From Serbian to Portuguese]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/ASerbianFilm''': Terror Without Limits''
[[/folder]]

[[folder:From Spanish to French]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Pieces}}''': The Chainsaw Sadist'' (Canada)
[[/folder]]

[[folder:From Spanish to German]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/Aparrment143''': Residence of Evil''
[[/folder]]

[[folder:From Spanish to Portuguese]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/Apartment143''': Emerge'' (Portugal)
[[/folder]]

[[folder:From Swedish to Spanish]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''[[Film/{{Frostbite}} Frostbitten]]''': 30 Days of Night''
[[/folder]]

[[folder:From Telugu to Japanese]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Baahubali}}''': Legend Birth''
[[/folder]]

[[folder:From Turkish to Italian]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Films -- Live-Action ]]

* '''''Film/{{Baskin}}''': La porta dell'inferno'' ("Door to Hell")
[[/folder]]

[[folder:From Welsh to English]]
[[/folder]]

[[folder: Live-Action TV ]]

* S4C's Welsh-language cop show/crime thriller ''Series/YGwyll'' became ''Y Gwyll (Hinterland)'' when screened with English subtitles.[[note]]''Y Gwyll'' actually means "The Dusk"[[/note]]
[[/folder]]
----