When a Japanese media property is licensed and released overseas - in this case the English-speaking world - you would expect a dub in the local language, right? Sadly, no.

Sometimes, the product contains the original language, and only the original language. It is the linguistic equivalent of the VanillaEdition.

There can be many reasons for not dubbing something:
* 1. The prospective market is not enough to justify the cost of a dub. (Dubbing is expensive!)
* 2. Materials essential to the creation of a dub - namely the Music & Effects tracks - have been lost.
* 3. For whatever reason, someone at either end refuses to allow a dub to be created.
* 4. The material is either too reliant on the Japanese language to be adequately dubbed or includes situations that are illegal or otherwise too risky for Western television. Sometimes, anime that takes heavy use of the English language may fit into this description as well.
* 5. Sometimes, certain ''genres'' themselves are usually the factor of not dubbing something simply because [[AmericansHateTingle these genres don't sell well enough]] to justify dubbing (sports anime and SliceOfLife titles are usually given this treatment). Certain themes that may turn away western audiences (such as {{Lolicon}}[=/=]{{Shotacon}} anime along with anime with BrotherSisterIncest) may be given this treatment.
* 6. TheyJustDidntCare.

Because international licensing is handled by region rather than by language area (not a big deal for Latin Spanish, German, or Japanese, but a HUGE problem for English), it is not uncommon for one region to get a dub but another to lack it. This is especially the case for anime that air on the transnational English-language satellite channel Creator/{{Animax}}, which broadcasts across South and Southeast Asia; the channel produces many of their own anime dubs - [[HongKongDub often in Hong Kong or Singapore]] - but does not sublicense those dubs out, leading to many series that have full English dubs (a few even recorded ''in'' North America!) being released subtitled only in the US and Canada.

Sadly, this trope became more and more prevalent during TheNewTens with the anime market in decline and many licensors like Bandai Entertainment, Geneon, and ADV Films falling and closing down (with English dubs being the biggest cut from the market in order to survive the declining sales). This created a negative backlash in the old SubbingVersusDubbing where some anime fans (particularly the dub haters) putting the blame [[AdHominem entirely on the dubs, the dub fans, and (to the most extreme extent) the voice actors involved in the dubs]] and [[NoTrueScotsman claiming dub fans are not the true supporters of the anime industry]]. NozomiEntertainment and DiscotekMedia completely refuse to dub any new unreleased anime they license. [=NIS=] America also refused to do any non-video-game dubbing until March 2014, because of what happened to Bandai, Geneon, and ADV (they stated that they were "looking into it" for the future, eventually re-releasing ''LightNovel/{{Toradora}}'' with an English dub). Despite this, English dubs in anime are still largely being produced for the North American markets, but most of them nowadays are done in [[EverythingIsBigInTexas Houston and Dallas]], and occassionally, Los Angeles, rather than New York or Canada [[note]]This is most likely because Creator/{{Funimation}} and Creator/SentaiFilmworks are able to produce anime dubs in a much lower budget, Texas being a right-to-work state that eliminates some of the [[UsefulNotes/UnionsInHollywood union hassle]], and the fact that Los Angeles and especially New York have a much higher standard of living than Texas, thus making dubs more expensive[[/note]], and Creator/BangZoomEntertainment nowadays avert the AllStarCast trope by using newer name voice actors in their anime dubs and even hold open auditions every year in Anime Expo in search for newer talents. Cretor/SentaiFilmworks was a big proponent of this trope until about 2011 when they got back to regular dubbing, and only releases ''some'' of their catalogue sub-only (some of their titles that were initially released sub-only have received English dubs years later, such as ''Manga/MariaHolic'' and ''Manga/SpecialA''). They even produced more dubs than FUNimation in 2013. The revival of Creator/{{Toonami}} and the introduction of Creator/NeonAlley in North America have shown that there is still a market for English dubbed anime. Some popular streaming/downloading sites like iTunes and Netflix still routinely refuse to take most non-dubbed anime. While not nearly as many dubs are being produced as in their heyday, sub-only titles are still, in general, limited to niche modern titles and older ones that never got dubs.

Occasionally, a series will initially be released sub-only, but will eventually be re-released with a dub. Some examples are also highlighted below. Even more rarely, a title will receive a dub, but is re-released without it.

Note that shows that [[NoExportForYou were never expected to be published overseas in the first place]], naturally, do not count for this trope.

----
[[index]]
!!List of anime that have not received an official English dub at all:
* ''[[VisualNovel/ElevenEyes 11eyes]]''
* ''VisualNovel/AkaneIroNiSomaruSaka''
* ''LightNovel/{{Akikan}}''
* ''LightNovel/AllisonAndLillia''
* ''VideoGame/{{Amagami}}''
* ''[[Manga/SoredemoMachiWaMawatteiru And Yet the Town Moves]]''
* ''Anime/AnimalCrossing''
* ''Anime/AnoHanaTheFlowerWeSawThatDay'' (One of [=NIS=] America's many pre-March 2014 releases)
* ''Manga/ArakawaUnderTheBridge'' (An [=NIS=] America release)
* ''LightNovel/{{Bakemonogatari}}''
** ''Nisemonogatari''
* ''Manga/{{Bokurano}}'' (Creator/DiscotekMedia title)
* ''Anime/{{Brave10}}'' (An [=NIS=] America release)
* ''[[VideoGame/YoakeMaeYoriRuriiroNa Brighter Than the Dawning Blue]]''
* ''Anime/BusouShinki''
* ''Anime/CaptainEarth''
* ''Manga/CatGod''
* ''Cluster Edge''
* ''[[Manga/IkokuMeiroNoCroisee Croisée in a Foreign Labyrinth]]''
* ''Anime/CuteHighEarthDefenseClubLove''
* ''Manga/CuticleDetectiveInaba''
* ''Cyborg Kuro Chan''
* ''Manga/DailyLivesOfHighSchoolBoys''
* ''Demon Prince Enma'' (2006)
* ''Manga/DenkiGaiNoHonyaSan''
* ''Manga/DetroitMetalCity''
* ''[[Manga/MakaiOuji Devils and Realist]]''
* ''Manga/DoujinWork''
* ''Manga/DoctorSlump''
* ''Manga/Ebiten''
* ''Manga/{{Eyeshield21}}'' - A dub was planned, but never released
* ''Anime/FantasistaDoll''
* ''[[Manga/AkuNoHana Flowers of Evil]]''
* ''Anime/FushigiboshiNoFutagoHime''
* ''Anime/GaikingLegendOfDaikuMaryu''
* ''Anime/GalileiDonna'' (Creator/DiscotekMedia title)
* ''Anime/GalaxyAngelRune''
* ''[[Manga/DororonEnmaKun Ghastly Prince Enma-Kun: Burning Up]]''
* ''Girls High''
* ''Manga/GlassMask'' (2005 series)
* ''LightNovel/GoldenTime''
* ''LightNovel/GroundControlToPsychoelectricGirl''
* ''Anime/GunBuster'' - In fairness, the split audio tracks for this movie are considered lost, making a dub nearly impossible to do
** ''Anime/DieBuster'' - This one, however, had no excuse.
* ''Manga/FightIppatsuJuudenChan''
* ''Manga/{{Haikyuu}}''
* ''Hana no Pyun Pyun Maru''
* ''Anime/HanasakuIroha''
* ''[[VideoGame/HarukanaruTokiNoNakaDe Haruka: Beyond the Stream of Time]]''
* ''VisualNovel/{{Happiness}}''
* ''Manga/HatsukoiLimited''
* ''Manga/HeIsMyMaster''
* ''Manga/HellTeacherNube''
* ''[[LightNovel/HentaiOujitoWarawanaiNeko The Hentai Prince and the Stony Cat]]''
* ''Manga/HouseOfFiveLeaves'' (An [=NIS=] America release)
* ''Anime/IdolmasterXenoglossia''
* ''Igano Kabamaru''
* ''[[Manga/InariKonKonKoiIroha Inari Kon Kon]]'' (second sub-only release from Funimation)
* ''Indian Summer''
* ''LightNovel/TheIrregularAtMagicHighSchool''
* ''LightNovel/{{Kampfer}}'' (and its OVA)
* ''LightNovel/{{Katanagatari}}'' (An [=NIS=] America release)
* ''Manga/KatekyoHitmanReborn''
* ''VideoGame/{{Kimikiss}} Pure Rouge''
* ''Manga/KimiNiTodoke'' (An [=NIS=] America release)
* ''Kirameki Project''
* ''Manga/{{Kobato}}''
* ''VisualNovel/KoihimeMusou'' (and its two sequels)
* ''Manga/KotouraSan''
* ''LightNovel/{{Kurenai}}''
* ''[[VideoGame/KiniroNoCorda La Corda d'Oro]]''
* ''LightNovel/LadiesVersusButlers''
* ''[[LightNovel/PapaNoIukotoOKikinasai Listen to Me, Girls, I Am Your Father!]]''
* ''[[Manga/AsatteNoHoukou Living For the Day After Tomorrow]]''
* ''Love Love''
* A good number for ''Magazine/MangaTimeKirara'' tiles with anime adaptations are given this treatment. Mainly due to the fact that most of them are SliceOfLife titles:
** ''Manga/AChannel''
** ''Manga/GochuumonWaUsagiDesuKa''
** ''Manga/HidamariSketch''
** ''Manga/KiniroMosaic''
** ''Manga/PlaceToPlace''
** ''Manga/SakuraTrick''
** ''Manga/{{Yuyushiki}}''
* ''Anime/MaiOtome0Sifr''
* ''VisualNovel/MashiroIroSymphony''
* ''[[LightNovel/YokuWakaruGendaiMahou Modern Magic Made Simple]]''
* ''Nangoku Shounen Papuwa Kun''
* ''Manga/NatsumesBookOfFriends''
* ''Manga/NatsuyukiRendezvous''
* ''VideoGame/NeoAngelique Abyss''
* ''[[Anime/SeikimatsuOccultGakuin Occult Academy]]''
* ''Omnyou Taisenki''
* ''[[LightNovel/OniiChanDakedoAiSaeArebaKankeinaiYoNe Oniai]]'' - first sub-only FUNimation release (due to poor streaming results)
* ''Anime/OnlyYesterday'' - Only official showings in the US period have been at arthouse theatres and on TCM.
* ''[[LightNovel/WagayaNoOinarisama Our Home's Fox Diety]]'' (An [=NIS=] America release)
* ''VisualNovel/{{Ookamikakushi}}''
* ''LightNovel/{{Oreimo}}''
* ''LightNovel/{{Oreshura}}''
* ''[[VisualNovel/OtomeWaBokuNiKoishiteru Otoboku]]''
* ''[[VideoGame/{{Otomedius}} Otomedius Excellent]]''
* ''Manga/PandoraHearts'' (An [=NIS=] America release)
* ''Anime/ParappaTheRapper''
* ''Anime/Persona4GoldenTheAnimation''
* ''Anime/PersonaTrinitySoul'' (An [=NIS=] America release)
* ''Pluster World''
* ''[[VisualNovel/ShinkyokuSoukaiPolyphonica Polyphonica]]''
* ''Literature/PsychicDetectiveYakumo''
* ''[[Manga/ZettaiKarenChildren Psychic Squad]]''
* ''Seikon No Qwaser'' a.k.a ''The Qwaser of Stigmata''
* ''[[Manga/MutekiKanbanMusume Ramen Fighter Miki]]''
* ''Anime/RioRainbowGate''
* ''Manga/RoseOfVersailles'' - Though it has been dubbed into pretty much every language ''except'' English
* ''VisualNovel/SchoolDays'' (Creator/DiscotekMedia title)
* ''Sexy Commando Gaiden''
* ''Anime/{{Shigofumi}}''
* ''[[Manga/GetterRobo Shin Getter Robo Vs. Neo Getter Robo]]''
* ''Anime/{{Simoun}}''
* ''Manga/SkullMan'' (2007)
* ''Anime/SoRaNoWoTo''
* ''[[Manga/FutariEcchi Step Up Love Story]]''
* ''LightNovel/StrawberryPanic''
* ''LightNovel/StrikeTheBlood'' (Creator/DiscotekMedia title)
* ''LightNovel/TaishoBaseballGirls''
* ''Videogame/TalesOfTheAbyss'' (The videogame has an English dub, but not the [[TheAnimeOfTheGame anime]].)
* ''Anime/TariTari''
* ''VisualNovel/{{Tayutama}}''
* ''Manga/TegamiBachi''
* ''Manga/TonariNoKashiwagiSan''
* ''Manga/TonariNoSekikun''
* ''Manga/ToLoveRu''
** ''Motto To-Love-Ru''
* ''LightNovel/{{Tytania}}''
* ''VisualNovel/UminekoWhenTheyCry''
* ''Anime/UtaKata''
* ''Anime/ValvraveTheLiberator''
* ''Anime/VividredOperation''
* ''Anime/WaitingInTheSummer''
* ''Anime/TheWingsOfRean''
* ''Manga/{{Working}}''/''Wagnaria!!'' (An [=NIS=] America release)
* ''YakitateJapan''
* ''VisualNovel/YamiToBoushiToHonNoTabibito''
* ''Manga/YawaraAFashionableJudoGirl''
* ''Manga/YozakuraQuartet''
* ''Manga/YuruYuri''
!!List of anime with partial or region-specific English dubs:
* ''Anime/ArmoredTrooperVotoms'' - Central Park Media did dub the first episode as a pilot, but decided not to go through with dubbing the series due to not wanting to risk the cost.
* ''Anime/BlackMagicM66'' - A dub was produced by Animaze and Manga Entertainment for their original VHS/DVD releases and showings on Encore Action. MaidenJapan (sister company to Sentai) rescued the OVA and released it sub-only because they "didn't get" the English dub from Bandai.
* ''Manga/BunnyDrop'' - Animax did dub it in English for their channel.
* ''Case Closed / Manga/DetectiveConan'' - All episodes after 130, and movies after 6, due to FUNimation giving up on the series after it underperformed on TV and video, also considering the apparent high costs of the license.
* ''Anime/{{Dallos}}'' - An English dub was produced for the abridged movie-version for the original home video releases by Celebrity Home Entertainment and Best Film & Video Corp. Discotek's release of the full uncut OVA series did not include this dub, which was another South-East Asian dub, and not very good anyway.
* ''Manga/DeadmanWonderland'' - The OVA sequel in the UK. An English dub was produced for the US release however.
* ''Anime/DiGiCharat'' is a messy mix of this trope and NoExportForYou:
** Original TV series: dubbed
** "A Trip to the Planet" movie: planned but never released, dubbing intentions unknown
** Specials associated with the TV series: not dubbed
** ''Leave it to Piyoko'': dubbed
** ''Panyo Panyo Di Gi Charat'': dubbed
** ''Di Gi Charat Nyo'': episodes 1-36 were dubbed, but the release was unceremoniously canceled after that point
** ''Winter Garden'': not dubbed
* ''LightNovel/DirtyPair'' - The TV series was sub-only. The ten OVA episodes, the spinoff, and all three features have dubs however (the latter each with ''two'').
* ''LightNovel/TheFamiliarOfZero'' - The first season has a dub, but seasons 2-4 do not.
* ''Manga/FistOfTheNorthStar'' - Only the movie and the first 36 (of 152) episodes of the TV series were dubbed. Six compilation films were produced by William Winckler Productions with English voice acting, but ironically only received digital distribution in Japan.
* ''Anime/{{Free}}'': DiscotekMedia's release of Season 1 is sub only, but FUNimation's release of the second season, ''Eternal Summer'', has a dub.
* ''Anime/GalaxyAngelX'' - Only the first 8 episodes were dubbed
* ''Anime/GaoGaiGar'' - the first half was dubbed, but the second half was not due to poor sales
* ''Manga/{{Gintama}}'' - TV series only; the first movie has a dub (though Sentai Filmworks says they are considering it, going by success in sales)
* ''Anime/GirlsUndPanzer'' - Recap episodes 5.5 and 10.5 only; the main episodes of the series itself were dubbed.
* ''[[Anime/TengenToppaGurrenLagann Gurren Lagann]]'' - The movies were sub-only; as for the TV series, well, see below
* ''Manga/HayateTheCombatButler'' - Only an Animax dub. The series was released sub-only in the US.
* ''Anime/HellGirl'' - Second and third seasons only; The first season has a dub (before FUnimation dropped the license).
* ''Manga/LuckyStar'' - OVA only; the TV series was dubbed
* ''Anime/LupinIII'' - Only half of the Second series, four movies, the OVA, 9 specials, and the Fujiko Mine series have been dubbed into English over the years under a variety of studios and voice casts (many twice, movie 1 ''four'' times). Although the first series, the third movie, and a few other specials do have sub-only releases.
* ''LightNovel/MariaSamaGaMiteru'' - Only an Animax dub.
* ''Anime/MobileSuitGundam'' - The movie trilogy was dubbed for the VHS market in the late '90s by Bandai's short-lived mail order division [=AnimeVillage.Com=], but these dubs were absent from the later DVD releases. Given the [[SoBadItsGood reception]] they had, this was hardly a big deal for diehard fans.
* ''Anime/NeoHumanCasshern'' - the 1973 TV series was not dubbed, though the [[Anime/CasshanRobotHunter 1993 OVA]] and the 2008 Anime/CasshernSins incarnations were dubbed.
* ''[[Anime/DominionTankPolice New Dominion Tank Police]]'' - An English dub was produced in the 90s by Manga UK and released to DVD in the US by CentralParkMedia and shown on Encore Action. Maiden Japan's DVD was sub-only because Bandai felt the quality wasn't up to standard. Maiden Japan tried to produce a redub, but by that point, the music and effects tracks had been allegedly lost.
* ''Anime/OjamajoDoremi'' - Only the first series was dubbed by 4Kids.
* ''Anime/{{Patlabor}} The New Files'' OVA: Only the first 4 episodes (the conclusion of the Griffon arc from the TV series) were dubbed. (All other Patlabor animation has been dubbed.)
* ''Anime/PrettyCure'' from [[Anime/FutariWaPrettyCure Max heart]] onwards. The show was originally licensed by 4Kids, but they dropped it before they did anything with it. The first season later aired on YTV in Canada with a dub produced by Toei themselves with Blue Water Studios. The dub also aired in the UK and Australia, but never in the US, who has only seen a subbed streaming of the first season. An English dub of ''Anime/YesPrettyCure5'' was done by William Winckler Productions, but never aired and was only done for the purpose of teaching English to a Japanese-speaking audience. Saban has supposedly licensed the franchise, and it's still up in the air what it's future holds.
* ''Anime/PrettySammy'' - TV series only; the original OVA series was dubbed, but poor sales resulted in the TV series getting the sub-only treatment. It remains the only piece of the [[TenchiMuyo Tenchiverse]] not to be dubbed.
* ''Manga/SaintSeiya'' - Only the first 60 episodes were dubbed, including a separate TV dub for the first 40.
* ''SgtFrog'' - Only 78 episodes have been dubbed before it was put on hiatus, probably do to the show's length being difficult to support on a home video exclusive release (however a preview for ep. 79 is still included, which means it could probably resume one day). The dub had already come out of an earlier hiatus at episode 51. FUNimation technically has the license to the first 104 episodes. The Animax dub has over 100 episodes dubbed.
* ''Manga/SpaceAdventureCobra'' - The original movie was dubbed however (''twice''), as was the SegaCD game. A pilot episode was created for English markets in the early '80s (with MichaelBell, BJWard, and NeilRoss doing the voices), but it didn't amount to anything. The TV series is getting a sub-only release, however, and the OVA sequel was shown with subtitles on Crunchyroll.
* ''Anime/SpeedRacer X'' - Originally titled ''Mach [=GoGoGo=] '97'' in Japan, an English dub was produced by [=DiC=] in 2002 which aired on Nickelodeon's short-lived SLAM block, but only 12 of the show's 34 episodes were dubbed.
* ''Manga/SuperGals'' - Only the first season was dubbed by ADV, and didn't perform well on DVD... to the point where ADV cut out the next episode preview in episode 26 to obscure the presence of future episodes. When Nozomi picked up Season 2, they released it sub-only. (Nozomi later went back and license-rescued the first half, and re-released it with ADV's dub.)
* ''Manga/TokyoMewMew''/''Mew Mew Power'' - Only the first half was dubbed due to 4Kids not getting a merchandise deal for the show. This also meant that many European and Latin American dubs also didn't get to the second half (because they were based on the English dub).
* ''Anime/UruseiYatsura'' - TV series. The movies did all get dubbed (mostly by Creator/AnimEigo, but Creator/CentralParkMedia handled Movie 2). [=AnimEigo=] also had previously dubbed the first two TV episodes with a different cast as ''Those Obnoxious Aliens'', but the project fell through due to very low sales and negative reception. Animax did air an English dub titled ''Alien Musibat'', but it is unconfirmed how much of the series was covered. In addition, a gag dub of a few episodes aired in the UK.
* ''Manga/VictorianRomanceEmma'' - Only an Animax dub. The series was released sub-only in the US.
* ''Virtua Fighter'' - The initial 24 episodes were dubbed by Media Blasters during the early 2000's and released on VHS and DVD. The last 11 episodes were never dubbed.
* ''Manga/YoureUnderArrest'' - The second and third seasons only; the original season, TV specials, and Movie were dubbed (with great results too)

!!List of anime that lacked an English dub initially, but were re-released with a dub:
* ''LightNovel/BludgeoningAngelDokuroChan'' - Media Blasters made a dub after strong preorder sales
* ''Manga/BlueDrop''
* ''Manga/BlueExorcist'' - Creator/AniplexUSA released the show in cheap sub-only singles before going back and dubbing it for Creator/NeonAlley and Toonami. Their DVD and Blu-ray releases contain the dub as well.
* ''VisualNovel/{{Clannad}}'' - Sentai Filmworks made a dub for the re-release due to good sales figures
* ''LightNovel/DogAndScissors'' - Given a relatively early sub-only DVD release before being dubbed for a Blu-ray release in January 2015.
* ''Anime/GhostHound'' - See ''Clannad'' above
* ''[[Anime/GhostInTheShell Ghost in the Shell 2: Innocence]]'' - Originally released in North America by Creator/{{Dreamworks}} without a dub (and with a very poorly-done subtitle track), over the objections of the established US fanbase. [[Creator/MangaEntertainment Manga]] licensed it for the UK and Australia and commissioned a dub using the American cast from ''[[Anime/GhostInTheShellStandAloneComplex Stand-Alone Complex]]''. Years later, [[Creator/BandaiEntertainment Bandai]] got the North American license away from Dreamworks and commissioned their own dub with the ''Stand-Alone Complex'' cast (due to Manga's dub being recorded at the PAL standard 25fps, thus sounding distorted on Bandai's 24/30fps equipment). ''Both'' dubs ended up on Bandai's release. Confused? You should be.
* ''[[Anime/TengenToppaGurrenLagann Gurren Lagann]]'' - This one's a bit complicated.[[note]] Creator/ADVFilms originally had this show and was working on the dub when they suddenly lost the rights during their early-2008 implosion. Creator/BandaiEntertainment picked it up and decided to redub it from scratch to air on TV. However, as there were already thousands of disgruntled fans who had preordered ADV's cancelled set, and the new dub would take months to complete, Bandai decided to give it a quick sub-only release in order to placate fans while their dub was being recorded.[[/note]]
* ''Manga/KashimashiGirlMeetsGirl''
* ''LightNovel/LoveChunibyoAndOtherDelusions'' - First being released sub-only in May 2014, getting an English dub later in 2015 with a LimitedSpecialCollectorsUltimateEdition. A really complicated case. [[note]]This series is originally going to be released sub-only by Creator/SentaiFilmworks. However, due to massive [[InternetBackdraft internet uproar]] (noting that LightNovel/LoveChunibyoAndOtherDelusions happens to be one of the most popular anime series in Japan that would receive a sub-only treatment) and a feedback from some of their surveys, Sentai Filmworks later decided to offer a LimitedSpecialCollectorsUltimateEdition with an English dub (note that Creator/SentaiFilmworks wanted to experiment with LimitedSpecialCollectorsUltimateEdition since many of their other competitors such as Creator/{{Funimation}} and Creator/VizMedia are also releasing LimitedSpecialCollectorsUltimateEdition [[/note]]
* ''Manga/{{Loveless}}''
* ''Franchise/LoveLive'': Originally released on home video as a Japanese sub-only release in September of 2014, [[Creator/NipponIchi NIS America]] is doing a dubbed re-release of the [=TV=] series.
* ''LightNovel/{{MM}}''
* ''[[Anime/DaiMahouTouge Magical Witch Punie-chan]]''
* ''Manga/MaidSama'' - Originally with an Animax dub. The Sentai dubbed re-release was released in January 2015.
* ''Manga/MariaHolic'' (Originally released sub only in 2010, got an English dub in 2014)
* ''LightNovel/MayoChiki'' (Originally released sub-only, an English dub was released in August 2014)
* ''Manga/NyanKoi''
* ''Manga/PrincessResurrection''- An English dub was in production initially from ADV before they went under. Sentai released the show sub-only the following year before going back and dubbing it for a billingual release another year later.
* The uncut versions of ''Manga/SailorMoon'' and ''Sailor Moon R'' - When ADV released the uncut versions of the first two seasons on DVD, it was released without an English dub (a rarity for ADV). When Creator/VizMedia got the license to the entire series (including the later 3 three seasons, ''S'', ''Super S'', and ''Sailor Stars''), they were able to dub the uncut versions of the original series.
* ''Manga/SpecialA'' (original released sub only in 2009-2010, got an English dub for its re-release in 2013)
* ''Anime/SuperDimensionFortressMacross'' - Non-''Robotech'' dubs. It was released sub-only by both StreamlinePictures (a rarity for them) and AnimEigo before ADVFilms finally gave it a dub (with Mari Iijima reprising her role of Lynn Minmay from the Japanese version). [[UnpleasableFanbase Fans still didn't really like it.]]
* ''LightNovel/{{Toradora}}'' - Re-released with a English dub in 2014 and making it the first anime dub made by Creator/NISAmerica. Previously had an Animax dub.
[[/index]]

!!List of foreign-language video games that have not received an official English dub:
* ''VisualNovel/AoiShiro''
* ''VideoGame/ArcanaHeart'' - Only the first and third games were released outside Japan, and both kept the Japanese voices.
* ''VideoGame/AtelierAnnieAlchemistsOfSeraIsland''
* ''VideoGame/AzureStrikerGunvolt''
* ''VideoGame/BattleArenaToshinden'' -- The original and ''Toshinden 3'' had partial English dubs (optional in ''Toshinden 3''), where all of the non-Japanese characters [[spoiler:(Ellis, being of Japanese birth but raised in Turkey, is the only exception)]] spoke in English. ''Toshinden 2'' and ''Toshinden Subaru'' (aka ''Toshinden 4'', which was only released in Japan and Europe) were kept in Japanese.
* ''VideoGame/BushidoBlade'' -- The original game was sub only, while the sequel was dubbed.
* ''VisualNovel/CorpseParty''
* ''VideoGame/DeadOrAlive'' -- Most of the games prior to ''[=DOA5=]'' only featured Japanese voices with a few exceptions. ''[=DOA2=]: Hardcore'' was the first game in the series to feature an English voice track, as well as the only version of ''[=DOA2=]'' to have one. ''Xtreme Beach Volleyball'' was undubbed for its Western release, with the exception of Zack, who was voiced by Dennis Rodman. ''[=DOA3=]'', ''[=DOA4=]'' and ''Ultimate'' were also undubbed (although Nicole-458 spoke with an English voice, even in the Japanese version). ''Xtreme 2'' and ''Dimensions'' were both dubbed for the Western market.
* ''VideoGame/DeathSmiles IIX'' -- The game was left completely untranslated when it was released on Xbox Live Games on Demand.
* ''VideoGame/DynastyWarriors'' - The original game (which was a one-on-one fighting game) and some spinoffs (namely ''DW 7: Empires'', ''DW 8: Empires'', ''VideoGame/SamuraiWarriors: Chronicles'', and ''VideoGame/WarriorsOrochi 3'') have no English voice tracks.
* ''VideoGame/DynastyWarriorsGundam Reborn'' - The previous three games had Japanese and English voice tracks, with most of the original cast (in both languages) reprising their roles from their respective anime series.
* ''VideoGame/EndlessFrontier''
* ''Far East of Eden: Kabuki Klash'' (''Tengai Makyou Shinden'') - This was the only ''VideoGame/TengaiMakyou'' game released internationally, and all the Japanese voices were left intact, including the TitleScream.
* ''Fist of the North Star'' -- The first ''Ken's Rage'' featured an English voice track, which was included in the later Japanese re-release titled ''Hokuto Musou: International''. However, ''Ken's Rage 2'' only featured Japanese voices in order to cut down localization cost, which resulted in the [=PS3=] version becoming a digital only release in North America (it still had a physical release on the Xbox 360).
* ''VideoGame/FlowerSunAndRain'' -- Originally a PS2 game by Grasshopper Manufacture released exclusively in Japan, it was later ported to the Nintendo DS and localized for the west. While the dialogue of the game was translated, the game kept its Japanese voice acting and rather than deciding to translate the in-game guide, they made a split menu in which a translation was given.
* ''VideoGame/GuardianHeroes'' -- All of the voice-overs remained in Japanese while the in-game dialogue menus was translated.
* ''VideoGame/GuiltyGear'' -- ''Guilty Gear 2: Overture'' and ''Guilty Gear Xrd -SIGN-'' are the only titles in the series so far with a dub.
* ''VideoGame/JojosBizarreAdventure'' and ''VideoGame/JoJosBizarreAdventureAllStarBattle''
* ''VideoGame/TheKingOfFighters'' - Only ''KOF XII'' and the ''Maximum Impact'' games have dual voice tracks.
* ''VideoGame/{{Onechanbara}}'' -- All games before ''Onechanbara Z2: Chaos'', the first in the series with an English dub.
* ''Franchise/OnePiece'' - Any game released after ''Unlimited Adventure'' was left undubbed.
* ''VideoGame/PanzerDragoon Saga'' - The original ''Panzer Dragoon'' and its sequel ''Zwei'', also used subtitles, but all the dialogue was in a [[{{Fictionary}} fictional language]] anyway.
* ''VideoGame/ProjectXZone''
* ''VideoGame/RadiantSilvergun'' - The HD re-release for Xbox Live Arcade still have the voices in Japanese although there is an option for subtitles.
* ''VideoGame/RecordOfAgarestWar'', ''Zero'', and ''2''
* ''VideoGame/SenranKagura'' -- A strange cross-media example. All games released internationally so far [[note]]''Burst'', ''Shinovi Versus'', & ''Bon Appetit!''[[/note]] only have Japanese voices with English subtitles, but the anime, which Creator/{{Funimation}} have released in North America between the releases of ''Burst'' and ''Shinovi Versus'', has its own English dub.
* ''[[VideoGame/SoulCalibur SoulCalibur]]'' - All the games since ''[=SoulCalibur=] II'' had dual voice tracks, but the original was strictly Japanese voices only. Its precursor, ''Soul Edge'', was ported to the PlayStation and released in the West as ''Soul Blade'', receiving a partial dub in the process: all the Asian characters kept their Japanese voices, while the European and Native American characters were voiced in English.
* ''Franchise/StreetFighter'' -- Most of the games in the series (and Capcom fighting games in general) prior to ''VideoGame/StreetFighterIV'' usually used the same voices between regional releases, since the actual voice work mostly amounted to [[CallingYourAttacks special move yells]] and the announcer. There were a few exceptions though.
** In the export versions of the very first ''[[VideoGame/StreetFighterI Street Fighter]]'', Ryu and Ken actually yelled their special moves in English: so instead of ''Hadoken'' and ''Shoryuken'', [[EarlyInstallmentWeirdness we got "Psycho Fire" and "Dragon Punch"]].
** In ''[[VideoGame/StreetFighterII Super Street Fighter II]]'', Cammy's Spiral Arrow and Cannon Spike became the Cannon Drill and Thrust Kick respectively
** In ''[[VideoGame/StreetFighterAlpha Street Fighter Alpha 2]]'' (as well as ''VideoGame/XMenVsStreetFighter''), the announcer has separate voice clips for characters who are named differently between regions (namely Charlie, M. Bison and Akuma, or as they're known in Japan, Nash, Vega and Gouki).
** Some of the characters in the ''VideoGame/StreetFighterIII'' series were voiced by actual English-speaking actors in lieu of the usual Japanese actors. In ''New Generation'' and ''[=2nd Impact=]'', Michael Sommers voiced Alex and Necro, while Bruce Robertson voiced Dudley and Gill. For ''[=3rd=] Strike'', Patrick Gallagan and Francis Diakewsky took over as Alex and Dudley respectively, Len Carlson voiced Hugo and Q, and Lawrence Bayne voiced multiple characters (namely Necro, Gill, Urien and Twelve).
* ''VideoGame/TatsunokoVsCapcom: Ultimate All Stars'' -- Only one character - the console-exclusive Frank West - has an English voice actor.
* ''VideoGame/TalesOfDestiny'' (though it was limited to CallingYourAttacks, as the skits were excised from the US version).
** ''[[VideoGame/TalesOfHearts Tales of Hearts R]]'', breaking a long streak of dubbed Tales titles.
* ''VideoGame/VirtuesLastReward'' -- Applies to the European version only.
* ''VisualNovel/XBlazeCodeEmbryo''
* ''VideoGame/{{Yakuza}}'' -- The original [=PS2=] game featured a highly publicized dub for the western release that was commissioned to Blindlight, which involved a Hollywood-based cast that included Creator/MarkHamill, Creator/ElizaDushku, Creator/MichaelRosenbaum and Creator/MichaelMadsen. However, when Sega localized the rest of the games in the series for the West, they kept the Japanese voices in order to preserve the authenticity of the game's setting (and also because it cut down the localization cost).

!!List of English-language works that have not received an official dub in any other language:
* ''VideoGame/{{Bayonetta}}'' - The first game only had English voices for its initial release on the Xbox 360 and [=PS3=]. The later Wii U port added a Japanese voice track which featured the same cast from the ''Bloody Fate'' anime movie.
* ''VideoGame/{{DanceDanceRevolution}}''[='=]s iconic announcers are all English-language announcers, despite the overwhelming majority of games being [[NoExportForYou Japan-only releases]]; two of them have one or two lines of GratuitousJapanese but that's about it.
* ''Franchise/DevilMayCry'' -- Much like ''Resident Evil'' (see below), the ''Devil May Cry'' games only had English voices despite their Japanese origin. However, ''Devil May Cry 4: Special Edition'' has a Japanese dub featuring Creator/ToshiyukiMorikawa as Dante (who previously voiced him in the anime series, as well as in ''VideoGame/MarvelVsCapcom3'' and ''VideoGame/ProjectXZone''). ''[[VideoGame/DmCDevilMayCry DmC: Devil May Cry]]'' has alternate voice tracks in French, Italian, German and Spanish.
* ''VideoGame/{{Gradius}} V'' is a polar opposite of ''Radiant Silvergun'' when it comes to this trope, despite [[Creator/{{Treasure}} developed by the same company]]. The voice tracks were only in English and the non-English versions simply have the dialogue subtitled.
* ''VideoGame/GrandTheftAuto'' series
* ''VideoGame/MaxPayne'' -- The first two games were dubbed in several languages (Spanish, French, Portuguese, Russian, Polish and Japanese) in addition to English, but ''3'' was released only with English voice tracks with certain characters speaking Portuguese.
* ''Franchise/MetalGear'' -- The original ''VideoGame/MetalGearSolid'' was released with voice tracks in six different languages (Japanese, English, French, Italian, German and Spanish), but the sequels were only given Japanese and English voices, having subtitles and text localizations done for other languages. ''Twin Snakes'' was released only with English voices, even in Japan, as were ''Integral'' and ''Substance'' (although the latter two were just the expanded editions of ''MGS'' and ''[=MGS2=]'' respectively).
* ''VideoGame/MightyNo9'' was [[WhatCouldHaveBeen going to be an example of this trope]] -- the developers only had enough in their budget to produce one voice cast, so they held a vote regarding if the voices would be in English or Japanese, and over 20,000 voters weighed in. [[http://www.mightyno9.com/en/20141014 According to the development blog]], English won by less than 1,000 votes. Eventually, Creator/DeepSilver agreed to publish the game, and gave the developers a bigger budget that allows them to not only afford both languages, but a French dub as well, thus averting this trope twice over.
* ''VideoGame/NinjaAssault'' - The game was released with English voices, even in Japan, the country of the game's origin (where the dialogue was subtitled). This is very bizarre for a Japanese game made by [[Creator/NamcoBandai a Japanese company]], set in FeudalJapan and features Japanese motifs like {{Yokai}}. [[https://www.youtube.com/watch?v=hsxti_REgtU See for yourself.]]
* ''Franchise/ResidentEvil'' - Prior to ''VideoGame/ResidentEvilRevelations'', all the games in the series were voiced only in English and were simply subtitled when they were released in other languages, even in Japanese.[[note]]The original ''[[VideoGame/ResidentEvil1 Resident Evil]]'' had a Japanese dub recorded for it, which was rejected by ShinjiMikami after he found the performances to be unfitting for the game's American setting.[[/note]] ''Revelations'' feature voices not only in Japanese and English, but also in French, Italian, German and Spanish. ''VideoGame/ResidentEvil6'' initially had no Japanese voice track, but it eventually got one (at least for the console versions) as a paid download exclusively for Japanese users. The ''HD Remaster'' release of the 2002 remake was also dubbed for the Japanese market.
* ''VideoGame/SuperMarioSunshine'' - Same case as ''Ninja Assault'' above. Likewise, the ''VideoGame/SuperMarioGalaxy'' games were also voiced only in English, but mostly were just voice grunts.
* ''VideoGame/TimeCrisis'' games, despite being developed by [[Creator/NamcoBandai a Japanese developer]], were not given Japanese voice tracks until ''Time Crisis 4''.
----