-> '''Brock Samson''': Some crazy people just won't stay locked up, you know what I mean?
->'''H.E.L.P.eR.''': (Long speech in robogibberish)
->'''Brock Samson''': That's beautiful, Helper. What is that, Shel Silverstein?
->'''H.E.L.P.eR.''': Beepledy Boopledy.
->'''Brock Samson''': Well, I don't think Maya Angelou was talking about this chick.
-->-- ''WesternAnimation/TheVentureBrothers''

A character talks in some sort of [[SpeakingSimlish Simlish]], because they are TheUnintelligible or an HeroicMime, but at least one of the other characters has no trouble understanding them. Comedy is often derived from this when the characters [[TranslationYes get something complex, eloquent or otherwise plain long from a short phrase]] like "[[Literature/{{Discworld}} ook]]".

Fiction may exaggerate, but this trope is [[TruthInTelevision not unheard of in real life]]. People with speech impediments or thick foreign accents tend to be easier to understand by family and longtime friends, leading to conversations that can certainly appear as this trope to onlookers.

Often results in RepeatingSoTheAudienceCanHear. A subtrope of BilingualDialogue.

If people can understand them even though they're not saying ''anything'' you have a SilentBob.

----
!!Examples

[[foldercontrol]]

[[folder: Anime & Manga]]
* In ''Manga/SoulEater'', [[EverythingsBetterWithMonkeys Enrique]] can only communicate by saying 'gau'. However, his accomplice has no trouble understanding him... In fact, the first thing he does in his big reveal is [[http://xreader.net/Soul-Eater/60/22 say a dirty joke that the reader, nor the other characters, understand]].
* Daikichi Komusubi from ''{{Eyeshield 21}}'' communicates in a language made up of grunts and one-word sentences known as "powerspeak", which can only be understood by strong men like [[GentleGiant Kurita]], [[BloodKnight Gao]], or [[BoisterousBruiser Mizumachi]] (and, for some reason, [[TeamMom Mamori]]).
* In ''HeartcatchPrettyCure'', [[{{Mooks}} Snackies]] communicate entirely in monkey-like "kii!" utterances. Nevertheless, the antagonists can understand exactly what they're saying.
* Ash Ketchum has a knack for deciphering his Pikachu's dialog in the ''Anime/{{Pokemon}}'' anime, even though Pikachu can only say his own name.
** This seems to be true of most trainers, since they're always around their Pokémon and learn to understand them.
** Pikachu does have a number of [[http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/Ash%27s_Pikachu#Pikachu.27s_language recurring phrases.]]
* The strange animals on ''NagasareteAirantou'' start this way to Ikuto. Everyone understands their nonsense but him until after he spends an episode trying to look for Kuma-Kuma. Seems that after that they can be heard speaking Japanese. Apparently he 'got used to life on the island'.
* Tama-chan the Hot Springs Turtle seems to be understood by Mutsumi in ''LoveHina'', despite only ever saying "myuh".

[[/folder]]

[[folder: Comic Books]]
* Arseface from ''{{Preacher}}'' who due to massive facial trauma cuh uhluh tuh luh thuh (can only talk like this). Most characters can understand him, however.
** So can the reader, if they sound it out.
* Played with in an issue of ''GuardiansOfTheGalaxy'', where Maximus of the Inhumans can apparently discuss complex scientific concepts with Groot, despite the fact all Groot is saying is "I am Groot!" Of course, since his full name is Maximus ''the Mad''...
** Justified by Groot being incredibly intelligent - his lack of verbosity is due to his advanced age - and Maximus being a powerful psychic, as well as crazy.
* In the ''LeagueOfExtraordinaryGentlemen'', Golliwog verges on this if the reader doesn't apply enough fuzzy logic to him; he's speaking English, sort of, but using incredibly bizarre word choices to do it.
* Mazikeen in ''Comicbook/TheSandman'' and ''Comicbook/{{Lucifer}}'' is missing half her face, making her vocalizations barely intelligible to the reader, but the other characters can understand her just fine. In ''Lucifer'' her face was eventually turned normal, so that she could experience proper character development without annoying the hell out of readers trying to interpret her speech bubbles.
* Doop from ''ComicBook/XForce'' borders on this. As a general rule his speech is rendered in bizarre hieroglyphics and the other characters don't have a literal, word-for-word understanding of what he says. They do, however, tend to get the gist of what he means.
* In ''ComicBook/TheBojeffriesSaga'', Uncle Festus's dialogue is mostly rendered in pseudo-Cyrillic gibberish-font. The other characters, however, can all understand him.
[[/folder]]

[[folder: Film -- Animated]]
* ''LiloAndStitch'': Stitch can persuade someone to let them go, and help Stitch save his [[TrueCompanions ohana]] with a simple "Ih." Later on it turns out that "ih" just means yes, which makes sense given that it was in response to "you really expect me to [all that stuff] just like that?!"
* ''Disney/{{Aladdin}}'': Aladdin, and sometimes the viewer, can understand Abu the monkey, even though he talks in gibberish. (The most intelligible of Abu's phrases is "Aladdin, wake up!")
* ''WesternAnimation/{{Brave}}'' has one of the sons of clan leaders who speaks in an unintelligible manner, but his father appears to have no problem understanding him. (As can anyone in the audience familiar with the thicker of the Scottish accents.)
* In ''Film/WreckItRalph'', Videogame/QBert only speaks in what's referred to as "Q*Bertese", and Fix-It Felix has to act as an interpreter.
* In the ''{{Shrek}}'' movies, Dragon can only speak in facial expressions and roars. Donkey seems to understand what each roar means, however.
[[/folder]]

[[folder: Film -- Live Action]]
* ''HotFuzz'' features an elderly cop whose mumbling is intelligible to everybody on the Sandford Police Force except Angel, and later facilitates a three-way translation of another even more mumbly old man who not even Danny can understand.
** At a later point, after Danny translates, Nick replies that he had understood, showing that he's at home in the village now.
** It's simply an extremely thick version of the normal Yorkshire accent, which many Brits find so difficult to understand, that sometimes people speaking in it may be subtitled in BBC interviews.
*** ...Though given Sanford's meant to be in Gloucestershire, it's more than likely to be that accent. Regardless, anyone from Britain who's familiar with the broader accents of the north and west of the country have no difficulty understanding the character.
* [=R2D2=] from the ''StarWars'' films communicates entirely in bleeps. 3PO is normally the one to translate (or [[RepeatingSoTheAudienceCanHear otherwise reveal]]) what he is saying for the benefit of the audience, although Luke is shown using a monitor in his X-Wing to translate for him in EmpireStrikesBack.
** Chewbacca as well, only Han, [=C3PO=], Obi-Wan, and maybe Lando are able to understand him.
** The various alien anatomies would make it impossible for everyone to be able to speak one standard language, but understanding other languages is fairly easy - Chewbacca understands english but can't speak it, while Han understands shyriiwook but can't speak it. Anyone wanting to get by as a trader, merc or other interplanetary profession would need to learn at least a half-dozen common languages. Protocol droids like [=C3PO=] provide special services as they can both understand and synthetically speak several thousand languages. Also, R2-D2's bleeps are a language of its own, which service droids use and people can learn to understand.
* Herbie Film/TheLoveBug.
[[/folder]]

[[folder:Literature]]
* Also known as "The Librarian-speak Conundrum" after the Librarian in ''Literature/{{Discworld}}'', who communicates only with "ook", but seems to able to be understood with perfect clarity by many (but not all) characters.
** Only after a period of exposure.
*** The Librarian also occasionally says "eek", which is usually either an expression of displeasure (or some other negative emotion, such as anger or shock) or a "no", although the exact content of the statement can include a great deal more than that.
** Similarly, the Death of Rats communicates entirely by saying [[foldercontrol]]

[[folder: Squeak ]]
but the few people he interacts with don't have much trouble understanding him, and Quoth the raven is usually around to translate for him.
** In ''Discworld/TheWeeFreeMen'', Tiffany meets a man who has been trapped in fairyland for years. He can only say "Sneebs!", but when he says it, the sentence he ''meant'' turns up in her head.
* Sunny in ''ASeriesOfUnfortunateEvents''. Often used in the general NotNowKiddo frustrations, as she often observes crucial details but only the other Baudelaires can understand her.
* In the ''{{Redwall}}'' book ''The Long Patrol'', Corporal Rubbadub speaks only in drum noises, complete with gratuitous {{Rimshot}}s after jokes made by the other Patrollers. They all seem to understand him perfectly well.
* In the many ''StarWars'' novels, there are many characters who can understand R2-D2 or Chewbacca. In a conventional novel, there would be no reason not to include sentences like, "And then Chewie said, in Shyriiwook, 'Pass me the peanuts.'" However, to preserve the ambience from the films, their dialogue is never provided directly like that. Instead, you get something like, "Chewie grunted a request. Han said, 'Sure, pal,' and passed him the peanuts."
** Ralrracheen (first introduced in ''[[TheThrawnTrilogy Heir to the Empire]]'' is a notable exception, due to his speech impediment that allows non-Wookiees to understand him more easily.
[[/folder]]

[[folder: Live Action Television]]
* ''Series/BuffyTheVampireSlayer'': When Buffy meets The Shadow Men, they only speak African (subtitled, of course), but Buffy is somehow able to understand them perfectly.
* Lanny in ''LizzieMcGuire'' is TheSpeechless, but Matt (and only Matt) understands him perfectly. One gag involving this is when Dad answers the phone and gets silence; Matt says, "That's for me" and "Hi, Lanny!"
** Another gag had Lizze and Matt [[FreakyFridayFlip switch bodies]] and had Lizzie able to understand him.
* Subverted on ''TheMuppetShow'', when Beaker says something to Miss Piggy and she snaps, "Beaker, I told you never to talk to me like that!" After he leaves, she turns to the camera and adds, "Because I can't understand it." Similarly, there's a scene where the Swedish Chef is complaining to Kermit, and Kermit keeps going, "I understand." Once the Chef leaves, Kermit gives an AsideGlance and comments, "I don't understand." However, [[RuleOfFunny when it's funnier]] for them to be understandable, Beaker and the Chef sometimes play this straight.
** Also played with in the case of the Swedish Chef who is himself TheUnintelligible, but has been shown to have a perfect understanding of Beaker and in instance, some other FunnyForeigner muppets.
* Latka Gravas of ''Series/{{Taxi}}'' speaks in [[SpeakingSimlish an elaborate, yet barely intelligible language]]. However [[TheDitz Tony]] does know what he's talking about.
* When we finally meet the Breen in ''Series/StarTrekDeepSpaceNine'', they speak in an unintelligible electronic buzzing. Despite that, everyone understands them perfectly (as long as their UniversalTranslator is up-to-date), and even complements them on their eloquence. On a related note, Morn, the silent figure in Quark's bar, has a reputation as a chatterbox.
* Cousin Itt from ''Series/TheAddamsFamily''.
* The Monkey Priest in FatherTed communicates only in 'oohs oohs', but all of the other characters understand him.
* In episode 9x05 of MysteryScienceTheater3000, ''The Deadly Bees'', Mike Nelson temporarily dresses as a bee and proceeds to communicate with Tom Servo and Crow in bee language (which involves lots of wiggling around but no actual spoken dialogue). Crow is confused, but Servo understands perfectly.
[[/folder]]

[[folder: Newspaper Comics]]
* This trope is older than they think, used as early as ''{{Peanuts}}'' (the comic strip), with Snoopy being the only character who can understand Woodstock. The adults in the television series are also incomprehensible to the audience, but the characters understand them with full clarity.
[[/folder]]

[[folder:Radio]]
* Played with in "[[TheGoonShow The Last Goon Show of All]]".
-->'''Little Jim:''' (gibberish)
-->'''Bluebottle:''' I don't understand what he's saying.
-->'''Eccles:''' Just a minute, I'll ask him. What did you say, Little Jim?
-->'''Little Jim:''' (gibberish)
-->'''Eccles:''' Oh... he says he doesn't understand what he's saying, either.
-->'''Bluebottle:''' He's one of Mrs Thatcher's incomprehensives. ''(a reference to Britain's Comprehensive schoolteachers)''
[[/folder]]

[[folder: Video Games]]
* {{Mario}} and Luigi in ''[[VideoGame/MarioAndLuigiSuperstarSaga Mario & Luigi: Superstar Saga]]'' talk only in pseudo-Italian gibberish, which the English/Japanese-speaking inhabitants of the Beanbean and Mushroom kingdoms understand perfectly...most of the time, anyway.
* The Guru from ''VideoGame/Sly3HonorAmongThieves'' engages in a lot of this, particularly with Bentley and Murray.
* Honda Tadakatsu in ''VideoGame/SengokuBasara'', despite only making mechanical noises, seems to have no problems when it comes to communication since other characters are able to hold conversations with him.
** Most of the time these "conversations" consist completely of other characters monologuing. Ieyasu, however, clearly understands what Tadakatsu wants to say to him on some occasions.
* In the ''VideoGame/FalloutNewVegas'' expansion Old World Blues, Dr. 8 talks in a string of computer code. With a high enough Science skill, the player character can understand him. The player still can't, though.
** This applies to many other robot characters in the VideoGame/{{Fallout}} series, such as ED-E, and also the few animals that can be talked to during the series, such as companions Dogmeat and Rex.
* Darth Nihilus from ''KnightsOfTheOldRepublic 2'' speaks in bizarre language that is possibly generated telepathically. None of the major characters have any trouble understanding it (including the PlayerCharacter), but the player is left clueless, as his dialog is not subtitled, in contrast to all the other characters' lines, which are (even when they're speaking perfectly clear English).
** It's possible that he's speaking the ancient Sith language, which, since it's not subtitled, may be the Star Wars universe's version of BlackSpeech.
** T3-M4 communicates in beeps and whistles. His dialogue is subtitled, but is not actually translated - it's written out as "Beep-bwoop? [whistle]" and such. The protagonist understands him perfectly, he persuades a pazaak champ to fake-sell him in order to infiltrate a warehouse, and he manages to sass off three assassin droids who can't believe his bravado.
* King/Armor King in {{Tekken}} only speaks in jaguar growls, but everyone can understand what they're saying just fine. This also extends to Kuma (Bear)/Panda, Roger (Kangaroo), Alex ([[RaptorAttack Velociraptor]]), Mokujin (A wooden object brought to life), and Ogre (a 'fighting god' who growls and spews a really, really ancient language).
* Teisel, Tron, and the Servbots from the ''MegaManLegends'' series have no problem understanding Bon Bonne, who [[PokemonSpeak can only say "babu"]].
* Ma-San in UmJammerLammy. Even the player can understand if you turn on the subtitles!
* {{VideoGame/Octodad}}, being an octopus, speaks only in a series of blubs. He is, however, quite eloquent in his diary entries, and manages to get his points across rather well regardless.
* The title character in ''Wizard's Work'' goes around with a smallish dragon which never makes any noise other than ''barking'' and repeats to the game audience what it's supposedly saying. Whether he can actually understand it or is just pretending [[{{UnreliableNarrator}} is debatable]].
[[/folder]]

[[folder: Web Animation]]
* Tuba from BamanPiderman speaks only with tuba sounds, but everyone else understands her.
* Several cast members of ''WebAnimation/HomestarRunner'' fall into this, especially The Cheat and Pom Pom.
-->'''Homestar:''' Whoa, Pom Pom! Let's tone down the language before the contest, huh?
* In BrainPOP, the robots speak in beeps, but humans can understand them.
* In RedVsBlue, the Meta speaks in mainly grunts and snarls, but his partner Wash has no problem understanding him.
[[/folder]]

[[folder:Webcomic]]
* The only thing George of AMomentOfPeace ever says is 'Meep,' but his human friend Evi holds extensive conversations with him over tea and [[spoiler: while plotting to capture monsters.]]
* Metool D2 from ''BobAndGeorge'' is a ShoutOut to [=R2D2=], so his friends have no trouble understanding him. It helps that his friends are superintelligent robots (sort of).
* Prospero in ''PS238'' talks in strings of weird alien symbols. This is incomprehensible to all the cast except, for some reason, Angie. Unfortunately, because Angie talks entirely in New York slang, she's ''also'' incomprehensible to most of the cast...
* In ''TheLifeOfNobTMouse'', Bricky speaks Latatian; a language consisting only of various intonations of "pop", [[http://www.nobmouse.net/1999/07/07/nasties-part-7/ as demonstrated by this translation]] from the ''Nasties!'' storyline.
** To make things even more complicated, in [[http://www.nobmouse.net/2009/07/03/linguistic-troubles/ one comic]] he acts as a ''translator'' for another unintelligible character.
* {{Dreamkeepers}} Prelude: Whip
* {{Roza}} [[http://www.junglestudio.com/roza/?date=2007-05-19 Nik]]
* ''Webcomic/ElGoonishShive'' has Guineas ([[HalfHumanHybrid human / guinea pig hybrid]] shapeshifter) who in his default form talks via sounds rendered as "Squeek! Squee squee *snort* squee?". His siblings understand this speech though they also can talk with squirrels and [[HybridMonster hedgecats]][[note]]i.e., cats with hedgehog spines[[/note]]).
* Lampshaded in [[http://dummcomics.com/2012/02/03/elevator-inaction/ this Frog Raccoon Strawberry]]
* For [[WeaselMascot Socks]] from ''Webcomic/CommanderKitty'', it's a little hard to tell for most of the comic, especially since Nin Wah can't understand him. [[http://www.commanderkitty.com/2013/02/17/blue-screen-of-dook/ Then this page outright confirms that at least Ace can speak fluent ferret]].
--> Ace: Whoa...look at 'em all!
--> Socks: Dook? Dook?
--> Ace: I'm willing to bet they ''did'', Socks.
* Bubbles the Water Cooler in ''Webcomic/SkinHorse'' can only say the sentence "Service is my only joy", or sections thereof. Moustachio knows exactly what she's saying, though.
-->'''Chris''': Dude, you can understand her?
-->'''Moustachio''': Of course. One only needs to learn five words.
-->'''Chris''': Robot logic is weird.
[[/folder]]

[[folder: Web Original]]
* In ''WebVideo/YuGiOhTheAbridgedSeries'', "Zombie Boy" (Bonz) says only "brains", and the cast seem to pull deep philisophical musings from the whole thing.
** Often subverted and averted when characters just interpret what they want to hear or can't understand him at all (Marik's Evil Council Of Doom).
** And often people can't understand him when he talks, as in Evil Council of Doom 4.
** That was only Dartz, meaning it was likely just HypocriticalHumor derived from having a character whose accent makes certain statements sound dangerously ambiguous criticize the "pwonownication" of someone that speaks quite clearly.
* In the [=DarkSideIncorporated=] version of ''WebVideo/YuGiOhGXTheAbridgedSeries'', Chumley communicates through short grunts.
* In ''CatFace'', Box Cat can only communicate by growling, but Cat Face understands him anyway.
* Gorilla from ''Glove And Boots'' speaks only in variations on "meh", yet Mario and Fafa seem to understand him just fine. Occasionally, [[RuleOfFunny if it makes the joke work better]], it seems more like he just speaks in an accent that renders most but not all syllables as "meh", and the audience can thus figure out that he's saying a specific word or short phrase. For instance, in "The History Of Television", [[ILoveLucy "Vitameatavegamin"]] is rendered something like "meh-ta-meata-meh-ta-muh".
[[/folder]]

[[folder: Western Animation]]
* In an episode of ''WesternAnimation/{{Futurama}}'', Nibbler zaps Leela with a beam to allow her to understand Nibblonian, which to the audience sounds like gibberish.
* Kenny from ''WesternAnimation/SouthPark'' drifts in and out of this trope; it's a rare character on the show that can't understand him, but that's partly because most of his lines are perfectly normal English just spoken quickly and muffled. Even the audience can pick up what he's saying sometimes...
** In "Obama Wins", Butters becomes temporarily unintelligible when his face swells up from an almond allergy. Kenny ends up being the only one who can understand him, so that he'd slur a sentence, then Kenny would repeat the same thing muffled so Stan and Kyle would know what he said.
** Handi-capable classmate Timmy [[PokemonSpeak can usually only say his own name]], but gets his point across through emphatic gestures. Turns out his parents are the same way.
* In ''DastardlyAndMuttleyInTheirFlyingMachines'', only Zilly can understand Klunk, which is presumably why Dick Dastardly tolerates Zilly.
--> "What did he say? What did he say?"
* Coco in ''WesternAnimation/FostersHomeForImaginaryFriends''.
* BountyHunter Sixsix of ''WesternAnimation/{{Ben 10}}'' communicates in an alien language that's left untranslated. Vilgax, Kraab and Vulkanis, at least, can understand him perfectly well... And he seems pretty abrasive.
--> '''Kraab''': ''"No need to get ''personal''."''
* Shnitzel from ''WesternAnimation/{{Chowder}}'' only says "Radda radda". This gets multiple {{Lampshade Hanging}}s.
* On ''SushiPack'', only other members of the Pack can understand Wasabi. His "[[TheUnintelligible mustard speak]]" is occasionally used for a RepeatingSoTheAudienceCanHear version of an OrphanedPunchline:
-->'''Ikura''': No, Wasabi, that's the rodeo. Clowns don't dive in a barrel in golf.
* Boomhauer from ''WesternAnimation/KingOfTheHill'' isn't ''completely'' incomprehensible, just hard to understand. However, regular characters have no trouble understanding him, and in fact consider him the wisest and most eloquent character. There are occasionally gags about minor characters not understanding him at all, though.
** This seems to only be true in Arlen; in one episode he falls asleep while innertubing and wakes up in Austin, where a policeman thinks Boomhauer's schizophrenic.
* In the ''WesternAnimation/LooneyTunes'' short "Rabbit's Kin". it is possible to understand the little rabbit's speech, it's just sped up to the point of near unintelligible, if one were to slow it down you can clearly hear what he's saying.
** This also holds true for [[ClassicDisneyShorts Disney's]] ''Chip 'n Dale''.
* Both Spongebob and Sandy can understand Gary in ''SpongebobSquarepants.''"
-->'''Sandy:''' He has such a way with words.
** And Mr. Krabs:
--> '''Mr. Krabs:''' Spongebob what's wrong with you?
--> '''Gary:''' Meow!
--> '''Mr. Krabs:''' The Suds?!
* Done on an episode of ''WesternAnimation/PinkyAndTheBrain'' in a running gag wherein two old men are sitting in armchairs and one of them will mutter something unintelligible and the other one will understand it and give a reply which leaves the viewer amusingly perplexed as to what the man could have been saying.
--> "[[AreYouPonderingWhatImPondering Yes yes, I know, but where on earth are we going to find a duck and a hose at this hour?]]"
* H.E.L.P.eR. from ''WesternAnimation/TheVentureBrothers''. The characters who understand him have spent a large amount of time with him.
** {{Lampshaded}} by Hank and Dermott in the episode ''Momma's Boys,'' where they discuss that they are able to understand H.E.L.P.eR, but have no idea ''how'' they are doing it.
* Octocat from ''{{Spliced}}'' can only say meow, but all the other characters can understand her.
* [[KidAppealCharacter Bumblebee]] of ''WesternAnimation/TransformersPrime'' can't speak normally due to losing his voice processor, rather like his movie counterpart, instead communicating through beeping noises. The other Autobots seem to have no problem understanding him. The only ''human'' who gets what he's saying is the ChildProdigy.
** And even he is unsure why this is...
** The original series had an alien mercenary named Slizardo, whose speech comprised of high-pitched babbling. The Autobots and Decepticons couldn't understand him, but other aliens could.
** The Mini-Cons in the ''UnicronTrilogy'' initially speak in beeps, (which the humans can somehow understand), although they later learn human language.
* The Twins from ''WesternAnimation/MenInBlack: The Series''. Everybody besides J seems to have no trouble understanding them.
* Ookla in ''ThundarrTheBarbarian'' speaks only in unintelligible growls, but Thundarr and Ariel have no problem understanding him.
* The Godpigeon from ''WesternAnimation/{{Animaniacs}}'' is very mumbly; Bobby typically translates for him.
** Sometimes Pesto does so, usually when Bobby is not around. Squit is the only Goodfeather that does not understand what the Godpigeon is saying.
* Ivor, from ''Ivor The Engine'', is only able to communicate by blasts from his three-toned whistle. Although he's incomprehensible to most of the human characters, his driver, Jones the Steam, is capable of holding conversation with him. The obvious AlternateCharacterInterpretation, that Jones the Steam is harmlessly insane and "Ivor" a mere CompanionCube, might well have been intentional.
* Meap from "The Chronicles of MEAP" episode of ''WesternAnimation/PhineasAndFerb'' speaks only the word "meap". Once he tears the Intergalactic Translator Mustache off of his foe Mitch and dons it, Meap is quite articulate.
* Poof from ''WesternAnimation/TheFairlyOddParents'' varies between only being able to say "poof" and being able to speak but incapable of formulating a sentence, yet everyone understands him. {{Lampshaded}} in one episode where Foop says he can't believe Poof got a part in the play, as he's "a much better actor, who can actually speak real words!"
* PlayedWith on ''WesternAnimation/AdventureTime''--[[CoolHorse Lady Rainicorn]] speaks Korean, and while her boyfriend [[CanineCompanion Jake]] and best friend [[EmperorScientist Princess Bubblegum]] can understand her, others cannot. She, for whatever reason, [[BilingualDialogue understands English but can't speak it.]]
** [[GettingCrapPastTheRadar Considering what Lady Rainicorn usually says...]]
* Spoofed in ''{{My Little Pony Friendship Is Magic}}'', where Pinkie Pie acts like she understands her alligator Gummy, despite his having no real means of communication. It quickly becomes clear that she's just guessing.
** Then there's the case of {{Getting Crap Past The Radar}}, where Fluttershy responds to an angry beaver's squeaks with "Such language!"
* [[SyntheticVoiceActor Puppycat]] from ''WebAnimation/BeeAndPuppycat'', speaks gibberish with voice of [[{{Vocaloid}} Oliver]]. While the audience can't understand him without subtitles, everyone else can understand him just fine. Bee even lampshades it:
-->'''Bee:''' Hey, you talk. Kind of.
[[/folder]]
----