%%
%% Examples are sorted by the medium of the dub rather than the medium of the original video.
%%
%% Due to the nature of this trope, finding an image will be very difficult.
%% DO NOT add an image to this page without discussion in Image Pickin'.
%% IP thread for reference: https://tvtropes.org/pmwiki/posts.php?discussion=1566150064030189000
%% Previous thread: https://tvtropes.org/pmwiki/posts.php?discussion=1373827321056456900
%%
%%
%%
->'' "Hmm? Oh! Oh yeah, I almost forgot! The cartoonist never gave me a nose!"''
-->-- '''Meowth''', ''Anime/PokemonTheOriginalSeries'' (English dub)

A practice where video footage is subjected to {{Redubbing}} with rewritten or ad-libbed dialogue, usually for comedic purposes.

There are a few reasons to do this with a licensed property. If a company technically owns the property of a show that isn't seen as viable, such as the jokes being too culturally specific, they can make something creative with it. In more pandering fashion, producers are cashing in on a fad by buying an older show and {{retool}}ing it. In rare cases, sometimes you just never get a hold of decent original scripts.

Other gag dubs are in no way licensed or official, just straight-up parodies or derivative works.

GagSub is the equivalent for subtitles, RemixComic for comic books and manga, and some {{Literal Music Video}}s. May overlap with HongKongDub. See also {{Animutation}}, {{Detournement}}, YouTubePoop, and {{Woolseyism}}.

TheAbridgedSeries is a subtrope.
----
!!Examples:
[[foldercontrol]]
[[folder:Advertising]]
* CBS [[http://www.mediaite.com/tv/frosty-the-inappropriate-snowman-really-cbs/ attracted some controversy]] when they made a promo for ''WesternAnimation/FrostyTheSnowman'' where clips of the classic special were dubbed over with raunchy audio from ''Series/HowIMetYourMother''.
[[/folder]]

[[folder:Anime]]
%%* One particular episode from Hero TV's Filipino dub of ''Manga/AkazukinChacha'' where Chacha's rival summons a clone technique.
%%-->'''Chacha:''' Hey, isn't that from {{Manga/Naruto}} series?
* ''Anime/BattleBDaman'' is a standard MerchandiseDriven anime about kids who settle conflicts with toy robots that shoot marbles. However, the people who did its dub were involved with the dub of ''Digimon'', so they essentially took the ridiculousness of the concept and ran with it. It makes an otherwise unremarkable show like this rather amusing to watch. [[ItMakesSenseInContext This is most evident in the framing segments with a blue cat and her children.]]
* ''Manga/BoboboboBobobo'' is outlandish enough for the visual gags to not really need any kind of faithful translation. For example, what may be a Japanese snack (e.g., chikuwa, natto beans) turns into something way different (churros, beans with spider webs) in the U.S. There's also the classic scene:
-->'''Narrator:''' Introducing Geha the Gale, Commander of C-Block!\\
'''Geha:''' Get those Japanese words off of me![[note]]They're BossSubtitles, by the way.[[/note]]
* ''Manga/CaptainHarlock'': With no explanation, the 1980 Ziv International English dub gave two episodes from 1978 a serious dub treatment, but not two others. They rename the young protagonist (Tadashi Daiba) to Tommy Hairball and his father becomes Professor Hairball. The voices are cartoony in comparison to the more restrained acting in the other two episodes. The script has farcical, nonsensical dialogue that's more improvisation than translation from the original Japanese version, such as:
-->'''Prime Minister:''' Harlock, how did you get here?\\
'''Harlock:''' I jumped! BOO!\\
'''Tadashi:''' It wasn't a person, dad; I think it's a woman!\\
'''Harlock:''' That's the only Zeton dwarf nebula in the dense-space galaxy!\\
'''Ship's robot:''' Greetings. I am Fambot 3. I am beautiful. I love you MMMMMM!\\
'''Harlock:''' I like you too!\\
'''Narrator:''' Illegal aliens from an underdeveloped galaxy decided to blackball the planet Earth.
* ''Manga/CrayonShinChan'' was gag-dubbed for Creator/AdultSwim by several former writers from Williams Street. It was largely adult-oriented as the content and dialogue had large amounts of profanity and much of it was self-parodying.
%%* Either ''Anime/{{Dangaioh}}'' has the worst straight-up dub ever, or one of the most absurdly funny gag dubs ever. [[https://www.youtube.com/watch?v=Awr3jvbkjPk You be the judge!]]
%%* Many see Funimation's dub of ''Anime/Danganronpa3'' as such.
* ''Franchise/{{Digimon}}'': The first two seasons, ''Anime/DigimonAdventure'' and ''Anime/DigimonAdventure02'', are partial gag dubs. The kids were cracking jokes about siblings, pets, and parents that they ''[[DubText didn't even have]]''. Most notable were the [[FillingTheSilence constant wisecracks by offscreen characters, even when nobody was talking]]. However, once each season got to its more serious points, most of this stopped and it was more faithfully adapted.
* The Latin-American dub of ''Anime/DottoKoniChan'' replaces lots of the hard-to-translate or too risky jokes into Mexican slang and allusions to Latin American pop culture. [[LargeHam The extremely enthusiastic cast]] is clearly ChewingTheScenery with all kinds of relish.
* The 1979 anime of ''Manga/{{Doraemon}}'' had an obscure British English dub that was made in the '90s that had silly and inappropriate dialogue that was not included in the original Japanese version. To make it even funnier, [[VocalDissonance Nobita and Shizuka sounded nothing like normal 10-year-old children]]. This English dub was going to air on {{Creator/MTV}} UK, [[WhatCouldHaveBeen but they decided not to air it and only a pilot was produced]].
-->'''Nobita:''' They fly quadrillion miles to Venus, pick up their women, and fly another quadrillion miles to Earth? (Nobita chuckles briefly) Yeah, right.
* ''Anime/DragonBallZ'': Although the Portugal dub retained the original story and episode count, they added in tons of jokes filled with BreakingTheFourthWall and LampshadeHanging. It was probably helped by the fact that the dub director and voice actor, António Semedo, was a comedian, which resulted in lots of ad-libbing.
* ''Anime/DuelMasters'', even going as far as to edit in new (and often bizarre) scenes, although the series did follow the original plot fairly faithfully.
* The ''Anime/ExcelSaga'' clip show includes [[https://www.youtube.com/watch?v=q58TnyL_IfU The Beautiful Theater: The English Version]], where the BlindIdiotTranslation manages to fly into ''[[GratuitousForeignLanguage Gratuitous Spanish]]''.
** Speaking of Excel Saga, the Latin Spanish dub gave Pedro and his family an exaggerated Venezuelan accent, somewhat ironic since these characters are Colombian. Curiously, the dub was done in Venezuela. [[https://www.youtube.com/watch?v=L32xla8h4QU Try to watch this without laughing at the voice acting.]]
* The French dub of ''Anime/FistOfTheNorthStar'' was {{Bowdlerise}}d into a gag dub by the voice actors (who strongly disagreed with the anime's violence), [[BilingualBonus "Hokuto de cuisine" and "nanto de vison"]] [[SoBadItsGood remain some of the best puns ever.]]
-->'''Ken''': Décidément, [[BilingualBonus les temps comme les oeufs sont durs]].[[labelnote:Translation]] "Times are hard, and so are boiled eggs."[[/labelnote]]
* ''Anime/GhostStories'' got a whole new script and became a completely comedic series by taking RefugeInAudacity to whole new extremes. The lead writer for the English dub, Steven Foster, was told to do whatever it took to sell the series overseas as long as he kept the general plot elements and major character names in the story; everything else was fair game, including the way in which they ''explain'' those story elements.
-->'''Mio:''' Shirotabi, please forgive me for bringing you back to life! I know now that it could never work between us. As much as we want it to, it could never be! Not because [[InterspeciesRomance you're a rabbit]], but because you're '''''Black'''''.
%%* ''Literature/GuinSaga'': Creator/SentaiFilmworks' dub at first took itself seriously, but by the second half of the series they suddenly decided to go [[https://www.youtube.com/watch?v=EmEESOXQJso a different route.]]
%%* Bundled with the release of ''.hack//GU [[TheMovie TRILOGY]]'' is the [[ExactlyWhatItSaysOnTheTin Parody Mode]].
* ''Literature/HaruhiSuzumiya'' goes temporarily gag dub mode when it comes to the scenes with Yuki Nagato simply reading a book in the anime-original episode "Someday In The Rain". Seeing as how it's just a long, boring moment of silence in the original, the dub actors decided to fill it in by speaking aloud the contents of the book with humorous results.
-->'''Creator/JohnnyYongBosch''': ''HERE IT COMES, FOLKS! THE WORST COMEDY SKIT IN HISTORY! GET READY!''
* ''Webcomic/HetaliaAxisPowers'': The Creator/{{Funimation}} dub {{flanderiz|ation}}es some of the countries' character traits (which were themselves blatant stereotypes to begin with) and turns the RefugeInAudacity that was already in the Japanese version up a notch. [[BrokenBase Half the fandom thinks it's hilarious, the other half hates it and thinks some of the newly added jokes are very offensive]].
* The dub of ''Literature/HighSchoolDXD'' adds ample slang and 'guy talk' straight out of a Judd Apatow movie - (albeit with only maybe 25% of the swearing). When [[{{Bishonen}} Kiba]] comes to fetch sex-crazed [[ThisLoserIsYou Issei]], the girls in the class object on the basis that [[ThePornomancer Issei]] will corrupt and ruin the popular, pleasant Kiba. Issei dismisses this with "Settle down, will you? I promise not to steal his pimp juice." Fans of the Legitimate Romance arc between Issei and His paramours and the greater lorebuilding the story does largely find the Dub of the series unwatchable as a result, as the Gag-dub-isms are that egregious with regards to how madly it misrepresents their characterization and takes to 11 Issei's perverted interests and drowns out how he actually tries to earn the respect and affection of others once they look past that...as in the dub, there IS nothing past him being a letch.
%%* The ''Anime/KillLaKill'' dub has to be heard to be believed. ''Kill La Kill'' was not particularly serious in the first place, but the dub takes it above and beyond.
* The Pioneer/Geneon dub of ''Anime/LupinIIIPartII'', which aired on Creator/AdultSwim in the early 2000s, added a number of jokes and pop culture references that are out of place for a show from the 1970s (e.g. references to Shaquille O'Neal, ''WesternAnimation/TheSimpsons'', and UsefulNotes/TheWarOnTerror). The anachronistic references disappear almost completely after the first season, and the following two seasons are more {{Woolseyism}}. However, because Adult Swim only aired the first season, viewers assume the entire run of the dub is like that.
%%* Funimation strikes yet again with their ''Anime/OhEdoRocket'' dub. It takes the goofiness up a notch. Well, that, and it has LOTS of swearing.
* The [[DuelingDubs first two]] Cantonese dubs of ''Anime/NausicaaOfTheValleyOfTheWind'' had a literal [[HongKongDub Hong Kong]] GagDub that featured contemporary pop culture references, [[DubNameChange Dub Name Changes]] galore, humor that [[UnintentionalPeriodPiece specifically dates the dub to 1980s Hong Kong]], and very little regard for the lip-synching. For the Blu-ray remaster, the film would be given a third Cantonese dub that would be much TruerToTheText and had much better lip-synching.
* Funimation's dub of ''Anime/PantyAndStockingWithGarterbelt'' takes an already filthy and comedic show and cranks up the raunchiness and humor even further, resulting in an even more over-the-top presentation that [[RefugeInAudacity relishes in naughty humor]]. This ultimately helped make the series [[GermansLoveDavidHasselhoff far more popular in America than it was in Japan]].
* ''Manga/PenguinMusume Heart'' pulls a gag dub on itself. The official site updated itself one week with a video consisting of brief sketches using footage from the first 11 episodes and the actual voice cast to create something sort of new, such as little sister Kaede and BattleButler Sebastian swapping voices for a few clips.
* ''Anime/PokemonTheSeries'':
** While not technically a parody, the English dub-- particularly when [[Creator/FourKidsEntertainment 4Kids]] still had the show-- usually results in RuleOfFunny and tons of lampshading, the vast majority coming from Team Rocket.
** The Latin American Spanish dub took it up a notch, by taking the 4Kids dub (though keeping the Japanese footage) and giving Team Rocket lots of references to Latin American (but mostly Mexican) pop culture.
* In a Brazilian example, ''Manga/PrincessKnight'' was dubbed out of cloth since they didn't have Japanese translators at the time. That version was well received as it was slightly faithful to the original (since there weren't many implied elements, like anime nowadays).
* ''Anime/SaberRiderAndTheStarSheriffs'' is a {{bowdlerise}}d gag dub of ''Anime/SeiJuushiBismarck'', which was actually set in ''our'' solar system rather than a galaxy far far away (if you've seen the national flags on the heroes' helmets and uniforms, you'd know). The German dub of this later dialed up the gag to a point where the dialogue was only superficially related to the US version, even incorporating inside jokes on other members of the German voice cast and good-natured ribbing of other TV shows that were on the air at the time of the dub.
* The first few episodes of the original ''Manga/{{Saiyuki}}'' anime series, dubbed by Creator/ADVFilms, were chock-full of profanity and script rewrites in the English version, including a rewritten personality for one particular character. These differences were gradually toned down over the course of the series; the second half of the series and the Requiem film are much more in-line with the Japanese version. Compare the character of Hakkai between the first few episodes and the film.
* The [=DVDs=] of the anime ''Manga/SamuraiGun'' include scenes spoof-dubbed by the voice actors.
* ''Anime/SamuraiPizzaCats'' is a gag dub of ''Cat Ninja Legend Teyandee'' in which the dubbers were not given the scripts or the original audio. Supposedly, the show's creators saw the English dub and enjoyed it more than the original. [[GermansLoveDavidHasselhoff While the show did okay in Japan, the dub is well loved]] to the point where the Japanese owners are surprised at how popular it is. When it was dubbed for Latin America the LA dubbers did something similar by replacing the jokes that weren't likely to be understood by Latin viewers and using local pop culture, without derailing the dub too much from its "source".
* The second series of ''Manga/SayonaraZetsubouSensei'' (Zoku) has a gag dub done by the original voice actors which consists of gibberish. It also comes with a gag sub, done by same, concerning Goku trying to find the ◯◯◯◯◯◯balls. Apparently the only way a.f.k. found the actual plot was using manga scans. Said plot concerns Commodore Perry coming to open everything. Yes, it gets as dirty as it sounds.
* The Funimation-produced dub of ''Manga/SgtFrog'' keeps all the plot points of the original episodes while throwing in plenty of additional jokes, including numerous pop-culture references and sci-fi humor. On top of that, Keroro's obsession with mecha anime hits an extreme that was never present in the original show (he likes ''Anime/{{Robotech}}'' and ''WesternAnimation/ExoSquad'' now). For added fun, we not only have a [[LemonyNarrator sarcastic narrator]], but [[FunWithSubtitles sarcastic subtitles]] as well.
-->'''Narrator:''' Planet Earth, 200-... uh, 9.[[note]] (the on-screen text says "2004", but the dub came out in 2009)[[/note]]
%%* ''Manga/ShamanKing''[='=]s dub was one of [[Creator/FourKidsEntertainment 4Kids']] best dubs. The show was mostly serious, but Joco's introduction to the show made the show feel a lot lighter.
* Italian anime fans seem to either fondly remember or despise ''Manga/SlamDunk'''s dub, infamously known for its over the top voice acting, ObligatorySwearing, FloweryInsults, constant ad-libbing and [[FillingTheSilence added jokes and lines during moments of silence]]. According to legend, the dubbed episodes would be sent to MTV just ''hours'' before their slated broadcast, leaving no time to check the final result and thus avoiding censorship.
* When ''Anime/SuperMilkChan'' was licensed, ADV actually prepared ''two'' separate dubs --one "straight" dub, and one gag dub that skewed far more (im)mature. Both are available on the DVD; Cartoon Network, for reasons of not wanting to set off {{Media Watchdog}}s, chose to air the "straight" dub.
* ''Manga/ThoseWhoHuntElves'': The English dubs for episodes 5-13 are filled with excessive profanity, now-dated American pop culture references (such as to Britney Spears and Céline Dion), and in many cases seem to be making fun of the characters and the show itself. All other episodes have more faithful scripts (though by no means any less comedic).
* The ''Manga/{{Tokko}}'' Complete Series DVD box set has gag clips as Easter eggs, replacing the original lines with gag lines such as "Are you going to [[TheModestOrgasm come quietly]] or are you [[TheImmodestOrgasm a screamer?]]" and "Kureha, do you have to [[NoShirtLongJacket flash your tits at everyone]]?"
%%* ''Anime/TransformersCybertron'', on the other hand, eventually went this route whenever the anime threw in StockFootage. "Why do we always go ''this'' way?"
* ''Anime/UltimateMuscle'' (''Kinnikuman Nisei'') is perhaps one of the best examples of gag-dubbing. The goofy, over-the-top voice acting from 4Kids as well as implementing the HurricaneOfPuns made the show even more hilarious.
* While ''Manga/UltimateTeacher'''s US dub stuck very close to the Japanese dialog, the UK dub added tons of jokes and sarcastic dialog to the dub (along with some minor story/character personality changes), which does fit the movie's screwball comedy quite well.
* ''Anime/UruseiYatsura'': Creator/TheBBC got ahold of the first couple of episodes, got an [[CelebrityVoiceActor all-star cast]][[note]] (specifically most of the cast of radio series ''The Archers'')[[/note]] to re-dub them into English in an extremely tongue-in-cheek manner, and released them as ''Lum the Invader Girl''. It seemed like the BBC tried their hand at [[TheAbridgedSeries abridging]]. Ataru became "The oversexed son of the local chiropodist"[[labelnote:Translation]] podiatrist, or "foot-doctor", for those who don't speak British English[[/labelnote]]. ([[https://www.youtube.com/watch?v=xRcxz1MSPd0&list=PL55546C21A2750813 It's on YouTube, but don't tell anybody!]])
%%* ''You Say [[Anime/StarBlazers Yamato]]'' was probably the first anime parody dub, somewhere around 1983, although it was rarely seen and even more rarely distributed, and didn't become well known until years later.
* Several episodes of the 4Kids dub of ''Anime/YuGiOhGX'' have dialogue not unlike that of [[WebVideo/YuGiOhTheAbridgedSeries the abridged series]]. Considering [[ApprovalOfGod 4Kids themselves]] think it's ActuallyPrettyFunny, this makes sense.
* ''Manga/YuYuHakusho'' was one of Funimation's first anime dubs to not extensively change the original dialogue and keep the heart of the original, but some of the blander dialogue was replaced with witty and hilarious one liners. For instance, when Yusuke beats up Ichigaki the line "and this (punch) is for me!" was replaced with "and this is for pissing me off!", and a typical scene where Koenma complains about Jorge's stupidity was replaced with "and my father says a lobotomy would be too harsh..." This is one of the main reasons some fans prefer the English dub.
%% * A number of {{mon}}-oriented shows, including ''Anime/MonColleKnights'', were acquired to cash in on the ''Anime/PokemonTheSeries'' and ''Franchise/{{Digimon}}'' craze of the late 90s. None of them had the [[MerchandiseDriven sheer financial presence]] of either of them though, and more than a few were adapted into outright spoofs of the genre. The more recent ''Anime/DuelMasters'' did much the same thing with ''Anime/YuGiOh''.
%%* [[http://robkelk.ottawa-anime.org/dvd_jackets/pinesalad.pdf Pinesalad Productions']] ''Literature/DirtyPair'' and ''Anime/{{Robotech}}'' dubs, starting in 1986, were the inspiration for everything that followed. Some of them are [[https://www.youtube.com/playlist?list=PLBScz1arSflUv7ue4sFCWpgFzvs2gv844 available on YouTube]], in remastered versions.
* A number of hentai titles licensed by Kitty Media were given dubs with very tongue-in-cheek writing; they contained countless jokes and silly lines that were obviously not present in the original Japanese versions. One such example is ''Sextra Credit'', because the crew reportedly thought it was so abhorrent that they turned it into a huge joke. The most well-known and possibly the most offensive part of the hentai (among other things...) is probably [[AngstWhatAngst how]] [[EasilyForgiven well]] Marimo, a female student, takes ''getting raped by her teacher.''
-->'''Marimo:''' [[DissonantSerenity Please don't take this the wrong way]], but why did you rape and sodomize me in a public bathroom?\\
'''Mr. Saru:''' Why?! I'll tell you why! Because you're in cahoots with those fucking bitches who boss me around all day, who make my life a living nightmare! And I've had enough! I'm a man with a set of balls and [[DudeWheresMyRespect I demand to be treated with respect!]]
** Another Kitty Media dub is ''Bible Black'', which features eardrum-puncturing cheesy voices and a cornucopia of over-the-top foreign accents, possibly meant as a way of stripping the series of some of its tension and scariness. Because as we all know, a show that at its core is made [[EverybodyHasLotsofSex just for people to masturbate to]] definitely needs some of its more extreme elements toned down.
* The Glitter Force dubs of ''Anime/SmilePrecure'' and ''Anime/DokiDokiPrecure'' somewhat counts as this as there are lampshade hangings, the TalkingIsAFreeAction during the transformation and Glitter Peace's saccharine catchphrase.
[[/folder]]

[[folder:Eastern European Animation]]
* ''Animation/HungarianFolkTales'': Three episodes got hilarious parody dubs - also in Hungarian - by Website/YouTube user Dandozolika.
[[/folder]]

[[folder:Films -- Animation]]
%%* ''Animation/AachiAndSsipak'' is a crazy Korean movie that got an even crazier English dub by the makers of ''WebAnimation/DickFigures''.
* In the Latin-American dub of ''WesternAnimation/Shrek1'' (and its sequels), Donkey was voiced by Mexican comedian Eugenio Derbez. Since he is so well-known in the region, they had him introduce his own brand of humor into much of the dialogue, including the addition of quite a few local pop-culture references.
* ''WesternAnimation/FritzTheCat'' had [[DuelingDubs two Italian dubs released almost simultaneously]]: one was serious and faithful to the original, while the other was a full-fledged gag dub where the entire plot was thrown away to have the characters crack puns and make jokes about sex and politics. The former one is currently lost.
[[/folder]]

[[folder:Films -- Live-Action]]
* ''Can Dialectics Break Bricks?'': Footage of the 1972 kung-fu movie ''Crush'' is redubbed by a group of French, um, Situationists into a narrative about the hypocrisy of the bourgeois communists. Complete with ridiculous fight scenes, lots of misused swears (the French group inexplicably used English for their redub), and a running joke about the hero being a pedophile.
* To make ''La classe américaine : le Grand Détournement'', French TV channel Canal acquired rights from Warner Bros to use several clips from a bunch of old American movies, including ''Film/AllThePresidentsMen'', ''Film/{{Bullitt}}'', ''Film/RioBravo''... They took out the audio and built a whole new story out of these different movies, with original dialogues recorded by the "official" French voices for main actors Creator/JohnWayne, Creator/DustinHoffman, Creator/RobertRedford, and Creator/PaulNewman.
** In a similar vein is the "{{Sampling}} movie", ''People Who Die Mysteriously In Their Sleep''. Cobbled together from films including ''Film/TheCabinetOfDrCaligari'', ''Film/{{Nosferatu}}'', ''Film/ReeferMadness'', ''Film/TheTerrorOfTinyTown'', and ''Film/NightOfTheLivingDead1968'' among others, it tells a story about a secret society known as the Caligari attempting to elect an new Grand Poobah.
* ''Dracula, The Dirty Old Man'': the original cut's soundtrack was unusable or damaged, so the producers made a gag dub where Dracula sounds like an AlterKocker to salvage their footage.
* ''Film/FarceOfThePenguins'' was originally planned to be a gag dub of the documentary ''March of the Penguins'', but they couldn't get the rights to use footage from that film.
* The DVD of ''Film/GalaxyQuest'' provides the option of watching the entire movie dubbed in the alien language of Thermian. No, it's not a ConLang like Klingon. It's nothing but a series of guttural whoops and yelps, making watching the whole thing start to finish a real test of endurance.
* ''Film/Gamera2AdventOfLegion'', includes a gag dub (a common Creator/ADVFilms extra)-- "Lake Texarkana Gamera", a full-length redneck dub, filled with ample references to the USA, and one soldier repeatedly screaming "[[OhCrap HOLY CRAP!!]]" every time things start exploding or getting dangerous.
* The Tri-Star version of ''Film/Godzilla2000'', in addition to receiving a beefed-up soundtrack and a tightened pace, was given a jovial, tongue-in-cheek dub [[{{Retraux}} in homage]] to the dubbing of the old Franchise/{{Godzilla}} films from the 60s and 70s. Added to the film were [[StylisticSuck deliberately campy]] lines such as "these missiles will go through Godzilla like CRAP through a goose!"
* The same was ''almost'' done to the American dub for ''Film/TheReturnOfGodzilla'' by New World Pictures. They wanted to recut the movie into a {{camp}}y, tongue-in-cheek comedy similar to ''Film/WhatsUpTigerLily'', but these plans were largely scrapped because Creator/RaymondBurr hated the idea of turning a serious political-nuclear allegory LighterAndSofter. Only one line of dialogue was left over from this script ("that's quite an urban renewal program they've got going on over there") and, reportedly, the disapproving look Burr is seen with in the following shot [[EnforcedMethodActing was genuine]].
* MGM's ''[[http://www.imdb.com/title/tt0134693/trivia?tab=mc Goofy Movies]]'' series (1933-34) dubbed over newsreel footage and old silent films with comic narration, making this OlderThanTelevision.
* ''Film/JMenForever'' by Creator/TheFiresignTheatre took several '30s serials about catching spies and criminals and turned them into the adventures of a Federal agency fighting for our God-given right to smoke dope.
* ''Film/KungPowEnterTheFist'' takes footage from the 1970s-vintage Hong Kong ''{{wuxia}}'' film ''Tiger and Crane Fist'', digitally inserts director/writer Creator/SteveOedekerk into the action, and dubs in a new story... about [[spoiler:French aliens]].
* Creator/DmitryPuchkov's redubbing of ''Film/TheLordOfTheRings'', ''Film/TheMatrix'' and ''Film/ThePhantomMenace'' loosely keeps the original plot, but changes most elements into references to Russian 90's culture, the character names to {{Punny Name}}s, and personalities to cynical alcoholics. Despite being intended as a parody of [[BlindIdiotTranslation poorly translated]] VHS movies, his studio saw commercial success (though not long-lived) and gag dubs are [[TropeCodifier commonly known in Russia]] as "Goblin Translations".
* The first Creator/MarxBrothers films were translated into Spanish by humorist Miguel Mihura... who didn't actually speak any English, so he simply made it all up. Groucho Marx supposedly remarked that Mihura's dialogues were often better than the original ones.
* ''Film/MontyPythonAndTheHolyGrail'': Though the original English wasn't lacking gags, the official German dubbers apparently thought so and inserted some of their own. The UnexplainedRecovery "I got better" scene became this, for example:
--> '''Villager''': She turned my [[ICallHimMisterHappy lout]] into a bong!\\
'''Sir Bedevere:''' Can I take a closer look?\\
'''Villager:''' ... no need, it's OK.
* ''[[GoryDeadlyOverkillTitleOfFatalDeath Night of the Day of the Dawn of the Son of the Bride of the Return of the Revenge of the Terror of the Attack of the Evil, Mutant, Alien, Flesh Eating, Hellbound, Zombified Living Dead Part 2: In Shocking 2-D]]'' is a gag dub of ''Film/NightOfTheLivingDead1968'' by James Riffel that became a series.
%%* The DVD of ''Film/{{Resolution}}'' comes with a few alternate takes, endings, and recuts meant to make fun of the film.
* ''Film/SpaceWarriors2000'', an unauthorized ClipShow made by Chaiyo Productions, which currently had multiple episodes of the long-running ''Franchise/UltraSeries'' in its catalogue. Most of the movie (at least 70 minutes of it) is made by stitching together fight scenes and stock footage from the show, with ridiculous dubbing slapped over. It gets really jarring when mindless monsters such as [[Series/{{Ultraman}} Red King]] and [[Series/UltramanTaro Mururoa]] starts taunting the Ultras in English.
--> "Do you know who I am?! I'm Mr. Bad!" -- '''Red King'''
* Creator/WoodyAllen's 1966 film debut ''Film/WhatsUpTigerLily'' takes a 1965 Japanese ''Film/JamesBond'' knockoff called ''Kokusai himitsu keisatsu: Kagi no kagi (International Secret Police: Key of Keys)'' and turns it into farcical search for a secret egg salad recipe. The concept was so novel that Woody Allen and a straight man appear in a humorous sequence at the beginning to explain it.
* The English version of the German film ''[[https://www.youtube.com/watch?v=5uf2qe6VEL8 Zombie '90: Extreme Pestilence]]'', specially due to the cast chosen - a very white doctor speaking JiveTurkey, his partner having a squeaky voice, and a fat woman dubbed with a deep voice.
* The 1948 theatrically released proto-VarietyShow ''Variety Time'' includes mocking dubs over footage from two different silent shorts (or, as host Jack Paar dismissively calls them, "flickies").
* The 2021 film ''Corona Zombies'' is mostly a gag dub of the 1980 Italian film ''Virus'', with the dialogue changed to reference the COVID-19 pandemic and subsequent toilet paper shortage, and added footage of a woman in her house who is eventually dragged into the other film with [[SpecialEffectsFailure some rather questionable special effects]].
[[/folder]]

[[folder:Live-Action TV]]
* One sketch in ''Series/TheCarolBurnettShow'' consisted of a movie scene clearly intended to show a prostitute flirting with several soldiers at a bar (acted out by Creator/CarolBurnett and the rest of the troupe) - [[LighterAndSofter dubbed into a scene of a schoolteacher making friends with a bunch of nice soldiers, asking them for donations to her school, and bonding with them over ice cream]].
* The Brazilian comedy group behind ''Casseta & Planeta Urgente'' took clips from movies (and sometimes TV) to create current events parodies. Examples include ''The Film/{{Kickboxer}} Deputy'', ''Film/TheTerminator of Farts'', ''[[Film/RoboCop1987 RoboCrook]]'', ''Film/{{Sissi}}'' now being about a lewd Lady Di, and a making of documentary about ''Franchise/ANightmareOnElmStreet'' becoming about "the inflation monster".
* ''Series/TheDailyShow'' sometimes uses this in clips of people speaking in a foreign language (signaled with the caption "Voice of Translator"). When they want to use the actual message of the clip, they use subtitles instead.
* The Australian sketch series ''Series/TheDGeneration'' and ''Series/TheLateShow1992'' (produced by the same people) frequently featured old ABC programmes redubbed for comic effect. Three DVD compilations were made containing their gag dubs, which are more widely known than the original material. There is the compilation of their early stuff ''The Best of the D-Generation'' (which included the gag dub of the TV Cop show ''Homicide''), the ''Best Bits of the Late Show: Champagne Edition DVD'' (which was combining all 3 of their Best Bits VHS tapes, which included some segments of their Gag Dubs, but not many), as well as the full run of both ''Series/{{Bargearse}}'' and ''Series/TheOldenDays'' gag dubs of ''Series/Bluey1976'' and ''Series/Rush1974'' respectively) on one DVD. [[http://uk.youtube.com/watch?v=Eg-ti_Nm-f0 Take a look.]]
%%* This was the whole premise of the comedy ''[[http://www.imdb.com/title/tt0396983/ Director's Commentary]]'' by Rob Brydon.
%%* The Swedish children's shows ''Doktor Mugg'' and ''Bröderna Fluff'' had all dialogue done this way. The actors would simply flap their mouths without paying much attention to how the lips are shaped, and then their voices, done in an exaggerated manner, were dubbed in during post-production.
%%* ''Dragnuts'' as a parody of ''Franchise/{{Dragnet}}''.
* ''Fractured Flickers'' was an early-60s TV show by Creator/JayWard, where Ward's usual cartoon voice actors (and sometimes a weekly guest star) dubbed silly (usually modern) dialog and sound effects over (usually [[TheAbridgedSeries heavily abridged]]) silent movies.
%%* In the pilot episode of ''Series/{{Friends}}'', the characters briefly do this while watching a Spanish SoapOpera.
%%* Lorelai and Rory make their own gag dub while watching ''The Donna Reed Show'' on ''Series/GilmoreGirls''.
%%* Spanish comedy show ''El Informal'' featured loads of this. The most famous instance was the "Falsas Tomas Falsas" ("Fake Outtakes") series of gags, which comically redubbed scenes from old movies.
* ''Series/JimmyKimmelLive'' did this to the Creator/TheBBC's ''Series/PlanetEarth'', with scenes dubbed by Music/SnoopDogg titled ''Plizzanet Earth''.
* The entire series ''Kung Faux'' was old kung-fu action films with various hip-hop people doing voiceovers. Most of the voices weren't too high profile (Queen Latifah was a character in an episode) but even to the rap-challenged, it sounds like some hilariously bad blacksploitation film. Throw in an avalanche of visual effects, a bunch of on-screen commentary, [[UnsoundEffect Unsound Effects]] like KRAK and SCHOOLED and the occasional [[SayingSoundEffectsOutLoud Saying A Sound Effect Out Loud]] for additional comedy. Possibly the funniest example was [[https://www.youtube.com/watch?v=RlS8WN6_IRM#t=0m50s ''Ill Masta'']].
* A rarely-seen early-80s syndicated TV series called ''Mad Movies'' was a precursor to ''[=MST3K=]'', it took obscure B-movies and overdubbed them with completely new dialogue intended to parody the scene it's based on.
* ''Series/{{MASH}}'':
** Out of boredom, Hawkeye, Trapper and Henry watch some home movies Frank has -- they're his wedding video. It's silent, so they provide their own dialogue.
** In another episode Hawkeye, BJ and some others watch Margaret talking with her fiance Donald Penobscott and make up their own dialogue, accurately predicting the kiss that was about to come up.
* The French series "Messages à caractère informatif" (close enough to PublicServiceAnnouncement) does this to '80s training videos and ads, such as turning a construction company ad into a CrazySurvivalist showing off his nuclear-proof bunker.
%%* A regular feature on ''Series/MockTheWeek'' in the "Newsreel" game, usually done by Hugh Dennis, although Rory Bremner was mainly featured in the first two series because of his professional impressionist abilities.
* An already parodic 70's live-action Japanese version of ''Literature/JourneyToTheWest'' got a gag dub to become simply known as ''Series/{{Monkey}}''. Its annoyingly catchy theme song, contrary to what one may have thought, was part of the original Japanese broadcast.
--> [[Manga/LuckyStar (singing) "Born From An Egg On A Mountain Top... (stops singing) Oh this one's in English, I'll just skip it..."]]
* While ''Series/MysteryScienceTheater3000'' itself doesn't technically count as this, a frequent feature of the movie riffing involves Joel, Mike, and the 'Bots supplying new dialogue or sound effects ''over'' the existing film.
%%* The Thai broadcast of "Million Kazoku", "National Family Challenge", is a Thai Overdub of the show, although keeps the content of the original show, including the audio, intact.
* In an episode of ''Series/NewTricks'', two of the un-retired detectives watch the actual perp being confronted by the others and perfectly dub the entire conversation from a distance - the implication is that they have seen it all in their time.
* In the late 80s, the shortlived [[Creator/TheBBC BBC]] Saturday morning show ''On The Waterfront'' regularly featured a gag-dubbed version of the 1960s French historical adventure series ''The Flashing Blade'' (''Le chevalier Tempête''). The overdubbed script was written by Creator/RussellTDavies.
* The German dub of the series ''Series/ThePersuaders'', which in the English original had quite political and serious dialogues, received completely new dialogues, with more humour, {{pun}}s, slang, sarcasm and satire -- on request of the channel who bought the broadcasting rights, as the old ones were considered too political. At times it was also self-referential, BreakingTheFourthWall in the course. Due to this, the show became a CultClassic in Germany, so popular that [[AdaptationDisplacement the French version based its dialogues on the German scripts]], and that many other shows and films were officially dubbed in the same style. In the US the show was a failure, and in the UK, it only got some popularity after it was re-dubbed, inspired by the German version.
* ''Franchise/PowerRangers'':
** ''Series/PowerRangersTurbo'' dubbed footage from ''Series/GekisouSentaiCarranger'', which was an all-out ''parody'' of Super Sentai (despite being a Super Sentai series itself), yet ''Turbo'' tried to turn it into a serious show. Same goes for the comical ''Series/EngineSentaiGoOnger'', adapted into the gritty ''Series/PowerRangersRPM''.
** For a more straight example, there's the ''Series/PowerRangersDinoThunder'' episode where the heroes watch an episode of ''Series/BakuryuuSentaiAbaranger'' (dubbed over with lines in English). However, while still silly, the original episode was even sillier.
* And long before ''Power Rangers'' started, a gag dub of the 1983 ''Franchise/SuperSentai'' series, ''Series/KagakuSentaiDynaman'', was created in the late 80s and was seen on the Creator/USANetwork's ''Night Flight'' overnight block and (ironically) Creator/{{Nickelodeon}}'s weekend ''Special Delivery'' block.
* ''Series/{{Scrubs}}'':
** The cast and crew did a [[https://www.youtube.com/watch?v=20Of_mna-Rs dub]] of ''WesternAnimation/ACharlieBrownChristmas'' in-character. This leads to Charlie Brown becoming JD, Linus becoming Dr. Cox, Lucy becoming Carla, etc. There is also ''A Charlie Brown Kwanzaa''.
* ''Series/SoupyNorman'' takes a Polish soap opera ''First Love'' and dubs over it hilariously.
* The 2004 Canadian series ''Steve Smith Playhouse'' (starring [[Series/{{The Red Green Show}} Red Green himself]]) provided a twist on the gag dub format, as Steve only dubbed over ''one'' lead character. This, plus editing to the half-hour timeslot, was enough to severely change the tone and plot of the original movie despite every other character retaining their original dialogue.
* ''Series/{{Svengoolie}}'' uses "[=SvenSurround=]" (the name a parody of [=SenSurround=]) where Sven overdubs a scene with ridiculous dialog and sound effects. Usually (but not always) reserved for after the end of the film so the original scene plays out dub-free.
* The Japanese game show ''Series/TakeshisCastle'' has gag dubs in multiple countries:
** It became ''Series/MostExtremeEliminationChallenge'' (later shortened to just ''MXC'') for American audiences.
** It was still called ''Takeshi's Castle'' in the UK, but had an all-new commentary by Craig Charles of ''Series/RedDwarf'' and ''Series/RobotWars'' fame.
** In Australia, it's been re-dubbed and re-edited in about 3 more ways in addition to showing both of the American and UK versions.
** In Spain, it was gag dubbed as "Humor Amarillo" (Yellow Humour) and was quite popular in the early 90s. It was briefly revived in 2006-2007 and reruns are syndicated.
* Brazilian Creator/{{MTV}} comedy group, ''Hermes e Renato'', did two seasons of comedy dubs with B movies called ''Tela Class'' where they turned movies such as Hammer horror movie ''Film/TheMummysShroud'' into a movie about a corrupt construction owner; or ''Talons of the Eagle'' (a standard action / fight B-movie starring Billy Blanks) into a romance between two men. ItMakesSenseInContext.
* ''Series/TheTonightShow'': Creator/ConanOBrien and Andy Richter visited Creator/BangZoomEntertainment's dubbing studio one day in 2009 for a bit and did some gag dubbing for ''Anime/GhostInTheShell1995'', including a scene they just watched entirely out of context and without audio but "got the gist of it". They made the scene about a man being arrested for not feeding his fish before being attacked by a naked cyborg woman (watch the hilarity [[https://www.youtube.com/watch?v=M4pVmdEctgQ here]]):
-->'''Officer''': The fish! SHOOT THE FISH!
* ''Series/{{Ultraman}}'': The notoriety of the original dub (it ''was'' done by the people behind ''Anime/SpeedRacer'') has earned the ''Franchise/UltraSeries'' many as an homage to it:
** ''Series/UltramanTiga'' received one, courtesy of Creator/FourKidsEntertainment, which added in a bunch of corny jokes that weren't in the original show and heavily {{bowdlerize}}d a large amount of the content. It's not very well-liked by fans.
** ''Series/UltraSeven'': The English Dub done by Cinar (now Cookie Jar Entertainment) was a rather straightforward and serious dub, with just a few tongue-in-cheek jokes and quips. However, in the dub of Episode 28 ''The 700 Kilometer Run!'' (re-titled ''Death on Wheels''), Alien Kill is humorously referred to as "The Unidentified Saboteurs... from Space!" throughout the entirety of the episode.
* The premise of ''Series/UncleMortysDubShack'' is that the characters got numerous Asian movies to dub, but no scripts to go with them. So the episodes featuring the movie clips are gag dubs of the characters trying to make sense of what the movies are even about.
* When the cast of ''Series/VRTroopers'' got word of cancellation, they apparently got hammered, and went into the ADR booth to redub certain scenes in a more "humorous" slant ([[https://www.youtube.com/watch?v=L8_HrVhnqNg proof]]).
* The British sketch series Walk on the Wild Side featured footage of nature, but with original dialogue dubbed over it for comic effect.
* The UK broadcast of the 1970s Japanese TV adaptation of ''Literature/TheWaterMargin'' was like this. The dubbing team didn't receive any translation of the scripts beyond brief plot synopses and threw in a lot more humour than was present in the original.
* The Creator/{{ABC}} show ''Series/WhenNatureCalls'' is a parodical NatureDocumentary that dubs humorous situations over real-life animal scenes. For example, a scene of a primate trying to crack open a nut is dubbed like a cooking show, where the primate is a celebrity chef who is having a very tough time with her ingredients.
* Two of the games on ''Series/WhoseLineIsItAnyway'' are all about gag dubbing. In one, two contestants play a scene in a [[AsLongAsItSoundsForeign "foreign language"]] while the other two provided the translations. In the other, two or three contestants would provide the dialog for a film with the audio cut out.
%%* Speaking of ''Franchise/PowerRangers'' and ''Franchise/SuperSentai'', there's also the ''Series/KagakuSentaiDynaman'' episodes dubbed by the ''[[Creator/USANetwork Night Flight]]'' crew.
%%* This also applies to some official German dubs of English TV shows written by Rainer Brandt, most notably ''Series/ThePersuaders'', but also ''Series/{{MASH}}'' and ''Series/HogansHeroes'', as well as many Creator/BudSpencer[=/=]Creator/TerenceHill flicks and the first ''Film/AcesGoPlaces'' movies. The secret of his success is that he first watches the original with sound and once more without sound, and then he thinks up entirely new dialogs which match the situation.
%%* The UK version of Creator/ComedyCentral did this with old ''porn movies''. They were heavily edited of course, but probably had more realistic plots than the originals.
* ''Series/TheFastShow'' used this for one of its Monkfish sketches by doing it as a translation for broadcast on Chanel 9. As per usual, the Chanel 9 adaptation is AsLongAsItSoundsForeign, although a couple of Monkfish's catchphrases are recognisable along with the usual gibberish.
[[/folder]]

[[folder:Pro Wrestling]]
* In Wrestling/{{WWE}} in the early noughties, this was done with Kaientai's promos. Wrestling/TAKAMichinoku would launch into a tirade about how evil they were (sometimes while not even holding the mic) and Funaki would simply say "Indeed!"
* In the '90s, Music/InsaneClownPosse put out a series of VHS tapes titled ''Strangle-Mania'', which were composed of matches from Japanese hardcore and deathmatch promotions with ICP dubbing gag commentary over the top. These tapes were how many American fans were first exposed to the deathmatch work of such wrestlers as [[Wrestling/MickFoley Cactus Jack]] and Wrestling/TerryFunk.
* Similarly to the WWE example, Wrestling/{{WCW}} in its dying days would offer gag dubs of Wrestling/LaParka. It's probably [[AuthorAppeal no coincidence]] that both examples happened while Wrestling/VinceRusso was writing for the promotions.
[[/folder]]

[[folder:Stand-up Comedy]]
* Creator/EddieIzzard's gag... narration of [[https://www.youtube.com/watch?v=zwyJk_TfvqQ footage about San Francisco]] on the ''Dress to Kill'' home video is nonsense, such as this explanation of the famous trolleys:
-->'''Eddie Izzard:''' I'm taken in their prison transportation, down, down towards Alcatraz-- once a Native American paradise where people worshipped the gods of the Native Americans, but now a prison-- as the guard tightens the chains and signals to the people and prison wardens of Alcatraz, "prisoners coming, prisoners coming!"
[[/folder]]

[[folder:Video Games]]
* The Japanese versions of the original four ''[[VideoGame/DotHackR1Games .hack]]'' games (IMOQ) had gag dubs with the original voice actors, unlocked after beating the final boss. They were left out of the English versions, which instead replaced the second Japanese voice track with the original, making the games dual audio but both serious.
* ''The Ignition Factor'' for SNES is a straightforward firefighting sim with a reasonably serious tone. However, it's clear that the American version was released before the translation was finished. In addition to the {{Blind Idiot Translation}}s that this sometimes resulted in, there are several in-jokes that slipped through, such as "I can't believe I'm saying this. Is this really in the script?", and "I think I'd have written something better than that, Joe!", even though they were grossly inappropriate for the context.
* ''VideoGame/FinalFantasyV'': The translation for the Platform/GameBoyAdvance version reworks a great deal of the dialog for added humor and meme references ([[JustForFun/TropersDoItWithoutNotability Knights do it two handed]]) while playing up the LargeHam stats of at least two major characters. As ''Final Fantasy V'' never took itself seriously in the first place, and the previous English version was [[BlindIdiotTranslation horrible]], few take issue with it.
* ''VideoGame/TheMessenger2018'': The game includes all the requisite language options, including standard french. However, in addition to these, it also includes a seldom-seen "Québécois" version (Sabotage Studios is based in Québec City). This makes an already funny game that much more hilarious by giving every single character an exagerated french-canadian accent, rife with FunetikAksent and TotallyRadical. There are even a few Québec-specific pop culture references that are absent from all other versions of the game. Sabotage's next game, Sea of Stars, also has this feature.
* [[VideoGame/{{STALKER}} GSC game world]] is responsible for pirate Russian translations of ''VideoGame/DukeNukem3D'' and ''VideoGame/Blood1997'' where monsters, aliens, and zombies talk in obscenities, with Caleb from Blood playing role of Ukrainian nationalist. There are [[VideoGame/{{Quake}} other]] Russian bootleg translations filled with random gags by various authors.
* A Russian fan-translation for ''VideoGame/TheNeverhood'' does this. Klogg's whole character largely becomes a TakeThat to Windows 95, Hoborg is renamed after Tuborg beer, and the lore of the [[NarrativeFiligree Hall Of Records]] is replaced with jokes and anecdotes. The mood of the game generally stays the same due to having very little in the way of dialogue.
* ''VideoGame/{{Skullgirls}}'' has two variants:
** First would be when, after release, the games' voice acting cast got a hold of the game, and played both regular matches against each other and story mode. [[HilarityEnsues Hilarity]] [[FountainOfMemes and memes]] [[https://www.youtube.com/watch?v=0xBvD_iF1nk&list=PLBC466BF4084D617B ensue.]]
** The second is in the form of free DLC voice packs for the characters, including [[WesternAnimation/FatAlbertAndTheCosbyKids Republican Double]], [[SirSwearsALot Salty Sailor Parasoul]] and [[TheDitz Valley Girl Painwheel]].
* The ''VideoGame/TalesOfPhantasia'' [=DeJap=] fan translation has, quite possibly, the most memorable line of the entire game.
--> '''Klarth:''' Mint has that quiet elegance about her, but I bet Arche fucks like a tiger.
* ''VideoGame/TheTalosPrinciple'': One of the [=DLC=]s comes with a voice pack that replaces the usual narrator with ''VideoGame/SeriousSam''. [[DenserAndWackier Sam is portrayed accurately]].
* ''VideoGame/{{Tenchu}} Wrath of Heaven'' has a set of three joke dubs (one per each character) that you can unlock, Rikimaru is after the power of a secret invention (which turns out to be [[spoiler:toilet paper]]), Ayame is fighting the conspiracy of an evil modeling agency, and of course Teshu is a homosexual chasing after a former lover, leading to one of the funniest lines: "you forgot to put the toilet seat up".
* ''VideoGame/WarioWareGold'' plays with this via a feature in which players can dub over the game's cutscenes, creating their own gag dubs.
%%* Games localized by Creator/WorkingDesigns bordered on this, particularly with NPC dialog, which were almost always completely made-up rather than translated. Similar to Digimon above, actual serious moments or plot-related scenes were kept completely intact. ...[[https://www.youtube.com/watch?v=Sh9R2EXJMEE Although not always]].
[[/folder]]

[[folder:Web Animation]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Gag dubs with pages ]]

* ''WebVideo/AnalystBroniesReact'': [=CellSpex=] gets so tired of [[WesternAnimation/MyLittlePonyFriendshipIsMagic Rarity]] talking about the "camp fashion show" that she decides to dub it over with the words "human sacrifice".
* ''WebVideo/TheChipmunksParodyShow'' takes ''WesternAnimation/AlvinAndTheChipmunks'', a show that's already about talking anthro chipmunks, and makes it... stranger.
* ''WebVideo/DanganRonpaTheMisrepresentation'': Aims to comically rewrite most of the case scenarios from ''VisualNovel/DanganronpaTriggerHappyHavoc'' through heavy editing and so on.
* ''WebVideo/EvangelionReDeath'': A gag dub and abridged series of ''Anime/NeonGenesisEvangelion'' by Studio Sukod featuring Pimp Gendo, Uncle Kaji, and Valley Girl Rei. Most of the jokes are about sex, so it's not that different from the original anime.
* ''WebAnimation/{{Jiz}}'' is a 21-episode redub of ''WesternAnimation/{{Jem}}'' by Sienna D'Enema, and has episodes like "The Abortion Episode", "Jiz and the 40th Annual Porn Awards", and "Jiz and the Mammograms".
* ''WebVideo/MostOffensiveVideo'' is a series of NotSafeForWork, [[CrossesTheLineTwice extraordinarily depraved]], [[NWordPrivileges outlandishly racist]] dubs of 1960s-70s animated specials, best known for their parodies of ''Franchise/{{Peanuts}}'' holiday specials. ''[[http://www.strimoo.com/video/995854/A-Charlie-Brown-Kwanzaa-MySpaceVideos.html A Charlie Brown Kwanzaa]]'' and ''[[https://www.youtube.com/watch?v=F7xFrJxdIBg Jackie Robinson Was The First Black Baseball Player, Charlie Brown]]'' bookend the series.
* WebVideo/MyWayEntertainment: This parody troupe is infamous for ''The Juggernaut Bitch!!'' (''WesternAnimation/XMenTheAnimatedSeries'')), and makes other gag dubs of ''Franchise/PowerRangers'', ''Manga/{{Bleach}}'', and ''WesternAnimation/TheRealGhostbusters'', among others. The Juggernaut line became an AscendedMeme in the third ''[[Film/XMenTheLastStand X-Men]]'' film.
* ''WebAnimation/TheOMORIBOYChronicles'': Sort of; the first three videos primarily consist of ''OMORIBOY'' Website/{{Tumblr}} posts being read aloud. [[SpoofedWithTheirOwnWords The posts aren't changed]] but the videos are overall PlayedForLaughs and often add in extra bits. [[AvertedTrope Doesn't happen]] in ''MESSENGER!!!'' though.
* ''WebVideo/RWBYThoughts'' is a gag dub of ''WebAnimation/{{RWBY}}'' that portrays comedic thoughts that the characters are thinking throughout a scene.
* ''WebVideo/ShitiverseFuture'' dubs over stills from ''WesternAnimation/StevenUniverseFuture'' with [[VulgarHumor extremely vulgar dialogue]].
* ''WebVideo/TokyoMewMewInANutshell'' parodies ''Manga/TokyoMewMew'' with CharacterExaggeration and just plain ''out''-of-characterness to great effect, lampooning the fans that honestly write the characters this way. For example, a DieForOurShip victim that's constantly portrayed in {{fanfic}} as an idiot becomes TooDumbToLive, and the producer's self-admitted favourite character, who is ignored by much of the fandom, is reduced to insane ramblings about his hairstyle.

[[/folder]]

[[folder: Gag dubs without pages ]]

* "WesternAnimation/CaptainPlanetAndThePlaneteers: Earth Day Crisis" is a [[https://youtu.be/Y48dc_UtkP8 parody short]] by Creator/CartoonNetwork centering around the Eco-Villains being annoyed by the show's theme song.
* ''[[https://www.youtube.com/watch?v=K5UfIRmkv28 Casey & Friends]]'' is a fan re-imagining of ''VisualNovel/HigurashiWhenTheyCry'' as it would probably turn out if Creator/FourKidsEntertainment ever got their hands on the series and tried to [[{{Macekre}} squeeze all the happy-go-lucky bloodshed and]] MindRape into the AnimationAgeGhetto. The English release of the visual novel on mangagamer actually features the plot of the gag dub as a special bonus chapter!
* ''Dattebayo Fansubs'' did a fandub of one of the worst ''Manga/{{Naruto}}'' filler episodes. Naruto was played by someone who sounded like [[Series/FamilyMatters Steve Urkel]].
* "If 4Kids Got [=ElfenLied=]" parodies ''Manga/ElfenLied''; [[https://youtu.be/GgK_-ruvULY in its entirety]]:
-->'''Young Lucy:''' Oh, Spot. You're my best friend. I hope we can be together forever.\\
''[cut to black]''\\
'''Narrator:''' And they were! The End.
* ''Fast Food Freedom Fighters'' is a fandub of the first ''Anime/ProjectAKo'' movie. It was done in 1994, part of the early 90s mini-boom in anime gag dubs made by fans who were sick of watching Pinesalad and Corn Pone at every convention.
* IGN has done two gag dubs parodying scenes from ''VideoGame/FinalFantasyXIII''. The first involves making Snow out to be a [[https://www.youtube.com/watch?v=nG_Z0rd7eK0&feature=PlayList&p=B7276FBD0CE9C4AC&playnext_from=PL&playnext=1&index=16 foulmouthed, idiotic, stoned man-whore]] (what a stretch!). The [[https://www.youtube.com/watch?v=1MmG41Tllxo&feature=PlayList&p=B7276FBD0CE9C4AC&playnext_from=PL&playnext=1&index=17 second video]] makes Sazh a failed player and Lightning a prostitute. Language is NSFW.
* The ''G.I. Joe [=PSAs=]'' redubbed by Eric Fensler mangles the [[AndKnowingIsHalfTheBattle moralistic tags]] of ''Franchise/GIJoe'' cartoons into something completely absurd and quite funny. Despite threats of legal action from the series' original creators, they can be found on various places on the Internet, and were recently reposted on the official [[http://www.fenslerfilm.com/ Fensler Film]] website.
* "[[https://www.youtube.com/watch?v=TwU-3MvnrEE I-van el Trolazo]]"[[note]]I-Van the CampGay[[/note]] is a He-Man gag dub by WebVideo/ElBananero that takes the HomoeroticSubtext internet meme to the extreme.
* ''Keith the Thief'' by [=TheWMEforever=] is a fan-made series of videos editing and redubbing ''WesternAnimation/TheThiefAndTheCobbler'' in a way that pokes fun at the original film's edits under the notion that the butchering "could've been much worse". The series begins [[https://www.youtube.com/watch?v=VPFonoYAoBY here]].
* ''Kolonparantes'', a now-defunct Norwegian [=YouTube=] channel, made these gag dubs which get reuploaded by fans:
** One of ''WesternAnimation/FiremanSam'', where Trevor is a {{paedo|Hunt}}phile with a stereotypical Middle Eastern accent, Dilys is an Anti-Semite threating to bury her son with her dead husband for trying to rape her, and Sam gets himself killed by falling from the roof after he tried to look closer at Bella`s breast.
** One of ''WesternAnimation/PostmanPat'', where Pat is a [[AdaptationalVillainy drug dealer]] who cheats on his wife (and bragging about it to her face), and unintentionally causes the death of Major Forbes' wife ([[LackOfEmpathy not that Pat really cares]]). The dub ends with Pat DrivenToSuicide after losing his job, getting kicked out of his home by his wife, risking both jail and getting killed by his crime boss for losing some heroin.
* ''WebAnimation/TheLebrons'', an Internet-only animated series, has one done by the Fox Sports web series, "Cubed", when the first two episodes premiered on Website/YouTube. It's called [[https://www.youtube.com/watch?v=HoQgTMNquko "Cubed: The Lebron's Spoof"]].
* ''Lord of the Rings: Completely Screwed Over'' was a fan dub by [=LordPhillock8=] of Creator/RalphBakshi's ''WesternAnimation/TheLordOfTheRings'' with irregular quality (sometimes brilliant, sometimes... not so brilliant). It was taken down on [=YouTube=] by copyright claims thanks to parodying the entire film, but the internet is forever.
* '"Peachy Bleachy" is one fan's version of what might have happened if 4Kids had produced a {{bowdlerize}}d dub of ''Manga/{{Bleach}}''. It's almost believable until the characters start making references to {{Yaoi}}.
* ''The Skeletor Show'' by Daniel Geduld introduces into ''WesternAnimation/HeManAndTheMastersOfTheUniverse1983'' elements such as insanity salesmen, German transvestites and beams to make one question one's fashion choices to a normally staid cartoon. The clips can be found on [[https://www.youtube.com/view_play_list?p=C92B8ADA8247C55D YouTube]].
* The Creator/RoosterTeeth anthology show ''Neon Konbini'' has as a recurring segment [[https://www.youtube.com/watch?v=qbhyhyWZQks S.T.A.R Bursters]], where sci-fi animations such as ''Animation/SpaceThunderKids'' get a dub adding a wholly different and much sillier story (a common assessment is "This looks like TheAbridgedSeries for a show I never heard of!").
* Corn Pone's ''Star Dipwads'', a late-80s parody dub of ''Anime/StarBlazers'' (which also re-edited the action out of sequence) was a perennial convention favorite for years and spawned a variety of sequels and spinoffs.
* "[[https://www.youtube.com/watch?v=siGVDINpGjo Stevey's Robot Pals]]" imagines what 4Kids would've done if they got the rights to ''Anime/NeonGenesisEvangelion''. If you're familiar with ''NGE'', you can only imagine how well ''that'' would go.
* The series "[[https://www.youtube.com/watch?v=DASA7x7ezg4 TundaMinous]]" is what happens when you combine ''WesternAnimation/{{ThunderCats|1985}}'' with a [[SelfDeprecation (very slightly)]] exaggerated take on south Louisiana's Cajun culture. Highlights include the ghost of Lioneaux's ol' Papaw ragging on him for taking poor care of his knife, Mr. Ro-Bear coming to build a screened-in porch for the Minous, and Music/AcidBath's music accidentally summoning the Cajun Devil. The humor is quite authentic; for instance, you'd have to be somewhat familiar with the regional culture to get why this is funny:
-->'''Cajun Devil:''' "I'm the Devil, me! And I'm gonna take y'all to Cajun Hell, where they ain't got no [[http://www.tonychachere.com/ Tony's]], no [[http://mandafinemeats.com/ Manda Sausage]], and [[ArsonMurderAndJaywalking all the women look like they from Mississippi!]]"
* In the ancient days of [=YouTube=], there was a video gag dubbing a cutscene from ''VideoGame/WarcraftIII''. It featured [[TheHero Lord Uther]] and [[TragicVillain Arthas]] as they smack talked each other before a duel. The sentences from the original game dialog were retained, except that every noun was replaced with the name "Arthas". The result was nonsensical but retained all of the medieval-fantasy pomp of the original cutscene. It became a viral meme and people still reference this video's dialogue when commenting on videos that feature Arthas. The original video is gone, taken down for fear of copyright strikes, but clips from it can still be seen in retrospective videos. ''Creator/Blizzard Entertainment'' also referenced this in a marketing video for ''VideoGame/HeroesOfTheStorm''.
* On ''WebAnimation/ZeroPunctuation'':
** Pressed to fill the extra time on his first-impressions review of ''VideoGame/TheWitcher'', Creator/BenCroshaw tacked on a gag dub of the intro from ''VideoGame/{{Painkiller}}'' at the end, recasting the game's protagonist as a receptionist at the Pie Eater Corporation's lobby and his tormentor as an arrogant systems analyst position seeker with a decidedly short temper and a first-place trophy from the all-county cocksucking championship.
** Then there's the gag dub on the end of the ''[[VideoGame/GuitarHero Guitar Hero World Tour]]'' video, which [[WithLyrics invents lyrics]] for the ''VideoGame/DeusEx'' theme tune. ''Put on a trenchcoat, and fight some conspiracies...''
%%
%%* Todd Graham made ''Film/{{Apocalypse|Now}} [[WesternAnimation/WinnieThePooh2011 Pooh]]'', and ''Film/{{Blue|Velvet}} ComicStrip/{{Peanuts}}''.
%%* ''WebVideo/CLWEntertainment'':
%%** Collin has made one of ''Manga/NinjaHattori'', which can be found [[https://youtu.be/X3BLM-afFPs here]].
%%* [[https://www.youtube.com/channel/UC7HztBiicaAmIGkZUGDOGhw/featured Natham McRaye]] dubs various Youtubers over scenes from Marvel films.
%%** [[https://youtu.be/hq2DCVVk_So Case in point.]]
%%* Fargus multimedia released gag dub of ''VideoGame/DarkColony'', named [[https://www.youtube.com/watch?v=CFRuEmgdMvU Pionerskaya Zor'ka]] where soviet boyscouts fight imperialist aliens.
%%* [[https://www.youtube.com/playlist?list=PLSRV2j8i5ybYsMSrTzNHtm6BXxu3Zo-WH 'Mogeko Castle With Voices']] for VideoGame/MogekoCastle.
%%* Creator/WarnerBros' ''[[http://www.smf-tv.com/ Saturday Morning Forever]]'' website has clips of ''WesternAnimation/TheHerculoids'' redubbed by the Daniel Geduld in its rotation.
%%* The fan dubbing group "Seishun Shiteimasu" specialized in producing parodies like ''[[Manga/RanmaOneHalf Ranma 1/3]]'' , ''Anime/{{Voltron}}: Hell-Bent For Leather'', and ''Anime/{{Robotech}} 3: Not Necessarily the Sentinels'' (actually a redub of ''Anime/GunBuster'', but [[{{Macekre}} that's]] [[DontExplainTheJoke the joke]]).
%% * A small group had taken the original OdinL Space Sailer Starlight movie which had been boring to most and fandub it with a small minimalist cast and made it more acceptable and funny. Not to mention that it also serves as a parody dub.
%%*''WesternAnimation/SpiderManAndHisAmazingFriends'' For a WebOriginal version -- in English, no less! -- go check out [[https://www.youtube.com/user/WhiteShaft06#g/a this channel's]] unique interpretation.
%%* Played straight with ''Yu-Gi-Oh! Abridged - The [[https://www.youtube.com/watch?v=2jUMpaJbw0o Vagina]] [[https://www.youtube.com/watch?v=9gQ9Gx0BYmQ Monologues]]''.
%%* [[https://www.youtube.com/user/penguinz0 Cr1TiKaL]] does this all the time.
[[/folder]]

[[folder:Web Original]]
* The "EC Dubs" Segments of ''[[WebVideo/TheEdgeAndChristianShow The Edge And Christian Show That Totally Reeks of Awesomeness]]'' are dedicated to Wrestling/{{Edge|Wrestler}} and Wrestling/{{Christian}} dubbing over WWE Footage with their own dialogue.
* In the [[AlternateHistory/WebOriginal Alternate History]] "For All Nails", the spandex-wearing American superhero [[https://fwoan.fandom.com/wiki/Captain_Confederation Captain Confederation]] gains unexpected popularity in Mexico thanks to a gag dub reimagining his adventures as "the louche predicaments of an interracial man-boy couple looking for the ultimate marijuana experience".
[[/folder]]

[[folder:Web Videos]]
[[foldercontrol]]

[[folder: Gag dubs with pages ]]

* WebVideo/AsrikaFilms dubs several popular medias with Javanese dialogue (and Indonesian subtitles), creating entirely new plots relatable to Indonesian such as Batman from ''Film/TheDarkKnight'' interrogating Joker to find out whether he is the one who stole some chickens and [[Franchise/HarryPotter Hariel Potter]] attempting to cheat for National Exam.
* ''WebVideo/AuralnautsStarWars'' mixes gag dubs with musical parodies, with the events of the ''Star Wars'' films becoming disputes between galactic entertainment venues and unruly patrons. The Jedi are party animals who like to {{Dance Battle|r}}, are constantly high on a form of heroin called "midichlorians", and have a horrible galactic reputation for trashing honest establishments run by the savvy Sith businessmen. Add a bizarre subplot about one droid's descent into sociopathic madness, and you have a series as far from George Lucas' original vision as possible.
* ''WebVideo/AutoTuneTheNews'' (now known as ''Songify the News'') that consists of [[ExactlyWhatItSaysOnTheTin taking news clips and applying the Auto-Tune filter to them]], then combining them with backing vocals, clever editing, and witty lyrics.
* ''WebVideo/BackstrokeOfTheWest'': The infamous BlindIdiotTranslation subtitles for ''[[Film/RevengeOfTheSith Star Wars Episode III: Revenge of the Sith]]'' became a full-length, fully-voiced dub of the entire film.
* ''Music/BadLipReading'', which is ExactlyWhatItSaysOnTheTin, parodies films, TV series, public figures and music videos by taking the original video, stripping the audio of the voices and replacing them a dub that ''might'' be improvised by someone who reads lips very poorly and [[WordSaladLyrics isn't particularly concerned with making any sense]]. Rebecca Black's "Friday" becomes a song about gang fights with chicken, and Music/TheBlackEyedPeas' "Boom Boom Pow" is a song about poop. What's even more impressive is that they also compose original songs for characters to sing, even if said character was just talking without a care for rhythm in the original clip. Examples include Yoda singing [[Film/TheEmpireStrikesBack "SEAGULLS! (Stop It Now)]]" and [[Film/StarWarsTheLastJedi "MY STICK!"]].
* ''WebVideo/DubbedByStrangers'' takes episodes of preschool shows and dubs them over with crude humor and [[SirSwearsALot all the curse words you could ever ask for]].
* ''WebVideo/GhettoSmosh'' takes classic ''WebVideo/{{Smosh}}'' skits and reimagines them as being larger-than-life [[StonerFlick Stoner Flicks]].
* ''Website/YouTube'' channel {{Creator/Huggbees}} makes gag dubs of various educational films, most notably his ''[[https://www.youtube.com/playlist?list=PL845lQkWyS9JQRYTfFzhQSh1LbV75t20T How It's Actually Made]]'' series, a parody dub of ''Series/HowItsMade'', with comical inaccuracies and profanity all delivered in the same monotone voice.
* WebVideo/KuMon makes Indonesian gag dub of cartoons, mainly ''WesternAnimation/SpongeBobSquarePants'', with the original context being replaced with another topic, usually either current Indonesian trends or school problems, that happens to fit the visual.
* ''WebVideo/LordOfTheWeed'' is a German gag dub of ''Film/TheLordOfTheRingsTheFellowshipOfTheRing''.
--> '''Gandalf:''' "Schon mal meine 5000 Watt Bass Machine gehört?" (Ever heard of my 5000 watt bass machine?)
* ''WebVideo/MrDoodleburger'' is a series of highly offensive and profane BlackComedy gag dubs of two Australian television shows - the sitcom ''Series/HeyDad'', and soap drama ''Series/HomeAndAway''. The dubs of Hey Dad are couched in the RealitySubtext that the actor of the main character (Robert Hughes) was convicted of sexual assault on children in 2014. They are so dark that Youtube eventually removed and banned the account where they were initially posted after a ThinkOfTheChildren moral panic from elements of the mainstream media who didn't appreciate their works being used for the dub.
* ''WebVideo/NarancsTetvesEsDugo'' is a Hungarian re-dub of three of the ''WesternAnimation/PixieDixieAndMrJinks'' shorts from ''WesternAnimation/TheHuckleberryHoundShow''. The dub revels in VulgarHumor with constant swearing, sex and drug references, and it became a FountainOfMemes for Hungarian teenagers of the early 2000s.
* ''WebVideo/RealTimeFandub'' is an online series in which the cast dubs assorted pre-existing media [[{{Improv}} with minimal planning and in real time]]. Adding to the chaos is that in some of these dubs, only some of the cast members are familiar with the source material, while others go in without even knowing what the original plot was. {{Hilarity Ensues}}, with the dubs either being a straight-up parody of the original work or [[WritingByTheSeatOfYourPants featuring an entirely new, improvised plot]], with much strangeness and NoFourthWall either way. The resulting dubs often include sex jokes, ToiletHumor, reference jokes, plot threads that [[AbortedArc go nowhere]], characters getting drunk/stoned, the voice actors messing with each other[[note]]for instance, by singing deliberately annoying songs, or tricking someone into trying to say something long-winded just before their character runs off-screen[[/note]], and voice actors breaking character due to being startled by various on-screen occurrences.
--> '''Pelican:''' Four score and seven years ago, [[AssShove I shoved a bag of jellybeans up my own ass!]]
* ''WebVideo/TheRoomGagDub'' is a [[https://www.youtube.com/watch?v=hvigoxeTews gag dub]] of ''Film/TheRoom2003''. [[HongKongDub Lip-syncing issues aside]], it's probably [[DamnedByFaintPraise better than the original movie]]. various plot holes and character flaws are alternately smoothed over, lampshaded, and exaggerated, in addition to various other bits of absurdity added in.
* ''WebVideo/SinnlosImWeltraum'' (''Pointless In Space''), a German redub of ''Series/StarTrekTheNextGeneration'' episodes, turns Captain Picard into a short-tempered amateur-alcoholic. It was probably the series that started the German redub fad, having been produced between 1994-1997 and initially hand-distributed on VHS(!)
%%* ''WebVideo/SomeJerkWithACamera'' did a gag dub of his own Halloween special.
* ''WebVideo/TelenovelasAreHell'', produced by ''Funny or Die'', adds an unseen narrator to various Latin American {{telenovela}}s of the 90s and 00s, recapping them in a humorous manner and pointing out poor stylistic or writing choices, as well as their melodramatic nature.
* ''WebVideo/TheyTalk'' is a web series by ''WebVideo/DeadMeat'' in which the silent killers of horror movies are SuddenlyVoiced (or sometimes given new voice tracks in the case of killers like [[Film/{{Scream}} Ghostface]] who already speak) and get into snarky conversations with their victims.
* ''WebVideo/AVerySpecialEpisode'', produced by ''Funny or Die'', adds an unseen narrator to {{Very Special Episode}}s of various 80s and 90s sitcoms. The narrator often points out poor stylistic or writing choices of the show, as well as some of the faulty logic. Each episode ends with the narrator recapping what was to be learned from the episode, [[ComicallyMissingThePoint which may not always encompass the lesson the episode was trying to give out]].
* ''WebVideo/ZackMorrisIsTrash'', produced by ''Funny or Die'', adds an unseen narrator to ''Series/SavedByTheBell'' who [[{{Deconstruction}} deconstructs]] actions made by lead character Zack Morris in order to expose his character flaws and show fans that he is, indeed, trash.

[[/folder]]

[[folder: Gag dubs without pages ]]

* During the 2010 UsefulNotes/{{FIFA World Cup}}, a Brazilian blogger took clips from ''Film/FallingDown'' and redubbed them with a gag dub to make it as if Michael Douglas's character (D-Fens) was Brazil's coach (Dunga) For instance, a scene of D-Fens at the restaurant became Dunga vs. the press; D-Fens and a road repair crew became Dunga vs. a Portuguese; D-Fens and a Latino gang became Dunga vs. Chileans... [[spoiler:and D-Fens' death became the defeat to the Netherlands]]. Four years later, the blogger reacted to a shameful Cup closure with D-Fens watching home videos with the television displaying Brazil's 7-1 loss to Germany, then his fight with the Asian store owner became Dunga complaining about the EpicFail of that plus losing ''again'' to the Netherlands. In-between, Gene Hackman in ''Film/TheReplacements2000'' was Brazil's coach on the 2014 Cup, Luiz Felipe Scolari.
* Aside from ''Auralnauts Star Wars'', [[https://www.youtube.com/user/Auralnauts The Auralnauts]] have redubbed other movie clips to create new narratives, including: making ''Film/TheDarkKnightRises'' about Bane's quest to improve his diet and become the best freestyle rapper in Gotham, and turning ''Film/TransformersAgeOfExtinction'' into the epic saga of [=OreoBot=] (a OneSceneWonder Transformer with an Oreo vending machine as its alt-mode). They have also made a series known as [[https://www.youtube.com/playlist?list=PLINl9l0igYjzwh1o2pYDeG-9EGVvyydbj "Infomercial Wars"]], which takes commercials for "As Seen On TV" products like copper-infused gloves and gives a {{Cyberpunk}} spin to them (including the UsefulNotes/{{Synthwave}} soundtrack).
* [[Series/Batman1966 The 1960s Batman series]] was parodied by two Brazilian friends who did an obscene dub of it (out of every three words said by any character, you can bet that one will be a swearword) in Portuguese. Among other things, ComicBook/TheJoker gets an invitation to "fuck Batman's aunt". Titled "Batman Feira da Fruta" ("Batman fruit fair" after the song that plays in the background) it was made in the 80s with a VCR and resurfaced in the early years of Website/YouTube, spawning a series of imitators.
* [=CarlettoFX=], leader of the Italian comedy rock band [=GemBoy=], made a few gag dubs in his spare time, among those ones of ''{{Film/Grease}}'', ''Film/SupermanTheMovie'' and ''Ridicule''. His most popular work is definitely "Star Whores", a redubbing that turns ''[[Film/StarWarsANewHope A New Hope]]'' into [[SelfInsertFic the search for lost [=GemBoy=] album masters]] that features among other things a CampGay Luke Skywalker, a senile (and smelly) Obi-Wan Kenobi and Darth Vader renaming his Stormtroopers "White Faggots".
* The ''Day Job Orchestra'' channel takes clips from ''Franchise/StarTrek'' and dubs them with [[WordSalad nonsensical dialogue]] that nearly matches the lip movements. Plots have included Khan's sexual exploits, Data wanting a threesome in a turbolift, Worf and Troi ordering food, the crew of the Enterprise-D discussing what to do while high on LSD, Sisko talking like Mr. T, and Scotty being fat in the future. And an odd fixation with [[RunningGag apple juice...]]
* You'd never know how much terror Louis Armstrong's famous smile could be until you watch the [[https://www.youtube.com/watch?v=-6z1wA20hrA death metal version of "What A Wonderful World"]].
* ''Ex-Men'': A Filipino parody dub of the movie ''Film/ThreeHundred'' that completely changes the story into a gay version of the original masculine epic, and depicts Leonidas (named Samson in the dub) going through a coming-out phase as a gay man.
* [=YouTube=] user [[https://youtu.be/-MmP-20ubKk GeoMFilms]] redoubled ''Franchise/BackToTheFuture'' into a ''Film/TheFastAndTheFurious'' crossover. Videos [[https://youtu.be/sFQPQ9NfHC4 here]] and [[https://youtu.be/vbRcH5_EE7k here]].
* ''Film/TheLordOfTheRings'':
** ''Film/TheLordOfTheRingsTheFellowshipOfTheRing'' was transformed by a group of Czech high-school students into ''A Couple of Stoners'' (''Pár pařmenů''): ''The Fellowship of the Yellow Thingamajig with a Nice Ditty Inside'', a tale of one habbit's attempt to gather nine people for the wildest party in all of Mildew-Earth, for which he just happens to inherit a free ticket.
** The Swedish ''The Saga of the Banned'' (''Sagan om de bannlysta'') is a infamous 40 minute long gag dub where Frodo and the fellowship are on the run from "Flower Wraiths" because Frodo had not given water to Bilbo's flowers. Boromir is apparently castrated, Legolas likes to have sex with frogs and Aragorn keeps telling everyone that they are too bad to do various things like throwing rocks and partying.
* The Dutch ''Master Movies'' funny-men regularly dub live-action fragments of well-known movies to make the characters say ridiculous things. They're mostly notable for the quality of the dubbing, which makes the immature gags funnier than they should be.
* [[Podcast/RiffTrax Michael J. Nelson]] and [[Website/SomethingAwful Rich Kyanka]] put up a [[https://www.youtube.com/watch?v=iL93OGeGwZs couple]] [[https://www.youtube.com/watch?v=rsy6OoI-Vh8 redubbed]] scenes of ''Film/TheDeparted'', the first having the cast discussing about a new flavor of Doritos and the second involving Leonardo [=DiCaprio=] complaining that his beard doesn't look cool.
* Anti-marijuana movie ''Film/ReeferMadness'' was transformed into ''Reefie's Madhouse'' thanks to G4 and their 2008 celebration of ''Four Twenty''. By some miracle, the G4-made gag dub somehow made the movie more ridiculous than the original.
* Santeri [="StSanders"=] Ojala's gag dubs of music videos and concerts, including [[https://www.youtube.com/watch?v=Kw5oJoUYTb8 this dub]] of "I Was Made For Lovin' You" by Music/{{Kiss}}, in which not only the instrumentation but even the lyrics are redubbed, with lip sync entirely intact. There's also his take on [[https://www.youtube.com/watch?v=vQRvqkmKmKo "Bohemian Rhapsody"]].
* Several have been made by {{YouTube Poop}}ers [=SeanKeogh1991=] and [=DrHotelMario=], with the unique twist that they're almost entirely accurately dubbed except for a few lines:
** [[https://www.youtube.com/watch?v=2MtjiZxSGKc This dub]] of the "I Learned It By Watching You" anti-drug PSA. It's completely accurately dubbed until the last line. "Parents who use drugs have kids who use drugs...SO SMOKE UP!".
** [[https://www.youtube.com/watch?v=MIDqwJ_QmfU SeanKeogh1991]] [[Film/TheEmpireStrikesBack Is My Fader]] (this one is visually distorted due to the film being owned by [[Creator/TwentiethCenturyFox an infamous copyright un-tolerating company]]), wherein Darth Vader persuades Luke to go to The [[InJoke Snans]] Side.
** [[https://www.youtube.com/watch?v=yftoTV47hkc Sean and Ryan Collaboration 3]]: [[Film/Terminator3RiseOfTheMachines Rise of the Sabines]].
** Not to mention the US English subtitles of Dave-K's [[https://www.youtube.com/watch?v=fmtWuwMpOps Dying of the Light]], which're infested with lots of sexual jokes, off-topic comments, and a few cultural references, all of which were put in by [=DrHotelMario=] [[RuleofFunny because he knew they'd be funny]].
* ''Franchise/StarWars'':
** ''If Star Wars was Swedish'' features the voices (or rather soundclips) of famous Swedish actors dubbing over the voices of the cast of the original trilogy. The new voices are minor parts used to tie the completely unrelated dialog together. Featuring [[Riget Ernst-Hugo Järegård]] as Darth Vader, Mikael Persbrandt as Han Solo and Death from the Seventh Seal as the Emperor.
** A few scenes from ''Film/AttackOfTheClones'' got this treatment for a Hungarian fan meeting. The redubs feature Anakin and Padmé discussing the state of the music industry, a drunken Anakin gambling away all their money, and Padmé leaving the oven on on Naboo, causing a fire that destroys Anakin's toy car collection. The best thing? It's all done by their real [=VAs=] from the actual Hungarian dub.
** ''Film/ANewHope'' has a [[https://www.youtube.com/watch?v=rRWYaWGmMcA redub made in Brazil]] that rewrites the entire initial scene so that Darth Vader is now asking the Rebel forces about his missing headphones. The following scene, where Luke and Uncle Owen acquire R2-D2 and C-[=3PO=] from the Jawas, is also given... an interesting twist.
** [[https://youtu.be/6A0rwG39Jzk "Vader Sessions"]]: Darth Vader's dialogue from ''Film/ANewHope'' gets replaced by lines from other Creator/JamesEarlJones films. Similar videos exist replacing Vader's dialogue with lines from [[https://www.youtube.com/watch?v=xh3Wveg4DMk Arnold Schwarzenegger films]], ''[[https://www.youtube.com/watch?v=ajXBF5UOM4g Full Metal Jacket]]'', and ''[[https://www.youtube.com/watch?v=pW_xdftOspA The Room]]''.
%%
%%* "[[https://www.youtube.com/watch?v=2a_gW1KvuFk George Carlin Dubbing Thomas The Tank Engine]]", which takes George Carlin's narrations of Thomas The Tank Engine episodes and mixes them in with clips from [[PlayingAgainstTheType Carlin's stand-up routine and other appearances of his.]]
%%* "[[https://youtu.be/7D2L1ZSOnUM?t=37 Born to Be Alive]]" as [[AdolfHitlarious sung by]] an auto-tuned UsefulNotes/AdolfHitler.
%%* Creator/{{Coldmirror}}'s ''Harry Potter und ein Stein'' (''Harry Potter and a Stone''), ''Harry Potter und der geheime Pornokeller'' (''Harry Potter and the Secret Chamber of Porn'') and later ''Harry Potter und der Plastikpokal'' (''Harry Potter and the Plastic Goblet''), of Harry Potter films 1, 2 and 4, respectively.
%%* Rubber Chicken Films does this with "Fab in the Lab" [[https://www.youtube.com/watch?v=kqtzZL_rE04]] "Obscene Call" [[https://www.youtube.com/watch?v=vSTedZBnOLo]] & "Muzzy" [[https://www.youtube.com/watch?v=MpRb9_RVT3M]].
%%* Former Website/YouTube user greenday12688 made a dub of the ''WesternAnimation/SpongeBobSquarePants'' episode [[WebVideo/GrandmasKissesDub Grandma's Kisses]], viewable [[http://www.ebaumsworld.com/video/watch/128525/ here]]. They also did this with "[[https://www.youtube.com/watch?v=hHbQ2btfmX0 Ripped Pants]]" and "[[https://archive.org/details/FryCookGamesUncensored The Fry Cook Games]]".
%%* A [=YouTube=]r named Danielle Pluzsik made a dub of the episode "Opposite Day". It can be found [[https://www.youtube.com/watch?v=GrXBDlmOiy0 here]]. But be warned, [[HongKongDub she has trouble lip-syncing]] and it being improv, she can't think of stuff to say on the spot, sometimes [[BreakingTheFourthWall having SpongeBob and the other characters acknowledge they're flubbing their lines]].
%%* The Mexican comedy artist Trino has redubbed an episode of ''Series/VoyageToTheBottomOfTheSea.'' You can watch these videos (dialogue is in Mexican Spanish) [[https://www.youtube.com/watch?v=Ht6n-busge8 here]] and [[https://www.youtube.com/watch?v=mT0c7A-S5V4 here]].
%%* In Brazil, a tradition was started of "reviled artist singing/sung by rock one". Examples of "singing" are [[https://www.youtube.com/watch?v=BYv4-W2P2Ro Calypso]]/Music/IronMaiden, Music/{{Restart}} /[[https://www.youtube.com/watch?v=TQ7Ysk0zwP8 Raimundos]]. Sung are [[https://www.youtube.com/watch?v=b2tzeHAI-So ridiculously]][[https://www.youtube.com/watch?v=6NIJqa1GIHQ varied]]/[[https://www.youtube.com/watch?v=bHwFlmrTTT8 tacky]].
%%* Simiarly, they also have [[GermansLoveDavidHasselhoff a closely-knit community in Norway]], the most prolific (and currently active) being [[https://www.youtube.com/user/CrappyScrap CrappyScrap]], who dubs Series/{{Teletubbies}}, WesternAnimation/PostmanPat and especially WesternAnimation/ThomasAndFriends, with his breakout character "Herr Hardbæsj" [[note]]{{Woolseyism}} for "Sir Brickturd"[[/note]], who bitches at people and often gets his ass handed to him.
%%* Same thing is happening in Serbia, where the so-called turbo-folk songs are being "sung" by famous western artists - usually rock or metal bands, which only adds to the hilarity. Most of the dubs are quite skillfully made. Examples include [[https://www.youtube.com/watch?v=BdBtjb_kQRg Metallica playing a song by Aca Lukas]] and [[https://www.youtube.com/watch?v=Xco5ofqM-p8 Coldplay playing a song by Sinan Sakic]]. However, be warned, as your experience with turbo-folk music may vary.
* ''[[https://www.youtube.com/watch?v=lDPRwLlpdTU The Legend of Beavis]]'' takes an episode of ''WesternAnimation/TheLegendOfZelda1989'' and replaces Link and King Harkinian's lines with clips from ''WesternAnimation/BeavisAndButtHead'' (as well as [[WesternAnimation/BeavisAndButtHeadDoAmerica the movie)]], while keeping everyone else's original voice acting intact - since the version of Link in the series' canon is an AdaptationalJerkass, and Harkinian is TheDitz, their lines still end up suiting their actions. There's even a FreezeFrameBonus wherein a mirror behind Link shows Beavis' reflection. Mostly sticks to the plot of the original episode despite the redubbed lines, [[spoiler: until there's a sudden ''WesternAnimation/Sealab2021'' crossover ending]].
* [=YouTuber=] ''[[WebVideo/{{Tomotasauce}} Tomotasauce]]'' is known for doing gag dubs of ''WesternAnimation/{{Amphibia}}'' and ''WesternAnimation/TheOwlHouse'', where [[spoiler:The Golden Guard]] is a child that loves doing Joe Mama and Ligma Balls style jokes who's main motivation is getting their [[Platform/PlayStation5 PS5]] back from Emperor Belos, Andrias is obsessed with singing (especially the Wellerman sea shanty) and Anne sounds like ''WesternAnimation/MickeyMouse''.
* Emerican Johnson (a.k.a. [=NonCompete=]), who makes videos discussing anarchism, voice acted in [[https://www.youtube.com/watch?v=mzaSYNUfLSc "Money to Burn"]], a dub of the '80s ''WesternAnimation/GiJoe'' cartoon. The subject of the episode becomes Cobra trying to free workers from capitalism by causing all money to vanish, and G.I. Joe involve themselves in police brutality against protesters.
* ''Gost Payter'' is a profanity-laden Filipino parody dub of ''Manga/YuYuHakusho'', especially the part where Yusuke ([[DubNameChange Eugene in the official Filipino dub]]) fights Younger Toguro in the Dark Tournament arc. It's since then a FountainOfMemes in the Filipino anime fandom, with memorable lines such as ''"Anong gentle gentle?"'' (What gentle gentle?), ''"dragon na may tatong sisiw"'' (dragon with a chick tattoo, pertaining to Younger Toguro's GagPenis), and ''"Gusto mo bang makita ang aking isandaang porsyentong lakas?!"'' (Do you want to see 100% of my power?!).
[[/folder]]

[[folder:Western Animation]]
* Creator/AdultSwim's AprilFoolsDay event for 2021 turned the network into [adult swim junior], where all of the shows are the same but with the characters having the voices of children and the opening themes replaced.
* The Latin American Spanish dub of ''WesternAnimation/AdventureTime'' went completely crazy adding Mexican references, words and colloquialisms (since Mexico was where the series was dubbed) during the first five seasons, being mainly said by Finn, the Ice King and ''especially'' Jake, usually by RuleOfFunny and many falling into OrphanedEtymology. By the end of Season 5, however this was completely phased out of the series (This coincidentally happened around the same time the show went into CerebusSyndrome). Nedless to say, [[TheyChangedItNowItSucks some fans were not pleased with this change]].
* The Brazilian dub of ''WesternAnimation/AquaTeenHungerForce'' makes the show ''even more insane'' with its references to Brazilian history, geography, culture and pop culture; over the top dialogue, Master Shake's voice and explicit swearing where it is censored in the original dub.
* ''WesternAnimation/BeavisAndButtHead'' received a obscure Argentine gag dub in the show ''Videomatch'' of Telefe. To be frank, it wasn't a dub of the entire series, but they just took the scenes where Beavis and Butt-Head react to music videos and edited them to react to bloopers and Argentine funny videos, and along with that their dialogues were rewritten by Videomatch staff to add local jokes. [[Main/KeepCirculatingTheTapes Currently this dub is mostly Lost Media]], with very few clips available on the internet.
* MTV's animation variety show ''WesternAnimation/CartoonSushi'' featured ''Ultra City 6060'', a series of gag dub shorts that featured animation primarily from ''Anime/{{Genocyber}}'' and ''Anime/IriaZeiramTheAnimation''.
* ''WesternAnimation/CountDuckula'' is already a very funny series, but it also received an impossibly funny Mexican gag dub with brilliant cultural, political, and commercial in-jokes.
* In the ''official'' Hungarian dubs of many Creator/HannaBarbera shows (most famously ''WesternAnimation/TheFlintstones''), the translator rewrote the entire dialogue in [[RhymesOnADime rhyming prose]] and added a lot of new gags.
* The ''WesternAnimation/HarveyBirdmanAttorneyAtLaw'' episode "Turner Classic Birdman" is a dub of several classic ''WesternAnimation/Birdman1967'' shorts, replacing the characters' lines with far more ridiculous dialogue.
* When ''WesternAnimation/TheMagicRoundabout'' was translated into English by Eric Thompson, rather than voice act the characters, he chose to narrate the whole thing himself. He paid absolutely no attention to the original scripts and dubbed it based purely on the animation, [[ParentalBonus including many gags that appealed to parents]]. Many viewers of the French show who were unaware of the redub couldn't understand why the show was so popular in England.
** The American SameLanguageDub of the 2005 movie also counts.
* The Dutch dub of ''WesternAnimation/{{MASK}}'' adds jokes where there were none in the original English version. For example, the computer selecting MASK agents for the mission speaks in a robotic tone in the original, only stating the name, talents and role and their vehicle. In the Dutch version, the computer is a sentient AI with a lazy personality who constantly complains about being overworked and wanting to sleep.
* Creator/DisneyXD's WesternAnimation/{{Marvel Universe|DisneyXD}} block has the ''WesternAnimation/MarvelMashUp'' series, which gives this treatment to clips from Creator/MarvelComics cartoons produced during the 1970s and '80s, such as ''WesternAnimation/TheFantasticFour1978'', ''WesternAnimation/SpiderManAndHisAmazingFriends'', and ''WesternAnimation/TheIncredibleHulk1982''. The results feel like an AbridgedSeries in all but name.
* The 1952 Creator/WarnerBros short ''Orange Blossoms for Violet'', compiled and written by ''WesternAnimation/LooneyTunes'' directors Creator/ChuckJones and Creator/FrizFreleng, uses '20s live-action footage of animals dubbed with vocals by Creator/MelBlanc and narration by Robert C. Bruce to tell the story of a monkey wedding.
* ''WesternAnimation/Sealab2021'' started out with actual episodes of ''WesternAnimation/Sealab2020'' with rewritten dialog. After not long, this was abandoned for just recycling the art assets to make new stories. In an inverse, one episode has the ''2021'' cast faithfully recreate an episode from the prior series.
* ''WesternAnimation/SpaceGhostCoastToCoast'' uses footage from ''WesternAnimation/SpaceGhost'' out of context to create a parody talk show hosted by the titular character with villains as staff on the show. It has little to no concern about continuity of the frames used from one cut to the next; for instance, one 12-minute show uses four different colors of Zorak (vests, gloves ''and'' body).
* ''WesternAnimation/SpiderManAndHisAmazingFriends'' had an original late-'80s/early-'90s Mexican dub that was riotously hilarious, inserting context-appropriate gags and ad-libs, and became such a cult classic many young adults quote it constantly.
* The French dub of ''WesternAnimation/SuperFriends'' and ''WesternAnimation/TheAdventuresOfBatman'' has been rewritten, probably because the authors judged that these series was quite boring, and that more quirky dialogues were needed, a good example is the episode of "Simon the Pieman" where all the puns on the pastry go there . Besides some ridiculous dialogue, some characters speak with a [[http://www.dailymotion.com/video/xels0t_le-plein-de-super-superfriends-les_fun foreign accent]] and Batman sounds like [[https://www.youtube.com/watch?v=9ZOXu3tvms0 a snob]].
* ''WesternAnimation/TeenTitansGo''
** The episode "Dreams" has a gag dub of the Robin/Starfire kissing scene from ''[[WesternAnimation/TeenTitansTroubleInTokyo Trouble in Tokyo]]'' during Robin's dream.
** The episode "The Cape" mostly consists of a gag dub of [[WesternAnimation/TeenTitans the original series]]' first episode "Divide and Conquer". Among other ludicrous changes, Cinderblock talks like a SurferDude, Plasmus is Cinderblock's brother and is mutated into his present form because he took too many baths and became wrinkled like a prune, and Slade is Cinderblock and Plasmus's lecturing father who frequently pretends to hold small objects.
* The Japanese version of the ''Franchise/{{Transformers}}: WesternAnimation/BeastWars'' cartoon was rather less serious than the original, BreakingTheFourthWall on a regular basis and inserting as much over-the-top humour as possible.
** This was repeated with every single Western-based Transformers cartoon brought over to Japan, mainly ''WesternAnimation/BeastMachines'', ''WesternAnimation/TransformersAnimated'', ''WesternAnimation/TransformersPrime'', ''WesternAnimation/TransformersCyberverse'' and ''WesternAnimation/TransformersEarthSpark''. Unfortunately, this can be blamed for Transformers' waning popularity in Japan, since the gag dubs make the cartoons (even DarkerAndEdgier shows like Beast Machines or Prime) too ridiculous for older kids to take seriously. Transformers fans lay the blame for this at the feet of Yoshikazu Iwanami, who is infamous for twisting shows with adlibs and adding "humour" to the localisation process.
* ''WesternAnimation/YoohooAndFriends'', originally a 2009 Korean animated show, is infamously known for getting this treatment once Toonzone Studios and the creator of ''WesternAnimation/CowAndChicken'' of all things got his hands on it. The dubbers then filled the show with NoFourthWall moments and meta jokes that could rival that of ''Anime/SamuraiPizzaCats'', awkwardly [[ArtShift blended in]] Feiss' whacky art style with the original's {{animesque}} one, and they even got ''Flavor Flav'' to voice one of the main characters, mostly just so he can say "Yeah boy!" as a catchphrase. Because of this, it was very memorable and well-liked to most of those who saw it, while disregarded as incredibly weird to others. However, it didn't do so well ratings-wise in the few countries that it aired on, and didn't get a second season; thus causing Toonzone to sue Aurora World, but they lost. Also a case of DuelingDubs as there was another, more faithful English dub of the original series that is currently on Netflix.
* It was a common practice in the French kids shows from the 90's to the mid-noughties to hire the voice actors of an animated series for reading new lines as their characters so that they'd be the anchormen. By using footages of the episodes, they'd eventually create tongue-in-cheek segments between the real cartoons, some of them being quite amusing. They did so with the ''WesternAnimation/LooneyTunes'' shorts, ''WesternAnimation/TazMania'', ''WesternAnimation/BatmanTheAnimatedSeries'', and ''WesternAnimation/XMenEvolution'', in particular. Highlights include:
** WesternAnimation/DaffyDuck bashing every single person who collaborated to the show [[CreditsGag during the credits]]
** [[Franchise/{{Batman}} Bruce Wayne]] spouting the corkiest pick-up lines you can imagine for seducing Talia Al Ghul (and succeeding!)
** [[WesternAnimation/XMenEvolution Professor Xavier]] getting brainwashed so that he'd act like an obnoxious pre-teen every time a certain code word was used.
** Jean Grey starting [[EpicFail (and failing at)]] a stand-up career.
** Wolverine getting angry at Batman's apparent death.
** Cyclops leaving the Franchise/XMen because his vision was failing (and since he can't take off his glasses without destroying everything he sees...), with Toad's drool clearing up his glasses.
** Spike getting Wolverine to do a striptease (his suit-up sequence backwards)! Thankfully, his camera's batteries died just at the right moment.
** The Polish edition of the French channel Canal+ likewise used to feature that kind of gag dubs in between ''Looney Tunes'' episodes. The actors apparently had a lot of fun with this.[[note]]At one point, it even featured Daffy Duck musing about how he prefers to have sex with ducks![[/note]]
%%* ''Creator/{{Cartoon Network}}'' in Latin America had various shows with this kind of dub. Shows like ''WesternAnimation/EdEddnEddy'', ''WesternAnimation/CodenameKidsNextDoor'' and ''WesternAnimation/{{Adventure Time}}'' (at least in its earlier seasons) are clear examples of this.
* The sadly lost-to-time Italian dub of ''WesternAnimation/SkeletonWarriors'' didn't take itself too seriously, heavily featuring the BigBad Baron Dark cracking jokes and believing he's the show's protagonist.
* Likewise, the Italian dub of ''WesternAnimation/TeenageMutantNinjaTurtles1987'' (which wasn't very serious to begin with) dialed up to eleven the comedy (from Mikey randomly switching from regular Italian to a thick Neapolitan accent to Kraang regularly calling Shredder "sweetheart" and other pet names) and pop culture references (from mentioning famous movies, cartoons and actors of that period to name-dropping Italian celebrities and songs) and regularly [[NoFourthWall obliterated the fourth wall]] even more than the original version did (with the characters addressing the viewer directly, talking about time in terms of "episodes" or even making use of RecursiveCanon).
[[/folder]]

[[folder:Other]]
* ''AudioPlay/WizardPeopleDearReader'' by Brad Neely is a parody audio track for ''Film/HarryPotterAndThePhilosophersStone''.
%%
%%* [[http://en.wikipedia.org/wiki/Dmitry_Puchkov Dmitry Puchkov]], also known as "Goblin", is a Russian film translator who was initially more famous for his hilarious, Russian pop culture-filled parody dubs (well, voice-overs in this case) of famous English-language movies rather than for his more serious translations. Namely:
%%** [=LotR=]: The Gang and the Ring
%%** [=LotR=]: The Two Blown Away Towers (literally, but a translation would be something like "The Two Loose Cannons")
%%** [=LotR=]: The Return of the Hobo
%%** The Shmatrix (''Film/TheMatrix'' meets ''Series/SeventeenMomentsOfSpring'')
%%** Antibumer (a gag dub of a Russian movie, actually)
%%** [[http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars:_Storm_in_the_Glass Star Wars: Storm in the Glass]] (''Film/ThePhantomMenace'' meets ''Film/KinDzaDza'' and a spoof of the Soviet spy and cop movie genres, amongst other things)
%%** His phenomenon lead to a veritable slew of followers and imitators, now united under the alias "[[http://uft.me/ Union of Free Translators]]", few of them even decent, but none has arguably reached Puchkov's level of recognition.
[[/folder]]

[[folder:In-Universe]]
* The Australian comedy ''Film/HerculesReturns'' has a storyline that's just an excuse for the main characters to take an Italian sword and sandal movie from the 1960s and give it the most ridiculous dub imaginable. The dubbed part of ''Hercules Returns'' was based on the live show performed by the comedy group Double Take in the early 1990s. [[labelnote:*]]They would show a movie and perform the dialog and some sound effects on microphones from the rear of the theatre. They did four different shows, dubbing ''Hercules Returns'', ''The Astrozombies'', ''The Pirates'' and ''The Killer Bees''.[[/labelnote]]
* In one episode of ''Series/{{Scrubs}}'', JD tries to break the ice with a child by performing improv over the image of the child's parents and Dr. Cox arguing soundlessly through a window; however, all the dialogue JD comes up with is pie-related, and the child is unimpressed. JD resolves to change to an improv class that doesn't meet upstairs from a pie shop.
* The third episode of ''Series/{{Angel}}'', "In the Dark", opens with Spike standing on a rooftop watching Angel rescue a {{damsel in distress}} and supplying [[https://www.youtube.com/watch?v=SwKZT332JSs his own dialogue]].
-->'''Spike as Rachel:''' How can I thank you, you mysterious black-clad hunk of a night thing?\\
'''Spike as Angel:''' No need, little lady, your tears of gratitude are enough for me. You see, I was once a badass vampire, but love and a pesky curse defanged me. Now I'm just a big, fluffy puppy with bad teeth.\\
''[Rachel tries to hug Angel, but he backs away]''\\
'''Spike as Angel:''' No, don't touch the hair! Never the hair!\\
'''Spike as Rachel:''' But there must be some way I can show my appreciation?\\
'''Spike as Angel:''' No, helping those in need is my job, and working up a load of sexual tension and prancing away like a magnificent poof is truly thanks enough.\\
'''Spike as Rachel:''' I understand. I have a nephew who is gay, so...\\
'''Spike as Angel:''' Say no more. Evil is still afoot. And I'm almost out of that nancy-boy hair-gel I like so much. Quickly, to the Angel-mobile, away!
* ''WesternAnimation/FamilyGuy'': Peter watches a redneck-targeted dub of Creator/CarlSagan's ''Series/{{Cosmos}}'' that replaces mentions of science, carbon dating, evolution, and the like with Biblical references and ProductPlacement for Mountain Dew.
* The ''WesternAnimation/GravityFalls'' episode "Boyz Crazy" opens with Dipper and Wendy doing an improvised dub of the Mystery Shack's security camera footage.
-->'''Tourist:''' Do you have this t-shirt in my size?\\
'''Stan (bending over):''' I have something even better! Look - my butt!
* ''WesternAnimation/TheSecretShow'' has one entire ''official'' episode based around the characters trying to overdub a previous episode in ''Martian''. Halfway through, they just decide to give up and watch it instead. Changed Daily didn't even bother to learn Martian, and instead just [[AsLongAsItSoundsForeign decides to speak gibberish]].
* In the ''WesternAnimation/PhineasAndFerb'' episode "Candace Gets Busted", Dr. Doofenshmirtz reveals that he enjoys watching movies from a nearby drive-in theatre and creating his own dialogue.
* ''WesternAnimation/TheSimpsons'': In "[[Recap/TheSimpsonsS18E22YouKentAlwaysSayWhatYouWant You Kent Always Say What You Want]]", budget cuts for Channel 6 force Krusty to voice act ''Itchy and Scratchy'' himself. Not only is the cartoon based on a silent visual gag, meaning it would work without voices anyways, it shows just how little he even cares about the series.
-->'''Krusty''': I'm a cat walking down the street, swinging my arms. Look, a lady made of dynamite! Wait, I don't know that yet. How about a smooch? Kablooey! Here comes the mouse, what's-his-name. That was me that done that. But it ain't enough, so here's this. That's what you get for, uh, I don't know, messing with my wife. And it goes on.
[[/folder]]
----