[[quoteright:350:[[WesternAnimation/XMen http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/x_men_comparison.jpg]]]]
[[caption-width-right:350:Above: [[https://www.youtube.com/watch?v=sAkL2-vh2Sk The American opening]].\\
Below: [[https://www.youtube.com/watch?v=2rSw4Xl5qfs The Japanese opening]].]]

When a dubbing company wants to market a television show, film, or video game from another country, they'll do the usual stuff like translation and localization. But they've got one problem with it: the theme song. Sometimes when translating a media product, the localization company may change the opening and/or ending theme song for their home country. So what do they do about this? Instead of [[TranslatedCoverVersion dubbing the original song]], they'll replace it with a completely different theme song, of course!

This usually happens for two reasons. One reason is for marketing purposes. The company may want to replace the song with a different one because they believe it will help make the show more popular with their target audience. This usually results in the tune of the new theme song bringing out very different mood from the original theme song. Another reason for changing the theme song is because the original song is [[ScrewedByTheLawyers licensed by a singer and they can't use the music]].

Changing the theme song is common for English dubs of anime series geared towards children, especially if the show is airing on a television network, but it happens outside of North America as well; the practice of having completely different music is arguably even more common in Japan, where there is an entire industry based around creating {{Anime Theme Song}}s, and Italy, where it's easier to list the animated series who ''don't'' have at least one.

This is also an aversion of TheSongRemainsTheSame, where the original song is kept and left in its initial language, and TranslatedCoverVersion, where the original theme song is dubbed with more-or-less a direct translation of the original lyrics. If the song keeps the same melody of the original, but has radically different lyrics, then it goes under WhatSongWasThisAgain.

Not to be confused with ForeignLanguageTheme, where the original theme is written in another language, or ReplacedTheThemeTune, where the show replaces its own theme song with another one.
* AlternativeForeignThemeSong/AnimeAndManga
* AlternativeForeignThemeSong/{{Film}}
** AlternativeForeignThemeSong/AsianReleases
* AlternativeForeignThemeSong/LiveActionTV
* AlternativeForeignThemeSong/VideoGames
* AlternativeForeignThemeSong/WesternAnimation


* In English-speaking regions and most countries, the children's product line ''Kandoo'' had a music video made to promote it called [[https://www.youtube.com/watch?v=ga76r6P1oX8 "You've Got The Moves"]]. When this music video was shown in France and in French-speaking Canada, a different song called [[https://www.youtube.com/watch?v=JaNK2F-bQ8Q "C'est moi qui fais tout"]] accompanied it.
* The Polish dub of the Flufflings commercial has [[http://www.youtube.com/watch?v=Cg3OcwaD1_ quite a different jingle]] .
* Very different jingles are heard on the [[http://www.ina.fr/video/PUB3774423037 French]] and [[http://www.youtube.com/watch?v=h6v2l76YV9Y European Spanish]] dubs of the Mr. Bucket commercial, replacing the famous "Put Your Balls in My Mouth" jingle.
** Not as major, but the UK version of the new advert replaces [[https://youtu.be/gxey8HGb1H8 this]] with [[https://youtu.be/D_Bbf7hX5I0 this]]
** A completely different jingle was used in the [[https://youtu.be/Zp7XQ8uRJOA EU Spanish dub]].
* Whilst the English version of the original Connect 4 commercial has no music, the [[http://www.youtube.com/watch?v=pD2pDv5Iv2c Italian]] dub adds music.
* The European Spanish dubs of many different Play-Doh commercials use a different jingle, here is an [[http://www.youtube.com/watch?v=z9078Gd7D7I example]].
* The UK And European versions of the Mouse Trap 1994 commercial uses a [[https://youtu.be/a546Q4oMTzg completely different jingle (at 1:11)]] Compare the [[https://youtu.be/RhQlfs81VlYA USA and Canadian versions]].
** Same with [[https://youtu.be/a546Q4oMTzg Sonny the Seal (At 1:32)]].
* The French version of the 1989 Operation commercial [[http://www.ina.fr/video/PUB3774423093 does this as well]].
* The [[https://youtu.be/8W3MUiXrg2A Spanish]] and [[https://youtu.be/hgkJZ2VxJpw Portuguese]] versions of the original Hungry Hungry Hippos commercial use a modified jingle.
** The [[https://youtu.be/MD-B4lXQMqI UK]] one was completely different.
** Just like the 1978 ad, the [[https://youtu.be/9w0asL9zJUc Spanish]] and [[https://youtu.be/r5SHgJ0c2lI Portuguese]] dubs of the 1991 ad also change the theme.
** Also the [[https://youtu.be/CZZBy2pzhdw French]] dub of the 1985 one as well.
** Over 20 years later, they are still using the [[https://youtu.be/4imWrTQEIIw 1991]] [[https://youtu.be/eyzOgIYhq7E Spanish]] [[https://youtu.be/FRhS_49ZDIY theme]].
* The UK and European versions of the 2003 Buckaroo advert do [[https://youtu.be/qgZMfE-lPRU this as well]]
** Brazil takes it to the [[https://youtu.be/bXl_4d2HB0w extreme]]. And also [[https://youtu.be/yEBcX4uEPiU Latin America]]
* The UK version of the original Don't Wake Daddy advert has a [[https://youtu.be/oBjJ--BmP-s totally different theme (at 2:23)]]
* The French Dub Of The Old Efeun Ad Used A [[https://youtu.be/JCkmqTFr1jg Totally Different Theme]]
* Famous Toy Store Toys R Us Are Known For Their Long Running American Jingle [[https://youtu.be/x_7m5KNSeNk "I Don't Wanna Grow Up (I'm A Toys R Us Kid)"]], In The UK They Used This For Brief Times, But In 1989 The UK Branch Introduced A Conpletely Different Theme Song [[https://youtu.be/br377Gi7rDA "Magical Place"]]