A particular title structure like "Anime/WitchHunterRobin", where the title takes the form of "Adjective Noun Propername", or a slight variation of that basic form. Often (but not always) the noun/adjective phrase describes what kind of thing the proper name belongs to.

This can overlap with RoleCalled; however, unlike RoleCalled, this kind of title doesn't necessarily refer to the main character. Compare {{Character Name and the Noun Phrase}}. For someone whose actual name is Adjectivenoun, see LukeNounverber. If the title is just The Adjective Propername (more likely in SilverAge comics than anime), that's TheAdjectivalSuperhero. See MadLibAnimeTitle for other common patterns in anime titles. Lends itself well to the premise of the story being ExactlyWhatItSaysOnTheTin.

This is normal practice in Japanese, and many translations keep the Japanese wording, however odd it may sound in English. A more English-sounding equivalent would be "Fred the Adjective Noun" or "Fred: Adjective Noun".
----
!!Examples
[[foldercontrol]]

[[folder:Anime and Manga]]
* ''Bishōjo Senshi Franchise/SailorMoon'' which has been officially translated as both ''Pretty Soldier Sailor Moon'' and ''Series/PrettyGuardianSailorMoon''. Neither is an exact translation of the Japanese which means "Beautiful Girl Soldier Sailor Moon".
* ''Hana no Mahou Tsukai Mary Bell (''Anime/FloralMagicianMaryBell'')
* ''Manga/NurseAngelRirikaSOS''
* ''Shōjo Kakumei Utena'' (''Anime/RevolutionaryGirlUtena'')
* ''Shin Seiki Evangelion'' (New Century Evangelion), and its alternate title ''Anime/NeonGenesisEvangelion'' (roughly Greek for New Beginning Gospel), because "Evangelion" is the name of the class of [[spoiler:biological]] HumongousMecha that NERV uses.
* ''CombatMechaXabungle''
* The three series that made up ''{{Robotech}}'':
** ''Chōjikū Yōsai Macross'' (''SuperDimensionFortressMacross'')
** ''Chōjikū Kidan Southern Cross'' (''SuperDimensionCavalrySouthernCross'')
** ''Kikō Sōseiki Mospeada'' (Armored Genesis Mospeada, also known as ''GenesisClimberMospeada'')
* ''Chōjikū Seiki Orguss'' (''SuperDimensionCenturyOrguss'')
* ''Manga/MahouSenseiNegima'' (Magical Teacher Negima) - although the protagonist's name is "Negi", not "Negima"; the "ma" is there to make a pun regarding green onions... [[spoiler: and to foreshadow the fact that he turns into a demon.]]
* ''Kidō Senshi Gundam'' ([[MobileSuitGundam Mobile Soldier Gundam]])
* ''Kidō Keisatsu {{Patlabor}}'' (Mobile Police Patlabor)
* ''UchuuSenkanYamato'' (Space Battleship Yamato)
* ''Kidō Senkan Nadeshiko'' (Mobile Battleship Nadeshiko, also known as ''MartianSuccessorNadesico'', which also qualifies)
** The Japanese title of the above is actually a multi-layered pun based on the previously mentioned Uchuu Senkan Yamato, and Kidou Senshi Gundam, as well as the Japanese concept of "YamatoNadeshiko".
* ''[[LightNovel/BludgeoningAngelDokuroChan Bludgeoning Angel Dokuro-chan]]''
* ''Anime/SerialExperimentsLain''
* ''Kagaku Ninjatai Gatchaman'' (''Anime/ScienceNinjaTeamGatchaman'')
* ''Shinzo Ningen Casshan'' (''Anime/NeoHumanCasshern'')
* ''Mamono Hunter Yōko'' (''DevilHunterYohko'')
* ''Anime/GhostSweeperMikami''
* Titles including two nouns connected with the possessive particle (の):
** ''Taiyō no Fune SolBianca'' (Ship of the Sun Sol Bianca)
** ''Uchū no Kishi Anime/{{Tekkaman}}'' (Knight of Space Tekkaman)
** ''Shinpi no Sekai [[Anime/ElHazardTheMagnificentWorld El-Hazard]]'' (World of Mystery El-Hazard, or "El-Hazard, the Magnificent World")
*** The later TV series used the original name in the Japanese version, but was released by Pioneer (later Geneon) as "El-Hazard: The Wanderers".
*** ''Ijigen no Sekai El-Hazard'' (El-Hazard, the Alternative World)
** ''Taiyo no Ko Esteban'' (Esteban, Child of the Sun, aka ''[[Anime.TheMysteriousCitiesOfGold The Mysterious Cities of Gold]]'')
* ''GreatTeacherOnizuka''
* ''Noodle Fighter Miki'' / ''Ramen Fighter Miki'', the English titles for the manga and anime versions (respectively) of ''MutekiKanbanMusume'' (Invincible Signboard Girl); that title doesn't quite fit the pattern because it lacks a proper name
* An unusual example: 吸血姫 美夕 (''Kyūketsuki Miyu'') is pronounced the same as 吸血鬼 美夕, which would mean "Vampire Miyu", but it has the kanji 姫 (meaning "princess") substituted for 鬼 (meaning "oni"), so in English it is called ''VampirePrincessMiyu''.
* ''Densetsu Kyojin Ideon'' (Legendary Giant God Ideon) / ''Anime/SpaceRunawayIdeon''
* ''Ō Dorobou Jing'' (King Thief Jing, also known as ''Jing: King of Bandits'' or ''KingOfBanditJing'')
* ''Family Restaurant Warrior Pudding'' / ''Sex Warrior Pudding''
* ''Mahō Kishi Rayearth'' (''Manga/MagicKnightRayearth'')
* ''Manga/CardCaptorSakura''
* ''Manga/KidouTenshiAngelicLayer'' (Mobile Angel Angelic Layer; released by ADV Film as "Battle Doll Angelic Layer") ...CLAMP seems to be fond of this in their titles, eh?
** Only the anime has the "Kidou Tenshi" part
* ''Eikoku Koi Monogatari Emma'' (English Love Story Emma, sometimes referred to as ''VictorianRomanceEmma'')
* ''WitchHunterRobin''
* ''Uchū Kōkyōshi Maetel ~Ginga Tetsudō 999 Gaiden~'' (Space Symphonic Poem Maetel ~Manga/GalaxyExpress999 Side Story~)
* ''IrresponsibleCaptainTylor''
* ''Jungle Emperor Leo'', the English title for the 1997 film version of ''Jungle Taitei''
* ''Manga/KatekyoHitmanReborn'' (Home-Tutor Hitman Reborn; "Reborn" is a character's name here)
* ''Franchise/LyricalNanoha'' (Magical Girl Lyrical Nanoha--could be considered a variant, as it takes the form "Adjective Noun ''Adjective'' Proper name")
* ''ShakuganNoShana'' (lit. "Shana of the Burning Eyes")
* ''MajinTanteiNougamiNeuro''. (often translated as Mythical Detective Nougami Neuro)
* ''BattleAngelAlita'', though only in English.
* ''Shin Shirayukihime Densetsu {{Pretear}}'' "The New Legend of Snow White - Pretear" (lit. "New White Snow Princess Legend - Pretear"). "Pretear" (prounounced "PREE-teer") is the role/title of the heroine, [[MeaningfulName Himeno]].
* ''Muteki Kojin [[note]]Invincible Steel Man[[/note]] {{Daitarn 3}}''
* ''Anime/NurseWitchKomugi'' At least, if you consider "nurse" to be the adjective, meaning "nurse witch" is a type of "witch".
* ''Shin Seiki GPX Cyber Formula'' (''New Century Grand Prix Cyber Formula'', also known as ''Anime/FutureGPXCyberFormula'', or ''Future Grand Prix Cyber Formula'' as it's officially known)
* ''Anime/HumanoidMonsterBem''
* ''Manga/HellTeacherNube''
* ''Manga/ArcadeGamerFubuki''
* ''Anime/BattleProgrammerShirase''
* ''Anime/RuneSoldierLouie''
* ''LightNovel/OreNoImoutoGaKonnaNiKawaiiWakeGaNai'' has the ShowWithinAShow ''[[MagicalGirl Stardust Witch Meruru]]''
* ''Franchise/SentouYouseiYukikaze'' (''Battle Fairy Yukikaze'')
* ''Mahou Shoujo Madoka Magica'' (''Magical Girl Madoka Magica''; referred to officially in English as ''Anime/PuellaMagiMadokaMagica''[[note]]Moreover, the subtitled version translates all instances of "mahou shoujo" as "Puella Magi".[[/note]])
* ''Manga/PsychicDetectiveYakumo''
* ''[[Manga/{{Zeorymer}} Hades Project Zeorymer]]''
* ''Anime/MiraiRoboDaltanious'' (''Future Robot Daltanious'')
* ''[[Anime/GodSigma Space Emperor God Sigma]]''
* ''Beast King Anime/GoLion''
* ''Armored Fleet Anime/DairuggerXV''
* ''Lightspeed Electrogod Anime/{{Albegas}}''
* ''Video Senshi Laserion'' (''Video Warrior Laserion'')
* ''[[Anime/SupercarGattiger Ultra Supercar Gattiger]]''
* ''Anime/SpaceWarriorBaldios''
* ''Anime/GearFighterDendoh''
* ''Anime/OtogiJuushiAkazukin'' (''Fairy Musketeer Akazukin'')
* ''Six God Combination {{Godmars}}''
* ''Anime/ArmoredTrooperVOTOMS''
* ''Anime/AuraBattlerDunbine''
* ''Anime/NinjaSenshiTobikage'' (''Ninja Warrior Tobikage''; referred to by Anime Sols as "Ninja Robot Tobikage", possibly referencing the dubbed version's title, "Ninja Robots".[[note]]In any event, Anime Sols' subtitled version oddly refers to Tobikage himself under his literally translated name of "Flying Shadow".[[/note]])
* ''Little Ghost Q-Taro'', the English title for ''Obake no Q-Taro''
* ''Swordsman Legend Manga/{{Yaiba}}''
* ''Anime/MetalArmorDragonar''
* The three entries in the ''J9 Series'':
** ''Galactic Cyclone {{Braiger}}''
** ''GalacticGaleBaxinger''
** ''GalacticWhirlwindSasuraiger''
* ''Anime/ArmoredPoliceMetalJack''
* ''Hyper Combat Unit Anime/{{Dangaioh}}''
* ''Anime/SeiJuushiBismarck'' (''Star Musketeer Bismarck'')
* ''Akai Kōdan Zillion'' (''Anime/RedPhotonZillion'')
* ''Chouon Senshi Borgman'' (''Sonic Soldier Borgman'')
* ''Manga/SorcererStabberOrphen''
* ''Manga/SamuraiDeeperKyo''
* ''Anime/ShinkonGattaiGodannar''
* ''[[Anime/TekkamanBlade Star Knight Tekkaman Blade]]''
* ''Anime/GingaHyouryuuVifam'' (''Galactic Drifter Vifam'', also known as ''Round Vernian Vifam'' and ''Space Castaway Vifam'')
* Most of the ''Anime/BraveSeries'' (Except BraveExkaiser), including:
** ''Taiyō no Yūsha Fighbird'' (''Solar Brave Fighbird'' or ''Anime/TheBraveFighterOfSunFighbird'')
** ''Densetsu no Yūsha [=DaGarn=]'' (''Legendary Brave [=DaGarn=]'' or ''Anime/TheBraveFighterOfLegendDaGarn'')
** ''Yūsha Tokkyū Might Gaine'' (''Anime/TheBraveExpressMightGaine'')
** ''Yūsha Keisatsu J-Decker'' (''Anime/BravePoliceJDecker'')
** ''Ōgon Yūsha Goldran'' (''Golden Brave Goldran'' or ''Anime/TheBraveOfGoldGoldran'')
** ''Yūsha Shirei Dagwon'' (''Anime/BraveCommandDagwon'')
** ''Yūsha Ō [=GaoGaiGar=]'' (''Brave King [=GaoGaiGar=]'' or ''The King of Braves Anime/GaoGaiGar''
* ''Chojuu Kishin Dancouga'' (''Super Beast Machine God Dancouga'')
* Some manga/OnePiece Characters, capitalized on by the World Government in their bounty posters:
** ''Straw Hat Luffy''
** ''Cat Burglar Nami''
** ''Black Leg Sanji''
** ''Demon Child Nico Robin''
** ''Pirate King Gold Roger''
** ''Hawk Eyes Mihawk''
** ''Fire Fist Ace''
** ''Dark King Silvers Raleigh''
*** Also in the Chopperman filler, you get characters like "Pervert Monster Sanjilops".
* ''Manga/KishinDoujiZenki'' (''Demon Child Zenki'')
* ''Ai Tenshi WeddingPeach'' (''Love Angel Wedding Peach'')
* ''Uchuu Majin Daikengou'' (''Space God Daikengou''; loose translation)
* ''Anime/AnimationRunnerKuromi Animation Runner Kuromi-chan''
* ''Chicchana Yukitsukai Sugar'', which had an "a" tacked onto its official English title of ''Anime/ALittleSnowFairySugar''.
* ''Anime/AllPurposeCulturalCatGirlNukuNuku'' but only for the English title; the Japanese title lacks the name "Nuku Nuku".
* ''Manga/VideoGirlAi''
[[/folder]]

[[folder:Comic Books]]
* ''AmazingAgentLuna''
* Parodied by Warren Ellis in ''{{Transmetropolitan}}'', the in-universe anime series based on Spider Jerusalem is ''Magical Truthsaying Bastard Spidey''. An extra adjective, but probably what Ellis was going for.
* Adam Warren once did a ''Franchise/SailorMoon''-esque parody of ''{{Gen 13}}'' titled ''Magical Drama Queen Roxy''.
[[/folder]]

[[folder:Film]]
* ''SukiyakiWesternDjango''
[[/folder]]

[[folder:Folklore]]
* The Norwegian tale "White Bear King Valemon."
[[/folder]]

[[folder:Literature]]
* ''Kyūketsuki Hunter D'' (''VampireHunterD'')
* In the ''TabletopGame/{{Warhammer 40000}}'' Literature/CiaphasCain novel ''The Greater Good'', a tau officer refers to Cain as "Commissar Hero Cain".
[[/folder]]

[[folder:Live Action TV]]
* The ''SuperSentai'' franchise, which with few exceptions takes the form of ''[Theme] Sentai [Prefix][People]''; with "Sentai" meaning "Squadron" and the People usually being "-ranger" or sometimes "-man" (yes, using the singular even though it refers to plural heroes), though there are others ("[[TheNotableNumeral -Five]]", "-Busters"). For instance, the first one is ''Series/HimitsuSentaiGoranger'' (Secret Squadron Gorangers).
** Later series would shorten "[Prefix]ranger" to just "[Prefix]ger"; the first few times these were legitimate puns ("Hurricane Ranger" to "Hurricaneger", "Abare Ranger" to "Abaranger", and "Bouken Ranger" to "Boukenger"); though the practice has since stuck even when it doesn't make as much sense ("Gokaiger", "Tokkyuger").
** Two ''Sentai'' series don't fit this pattern but still fit the trope: ''Series/JAKQDengekitai'' (J.A.K.Q. Blitzkrieg Corps) and ''Series/ChoudenshiBioman'' (Super Electronic Biomen). The only real exceptions are ''Series/BattleFeverJ'' and ''Series/ChoushinseiFlashman'' (Supernova Flashmen).
* [[DisneyChannel Disney Channel Japan]] gave us ''Secret Idol HannahMontana''.
** It's not the only case of Japan embellishing a non-Japanese title into one of these. ''Franchise/{{Transformers}}'' becomes ''Fight! Super Robot Lifeform Transformers.''
** DC Japan does it again, this time for animation: ''Mysterious Zone WesternAnimation/GravityFalls'' (Kikai Zone Gravity Falls).
* The ''Franchise/MetalHeroes'' series, including:
** ''Uchuu Keiji Gavan'' (''Series/SpaceSheriffGavan'').
** ''Uchuu Keiji Shariban'' (''Series/SpaceSheriffSharivan'').
** ''Jikuu Senshi Spielban'' (''Space-Time Warrior Spielban'').
** ''Tokkyu Shirei Solbrain'' (literally ''Special Rescue Command Solbrain'', translated as ''Super Rescue Solbrain'').
* The ''Franchise/KamenRider'' series, all of which are ''Kamen Rider ____'' ("Masked Rider ____")
* ''Series/MadanSenkiRyukendo'' (''Madan'' [[note]]The title uses the kanji for "magic bullet," but the series itself treats "Madan" as a nonsense word for magic stuff in general[[/note]] ''Chronicle Ryukendo'')
* ''Series/KtaiInvestigator7'', a play on "keitai," the Japanese word for "cell phone."
* ''KankyouChoujinEcogainder'' (''[[GreenAesop Environmental]] Superhuman Ecogainder'')
* This was parodied in ''Series/{{MADtv}}'' with the character and vaguely Asian-stereotype Miss Swan, who ran the ''Gorgeous Pretty Beauty Nail Salon.''
* ''{{Kodai Shoujo Dogu-chan}}'' (''Ancient Girl [[http://en.wikipedia.org/wiki/Dog%C5%AB Dogu]]-[[JapaneseHonorifics chan]]'', written on the title screen as ''TheAncientDogooGirl''.)
* ''DemonHunterMitsurugi''
* ''SuperRobotRedBaron'' and its successor series, ''SuperRobotMachBaron''.
* ''Series/DenkouChoujinGridman'' (''Electric Superhuman Gridman'')
* ''SevenStarFightingGodGuyferd'' (A bit wordy, but fits if you take "Seven Star" as the Adjective and "Fighting God" as the Noun.)
* ''Series/BioPlanetWoO''
* ''Series/TomicaHeroRescueForce'' and its sequel series, ''Series/TomicaHeroRescueFire'' ("Tomica" being [[MerchandiseDriven a line of toy cars that supported the shows]].)
* ''Series/DennouKeisatsuCybercop'' (''Electro-Brain Police Cybercop'')
* ''Series/ToumeiShoujoEa'' (''InvisibleGirlEa'')
* ''Manga/KamenNoNinjaAkakage'' (''Masked Ninja Akakage'')
* ''Series/SeiunKamenMachineman'' (''Nebula Mask Machineman'')
* ''Jinzo Ningen Series/{{Kikaider}}'' (''Artificial Human Kikaider'', sometimes rendered as ''Android Kikaider'')
* ''SpaceIronmenKyodain''
* ''HenshinNinjaArashi'' (''Transforming Ninja Arashi'')
[[/folder]]

[[folder:Newspaper Comics]]
* A rare Western example is ''LittleOrphanAnnie'', which actually [[OlderThanTheyThink predates all the anime examples]].
[[/folder]]

[[folder:Video Games]]
* ''VideoGame/BraveFencerMusashi''
** ''Samurai Legend Musashi'': An alternate title for ''VideoGame/MusashiSamuraiLegend.''
* ''VideoGame/VoltageFighterGowcaizer'' ([[MarketBasedTitle originally known in Japan]] as ''Chōjin Gakuen Gōkaizā'' or "Superhuman Academy Gowcaizer", which also qualifies)
* ''Akuma Jō Dracula'' ([[Franchise/{{Castlevania}} Demon Castle Dracula]])
* ''GalaxyFrauleinYuna'' (also known as ''Ginga Ojōsama Densetsu Yuna'')
* ''[[TargetEarth Assault Suits Leynos]]''
* ''AssaultSuitsValken''
* ''[[RetroGameChallenge Robot Ninja Haggleman]]''
* ''VideoGame/DeadHeadFred'', appropriately enough.
* In ''[[VideoGame/DisgaeaHourOfDarkness Disgaea: Hour of Darkness]]'', the stories Etna makes up for the next chapter previews all have titles in this form.
* Parodied in ''[[{{Banjo-Kazooie}} Banjo-Tooie]]''; each boss has a [[BossSubtitles silly descriptor]], like "Grubby Boiler Monarch Old King Coal" or "Self-Important Anglerfish Lord Woo Fak Fak". Klungo actually gets a new one each time you fight him.
* ''Seirei Senshi Spriggan'' (Spirit Soldier Spriggan)
* ''Dennin {{Aleste}}'' (the Japanese title of ''Robo Aleste'') can be loosely read as "Electr(ic) Nin(ja) Aleste." ItMakesSenseInContext.
* ''Pirate Ship Higemaru''
* ''SecretAgentBarbie''
* ''Star Destroyer {{Bosconian}}''
* ''ArmedPoliceBatrider''
* ''Flame Zapper Kotsujin''
* ''Mahou Gakuen {{Lunar}}!'' (Magic School Lunar)
* ''Mugen Senshi VideoGame/{{Valis}}'', whose adjective and noun are translated as "The Fantasm Soldier" (or "The Fantastic Soldier" in the Famicom version). The [[BossSubtitles boss captions]] in the TurboGrafx16 version of ''Valis II'' are given in this format (the one exception, "Haizen the Ruthless," may be due to the general inconsistency of the translation).
* ''VideoGame/CarBattlerJoe''
* ''Kisuishou Densetsu Astal'' (Bright Crystal Legend Astal)
* ''Kaizou Choujin Shubibinman'' (Remodeled Superhuman Shubibinman)
* ''Chouzetsu Rinjin Berabowman'' (Transcendental Ethical Man VideoGame/{{Bravoman}})
* ''Atomic Runner Chelnov''
* ''Seirei Densetsu Lickle'' (Holy Bell Legend Lickle), the Japanese title of ''VideoGame/LittleSamson''
* In the ''WildArms'' series, most boss names follow this pattern.
* ''Maneuver Cepter Granada''
* ''Nekketsu Kōha Kunio-kun'' (HotBlooded Tough Guy VideoGame/KunioKun)
* ''Jūryoku Sōkō VideoGame/MetalStorm'' (Gravity Armor Metal Storm)
* Of the ''VideoGame/{{Dizzy}}'' games, ''Treasure Island Dizzy'', ''Fantasy World Dizzy'' and ''Crystal Kingdom Dizzy'' fit this format. ''Magicland Dizzy'' just misses it.
* ''Keitai Denjuu VideoGame/{{Telefang}}'' (Mobile Electronic Beast Telefang)
* ''Arabian Dream Scheherazade'', Japanese title of ''VideoGame/TheMagicOfScheherazade''
* ''Cyber Police VideoGame/{{ESWAT}}''
* ''Yōsei Monogatari Rodland'' (Fairy Story VideoGame/RodLand)
* ''Magical Puzzle Popils''
* ''Kamen no Ninja Hanamaru'' (Masked Ninja Hanamaru)
* ''Maou Golvellius'' (Demon King Golvellius)
* ''Tokushu Butai VideoGame/{{Jackal}}'' (Special Forces Jackal)
* ''High Seas Havoc''. Yes, [[EpunymousTitle "Havoc" is the protagonist's name]].
* ''VideoGame/MakaiToshiSaGa'' (Demon Town [=SaGa=])
* ''Pajama Hero Nemo'', Japanese title of ''VideoGame/LittleNemoTheDreamMaster''
* ''Cosmo Police Galivan''
* ''Legend of Hero Tonma'' barely misses this trope, though it could have been an Engrish rendering of ''Densetsu no Eiyuu Tonma'' (Legendary Hero Tonma).
* ''Advanced Busterhawk Gleylancer''
* ''Comical Machinegun Joe''
* ''Choujin Heiki Zeroigar'' (Superdeity Arms Zeroigar)
* ''Cyber Troopers VideoGame/VirtualOn'', also titled ''Dennou Senki Bācharon'' on Japanese releases
* ''Shinrei Jusatsushi Taroumaru'' (Psychic Assassin Taromaru)
* ''VideoGame/BioShipPaladin'' (the original Japanese title, ''Uchū Senkan Gomora'' or "Space Battleship Gomora", also qualifies)
* ''Fushigi no Oshiro Pit Pot'' (''The Magical Castle Pit Pot'')
* ''Astro Trooper Vanark''
* ''Tactical Gladiator Veigues'': An alternate title for ''Veigues Tactical Gladiator''.
* ''Denjin Makai'' (Lightning God Makai)
* ''Rescue Shot Bubibo''
* ''[='70s=] Robot Anime VideoGame/GeppyX''
* ''Juudan Arashi Gundhara'' (Bullet Storm Gundhara)
* ''Busou Keiji Cyber Cross'' (Armed Detective Cyber Cross)
* Yoshi signs his message to Mario in ''VideoGame/SuperMarioWorld'' as ''Super Dragon Yoshi''.
* ''VideoGame/AzureStrikerGunvolt''
[[/folder]]

[[folder:Webcomics]]
* ''[[TsunamiChannel Experimental Comic Kotone]]''
* ''Pastel Defender Heliotrope''
* ''Webcomic/SparklingGenerationValkyrieYuuki''
* ''Webcomic/GorgeousPrincessCreamyBeamy''
[[/folder]]

[[folder:Western Animation]]
* {{Disney Channel}} Japan strikes again with ''Kikai Zone WesternAnimation/GravityFalls'' ("Mysterious Zone Gravity Falls").
** Likewise, the Japanese title of "The Hand That Rocks the Mabel" is "Chōnōryoku Shōnen Gideon" ("Psychic Boy Gideon").
* Also from Disney Channel (but not just in Japanese for this one), ''AmericanDragonJakeLong''.

[[/folder]]
----