Is this tropewortht? While in real life, there are actually people who speak fantasy/science fiction Conlangs, sometimes even to the level of fluency, you are a lot more likely to encounter them in fiction- except your Nerd (even your Hollywood Nerd) to be fluent in Elvish and/or Klingon.
Needs more examples.
Foxtrot: At a showing of a Star Trek movie, Jason (in Klingon costume) demands fresh gagh from the beleaguered movie worker. Another strip has him ask Peter to check whether he's memorized the Klingon-English dictionary.
17 Again: The wealthy but nerdy Ned tries several lavish schemes to win over the heart of the principal, but all fail. He finally captures her heart when he speaks Elvish to her... and she replies in the same way.
One of the kids in Daddy Day Care inexplicably only speaks in Klingon, fortunately they meet a nerd and hire him to translate.
Fanboys: The main characters run across a group of Trekkies and then try to start a fight with them.
Hutch: What's the Klingon for "I'm going to die a virgin"? Admiral Seasholtz: (Replies in fluent Klingon before he catches himself and yells an expletive.)
Mark's Mom: Don't be shy, Tim, tell them what you said to me last night. Tim: No... Mark: Tell us what you said to her last night! Tim: (Speaks Klingon) Mark: You have got to be kidding me. Mark's Mom: It means "I like to mate after battle." Tim: That isn't what I said. Mark's Mom: Yeah... Tim: NO, that isn't the one I said! This one means "Kill Kirk".... and also, "hallelujah", depending on the context...
Graeme and Clive from Paul are sci-fi geeks making a pilgrimage across America to UFO sites and comic conventions, naturally they both speak Klingon. It becomes a Chekhov's Skill when Clive uses it to tell Graeme to punch the unsuspecting Big Guy.
Paul: (After Clive wakes up and tries to choke him) Was that Klingon? You psychotic nerd!
The Spy Next Door: While snooping around on Bob's computer, Ian finds some interesting files.
Ian: Farren, do you realize what this is? Farren: It's got you all worked up. Let me guess, a Klingon dictionary? Ian: You have me confused with an entirely different class of geek.
In Moon Over Soho, Peter puts a copy of a Tolkien-elvish phrase he'd found on a magical booby-trap on the Internet and asks for a translation. LotR fans quickly come up with the English version, which says that whoever is reading it is both a nerd and lucky not to have been killed.
"The Bad Fish Paradigm": Sheldon asks Penny a few questions about her compatibility with Leonard and one of them is "Do you speak Klingon?"
The episode, "The Panty Pinata Polarization" starts with the guys playing a game of Klingon Boggle.
Sheldon: Excuse me, Penny, but we’re… Leonard: No, no, don’t tell her. Sheldon: …playing Klingon Boggle. Leonard: Aw! Howard': What do you mean, aw? Like she didn’t know we were nerds?
"The Creepy Candy Coating Corollary": Howard says he speaks six languages if you count Klingon, Leonard and Penny agree that "Girls don't count Klingon". Later, after Sheldon wins a game in a Mystic Warlords of Ka'a tournament, he shouts at Wil Wheaton in Klingon.
Wil: Did that guy just say 'Revenge is a dish best served cold' in Klingon? Stuart: I believe so. Wil: What is wrong with him? Stuart: Everyone has a different theory.
"The Vacation Solution" Penny thinks that Bernadette has talked Howard out of having their wedding invitations in Klingon, but Bernadette tells her that the Klingon text is on the back.
"The Hawking Excitation": Howard tells Sheldon no in several languages, including Klingon and Binary coded Ascii.
"The Countdown Reflection": Sheldon keeps trying to preform his part of the wedding ceremony in Klingon.
Bernadette: Sheldon! I told you no Klingon!
In "The Romance Resonance", Howard sings to Bernadette and on of the things he lists that he would do without her is "speak a lot more Klingon".
"The Proton Transmogrification": While attending a funeral, Penny and Leonard both get pensive about dying and any regrets they might have.
Penny: What would you regret? Leonard: Mm, you know, that I didn't travel more, take more risks, learn another language. Penny: You know Klingon. Leonard: That's true. Penny: No, I meant that as a regret.
Buffy the Vampire Slayer: In "Seeing Red", Buffy finds a bunch of documents in the lair of the nerdy Trio. Willow and Tara are not able to all decipher all the documents, but Xander recognises it on sight.
Xander: It's Klingon. They're love poems. Which has nothing to do with the insidious scheme you're about to describe.
In Chuck Versus the Nemesis, Bryce gets Chuck to speak some Klingon to verify that it is actually him.
Farscape: John is not your typical Hollywood Nerd but he is still a brilliant engineer and astrophysist, and in "Crichton Kicks" he shouts some Klingon at the aliens attacking the ship.
In the Frasier episode "Star Mitzvah", Frasier's son Frederick is about to have his bar mitzvah, and Frasier wants to give him a speech in Hebrew. Since Frasier doesn't know Hebrew, he asks his co-worker Noel, a stereotypical middle-aged nerd, to translate the speech. Noel agrees, but later on he gets angry with Frasier when Frasier fails to get him the signature of Scott Bakula, the actor playing Captain Archer in Star Trek: Enterprise. Noel retaliates by translating the bar mitzvah speech into Klingon, a language which he apparently knows well, but which Frasier can't distinguish from Hebrew. Hilarity Ensues.
"The Duel": Robin goes on date with a nerdy guy to prove a point to Barney. After it starts to go bad, she gets a phone call about Lily being in hospital. The nerd believes that it is a fake call to get her out of the date and insults her in Klingon.
In the "Double Date" episode, Marshall (a huge fan of Star Wars, along with the rest of the male cast) expressed interest in finding a Wookie-to-English dictionary (or even just an everyday phrasebook). While wearing a wookie costume en route to a Wookie convention.
NCIS: McGee is portrayed as a Hollywood Nerd and in "Witch Hunt", he translates when a guy wearing a costume for Halloween will only speak Klingon. Gibbs just gets annoyed and shoves the guy against the wall.
Miller: Hab sosli’ quch! McGee: Boss, he just said your mother has a smooth forehead. It's a Klingon insult. Tony: You speak Klingon? McGee: Not fluently, but yes.
The Office (US) "Andy's Ancestry": When Erin starts learning a language to impress Andy's family, Dwight convinces her to stop learning French and start learning Dothraki under his tutelage. She doesn't realise that it is a Con Lang and is dejected when Andy tells her that she was doing something he considers so nerdy. Pete gives her a Dothraki farewell at the end, another hint of his crush on her.
Erin: I'm learning how to speak Dothraki! Color you impressed? Andy: That you’re learning a made-up language from HBO’s Game of Thrones? I have a lot going on today...but this was a great nerd-out! Erin: Dwight, you didn't tell me you were teaching me a fake language. Dwight: People laughed at Klingon at first, and now you can major in it.
American Dad!: In "All About Steve", Stan hunts down a domestic terrorist hacker who sends taunting messages that the CIA cannot decipher. Snot recognizes the writing as Elvish and sure enough, the hacker turns out to be a nerdy LotR fan.
They're doing a Klingon wedding, followed by a Klingon divorce. Rok-pra! You said it! Get a prenup.
"Worst Episode Ever":After he gets thrown out of Moes, Comic Book Guy ask himself "Is there a word in klingon for loneliness?", looks in his pocket dictionary. "oh, yes. Garr'dock!".
"My Big Fat Geek Wedding": When Comic Book Guy tries to get married tp Edna Krabappel it is conducted in Klingon; apparently the guests (sci-fi convention attendees) can all understand it.
Comic Book Guy: Edna, the Klingons have a romantic saing. (speaks Klingon) Roughly translated it means I would kill the children of a thousand planets just to see you smile. Edna: Oh, that is the most romantic thing I've ever heard. Which is kinda sad if you think about it.
Comic Book Guy: The answer is no, and I can say it in Na'vi and Klingon, which are pretty much the same. I have some theories about that, which I will share with you never.
Five hats means that five tropers think it is ready to publish.
You are saying that you think this draft is ready to be published. That means the description is not ambiguous,
it doesn't duplicate an existing trope, there are at least three examples, and the title makes sense.
Is that what you meant to do?
You are saying this draft has a ready-to-publish hat it does not deserve and you are taking it back.