TropervilleTools |
R/L mixup
Do We Have This One? Japanese lacks separate kana for the sounds R & L, which are separate in English but sort of fused in Japanese. This leads to translated text that mixes up R & L, leading to conflicting names or words that don't make sense with one, but do with the other. Probably one of the leading translation errors, along with pluralization errors; since Japanese has no pluralizing suffix, it takes pluralization from the context of the sentence.
Examples:
|