Follow TV Tropes

Following

Context Main / EloquentInMyNativeTongue

Go To

1->"''I really, really hope English is this person's second or third language, and if she were writing in Albanian or Farsi or whatever she would be so eloquent you'd weep.''"
2-->-- '''Diana Goodman''', commenting on an all-but-incoherent forum post in [[http://notwithoutmyhandbag.com/blog/2006/translated-from-the-original-stupid/ Baby's Named a Bad, Bad Thing]]
3
4Hey, look over there. [[YouNoTakeCandle There's a guy who doesn't speak very well at all! He must be stupid!]]
5
6Except he's not. He's really a rather intelligent chap who simply hasn't learned the local tongue. Were you to hear him in his native tongue, you'd find him rather [[SpockSpeak insightful]], [[SesquipedalianLoquaciousness eloquent]], and [[FloweryElizabethanEnglish poetic]]. Sometimes it's used in conjunction with a phrasebook, where the subject [[MyHovercraftIsFullOfEels uses said book poorly and winds up spitting out nonsense]] or using extremely broken English. Not solely restricted to a foreigner attempting to speak English.
7
8A specific subversion of YouNoTakeCandle, and can sometimes brush up against BlindIdiotTranslation when played for laughs.
9
10Can be used to hide the CrouchingMoronHiddenBadass, and may be intentionally used for ObfuscatingStupidity. Compare ElectiveBrokenLanguage (which can also be used for ObfuscatingStupidity), SwitchToEnglish, WorthlessForeignDegree, and FauxFluency. SisterTrope to GracefulInTheirElement.
11
12----
13!!Examples:
14
15[[foldercontrol]]
16
17[[folder:Anime & Manga]]
18* In ''Manga/RanmaOneHalf'', Shampoo speaks Japanese (or "English") very badly, resulting in a HulkSpeak VerbalTic. Although it's hard to say, as Shampoo only speaks Chinese during the flashback to her and Ranma's first meeting at her village, she seems to be much better at speaking Chinese by comparison.
19** In the Chinese translations of the series, her HulkSpeak VerbalTic is dropped and instead she speaks in [[AntiquatedLinguistics an amusingly archaic and excessively formal manner]].
20* Shenhua from ''Manga/BlackLagoon'' is Taiwanese and presumably speaks fluent Chinese, but her English (and Japanese, in the original) is utterly dreadful both in grammar and pronunciation, to the point where Revy (who is Chinese-American) nicknames her "Chinglish." It's ''not'' a good idea to take her poor language skills for stupidity, [[DarkActionGirl unless you want to be knifed to death]].
21* Kuu Fei from ''Manga/NegimaMagisterNegiMagi'', despite her grades is ''not'' stupid; her physical/kinetic ability sits at a genius level. She also occasionally speaks in her native Chinese, at which she comes off as perfectly concise. However, she speaks Japanese in a stereotypical "Chinese person speaking Japanese badly" manner, which is translated similarly to Shampoo's speech in the above example.
22* Simon from ''Literature/{{Durarara}}'' who seems to only speak broken sushi sales pitches in Japanese yet has rather insightful conversations in Russian. Subverted with the Russian [[TheMafiya Mafiya]] member Vorona; she speaks Japanese fluently, but her tone and syntax come off as being robotic and stilted. It's mentioned that she talks better in Russian, but ''how much better'' is anyone's guess — she's a pretty strange girl in general.
23* A written version in ''Anime/NeonGenesisEvangelion'', Asuka fails her math exams at school. However, when Shinji is having trouble with a problem, she solves it in her head. When Shinji expresses his amazement at how she could possibly be failing math, she explains that she hasn't learned the kanji yet and just can't ''read'' the exam questions. Made more apparent by the fact that she apparently has a university degree and is basically a child prodigy as well as an Evangelion pilot. It's likely that kanji is really the only reason she's in school at all while in Japan.
24* Subverted in ''Manga/TheWorldGodOnlyKnows'', since Elsie, after failing her first test, claims it was because she couldn't read anything except the language of hell. Later on, even after being taught by her TeenGenius comrade Keima, she is still not very good. But that was [[AttentionDeficitOohShiny predictable]].
25* Inverted with Cyndi Manabe of ''Anime/BestStudentCouncil''. Throughout the series, she speaks halting, two-or-three-word Engrish sentences, with the penultimate episode revealing she actually has fluent Japanese, but her mother, who ''isn't'' eloquent, convinced her it was incorrect.
26* ''Manga/KaguyaSamaLoveIsWar'':
27** Inverted with [[{{Omniglot}} Fujiwara]]. She spent so much time speaking foreign languages as a child (due to her mother being a diplomat), her fluency in Japanese started to degrade from disuse. The official fanbook even lists Japanese Language as her worst subject.
28** On the other hand, it's played completely straight with Betsy. She's a skilled debater in her native French (to the point that it's said that she'll one day kill a man with her tongue alone), but she doesn't know any Japanese in her first appearance. When she shows up again about a year later in-universe, she's shown to have a poor grasp on grammar and she mentions to Shirogane how her lack of familiarity with the language is making the preparations for the upcoming Japanese/French party incredibly difficult since she and the other French students keep on messing up the orders for party supplies.
29[[/folder]]
30
31[[folder:Comic Books]]
32* ''ComicBook/{{Blast}}'': At one point, Polza meets a Serbian day laborer named Bojan. Despite barely being able to speak French, he's routinely referred to as a "poet" by the other workers and is shown to be surprisingly erudite if the translating they do is to be believed.
33* ''ComicBook/{{Invincible}}'': Octoboss thinks he's one of these. "English am SECOND LANGUAGE, fool!" He is also covered with realistic, sucker-lined tentacles. He would be much more hilarious if he didn't, you know, beat the crap out of people. Kursk, as well.
34* [[Characters/MarvelComicsKittyPryde Kitty Pryde]]'s "pet" dragon Lockheed doesn't make statements much more complex than "hmph" and the affirmative "yeh", but it's repeatedly mentioned through many ComicBook/XMen series that he is much more intelligent than any of the humans around, merely physically incapable of pronouncing human words. In fact, he's one of the smartest and most thoughtful members of the ComicBook/PetAvengers.
35* Played with in an issue of ''[[ComicBook/LoveAndRockets Luba In America]]'' where Venus and Yoshio are at a restaurant and Venus' aunt Fritzi shows up and strikes up a conversation with Venus in Spanish. Yoshio, who doesn't speak Spanish, thinks it sounds beautiful and imagines the two as elegant superhuman beings, but in reality, their conversation is mundane.
36* ''ComicBook/{{Maus}}'': Vladek has some trouble with English grammar, but English is also his fifth language (after Yiddish, German, Polish, and Hebrew). He is far from stupid, and very eloquent in both Polish and German.
37* Xavin of the ''ComicBook/{{Runaways}}'' often came off like an arrogant, overly masculine jerkass. When called on it, she has insisted that her words would have sounded much less arrogant in her native language.
38* Reversed by the ''ComicBook/{{Starman|DCComics}}'' villain Simon Culp. He made a point to learn a very upper-class register of French as overcompensation for the perceived contemptibility of his native Cockney English.
39* ''ComicBook/StarTrekIDW'': Keenser is quite talkative in his native Roylan dialect, but can only say one or two-word sentences in Standard.
40* In ''ComicBook/SupermanSmashesTheKlan'', Mrs. Lee struggles to express herself completely in English, but in Cantonese, she's far more articulate and passionate in her speech.
41* Mala in ''ComicBook/WonderWomanEarthOne'' speaks English but has a tough time with idioms. As far back as 1944, in "[[https://gayleague.com/hefty-hannah-toots-malone/ Adventure of the Escaped Prisoner]]" (Sensation Comics 29), when [[Characters/WonderWoman1942 the original Mala]] is knocked out of her plane into the ocean by said prisoner, she swims to the U.S. to find the princess. When she crosses a street while preoccupied, an irritated driver shouts "Wake up! Look out!" and she yells back "I'm not asleep! And I ''am'' looking! Which way is out?" Later, she spends some time in a women's prison. She helps her cellmates escape, and they tell a colleague "She sprang us from the jug and now we're on the lam." Confused, she responds "I neither sprang from jugs nor sat on lambs." This is the only time the Golden Age Mala is portrayed with this limitation, which would be catastrophic for her duty as the warden of Reformation Island which imprisons many criminals who speak colloquial English.
42* Natalya in ''ComicBook/YTheLastMan''.
43** Her attempts to speak English result in statements like the following:
44--->"Stay frozen! One small step, and I am executing both your faces!"\
45("What the hell is going on?") "No, hell is not going -- it is coming right for us!"\
46"Because of Israeli womens, I now have many of banging artillery to use on anyone who might brought trouble in."\
47"Be screwing yourself! I am not letting the only son of Russia grow up to be a homosexualist!"\
48"Unhand child or I unhead you!" (Although that one does work pretty well as a PreMortemOneLiner.)
49** And, when she finally has the opportunity to converse with someone in her native Russian tongue:
50--->'''Natalya:''' <Thank Christ! I sound like a ''retard'' when I try to speak English!>[[note]]Amusingly, the person she is conversing with, 355, is actually ''worse'' in Russian than Natalya is in English.[[/note]]
51** [[spoiler:By the time the distant finale comes about, she has apparently gotten much more eloquent, [[InformedAbility though she does not appear.]]]]
52[[/folder]]
53
54[[folder:Comic Strips]]
55* In ''ComicStrip/{{Doonesbury}}'', Leo "Toggle" De Luca is a veteran who lost an eye and suffered [[http://www.npr.org/series/127402851/brain-wars-how-the-military-is-failing-its-wounded traumatic brain injury]] while serving in Iraq. His evacuation and therapy are illustrated in great detail. [[https://web.archive.org/web/20080218005621/http://www.military.com/NewsContent/0,13319,161971,00.html Trudeau really did his homework for this story]]. Toggle is left with expressive aphasia. His mind still works perfectly but his speech is halting and broken. [[http://www.gocomics.com/doonesbury/2010/05/02 Although he can be pretty articulate when he's pissed off.]]
56[[/folder]]
57
58[[folder:Fan Works]]
59* ''Fanfic/AbraxasHrodvitnon'': In this ''Franchise/{{Godzilla}}'' Franchise/MonsterVerse fanfiction; Ford and Elle Brody apparently have only a very limited command of Japanese, which presents itself when they try to calm down a terrified nurse reacting to [[DarkIsNotEvil Monster X]]'s presence on Ishigaki in Chapter [[spoiler:18]].
60* ''Fanfic/ByTheSea'': Both Cody and Obi-Wan sound a bit YouNoTakeCandle-ish while trying to speak the other's language. A hallmark of this Mando'a-English dialect seems to be the overuse of present participle forms of verbs, e.g. "I'm knowing", instead of "I know". They even manage some dirty talk with their limited command of the other's language. Since the first story is entirely from Obi-Wan's perspective with Cody trying to figure out English from scratch, it can be easy to forget that Cody is in fact not just well-educated, but also [[spoiler:a reigning monarch, a skilled politician, and a military commander]].
61* ''Fanfic/{{Daemorphing}}'': Most [[LizardFolk Hork-Bajir]] have an imperfect understanding of English and a better grasp on Galard and their own languages.
62* In ''Fanfic/AGameOfCatAndCat'', the dramatically named [[VideoGame/CastlevaniaLamentOfInnocence Ebony and Crimson Stones]] are translated into Japanese as... the Black Rock and Red Rock. When Mina lampshades how dull they sound, Julius points out that their real (Latin) names would be meaningless to her.
63* ''Fanfic/IzukuMidoriyaTheRabbit'': Izuku is, well, [[ExactlyWhatItSaysOnTheTin a rabbit]] who needs a communicator to speak with humans. When he has to give the opening speech at the Sports Festival without his communicator, most of the audience can't understand his squeaks, honks, chirps, and foot thumpings. Mirko, the only one present who ''can'' understand him, is driven to tears by how inspirational his speech was. Later on, a video of Izuku and Mirko talking to each other in rabbit-speak goes viral due to how cute they sound. Unknown to everyone but Izuku and Mirko is that the two are having a heated argument, with the former [[TheReasonYouSuckSpeech calling]] [[WhatTheHellHero out]] the latter for refusing to participate in the Yakuza Raid and rescue a little girl (Eri) because [[IWorkAlone "she doesn't do teamwork"]].
64* ''[[https://fanlore.org/wiki/Kraith Kraith]]'' is [[http://www.simegen.com/fandom/startrek/kraith/ a long-running series]] of novellas and short stories based on ''Series/StarTrekTheOriginalSeries'', focusing on Vulcan culture and its conflicts with the Federation. One of the first stories, ''Spock's Argument'', involves Spock's vindictive half-sister T'Uriamne, an influential lawmaker who helps to lead a faction demanding to pull Vulcan out of the Fed and banishing every last non-Vulcan resident or visitor off the planet. In Eileen Roy's later what-if story "[[http://www.simegen.com/fandom/startrek/kraith/kc005/kc05_02.html T'Uriamne's Victory]]", T'Uriamne succeeds. Spock's mom Amanda begins to coordinate the exodus and is contacted by Machena, an Andorian widow. She speaks slowly and painfully in English until Amanda cuts in in fluent Andorian, saying "The true tongue is spoken here." Machena lets out a breath and drops thankfully into her native speech.
65* ''Fanfic/TheMoonstoneCup'': Hadalsnan al-Dhi'b, the king of the ghuls, speaks in stilted Equestrian due to having learned the language later in life and states that he's making sure that his son is learning it more fluently.
66* ''Creator/RewindGoneNuts'': Shampoo is depicted as speaking very eloquent (indeed, formal-sounding) Chinese, despite her ineptitude with the Japanese language leaving her with her characteristic HulkSpeak. She often mentions how much it annoys her that she can't grasp Japanese as easily as her AbhorrentAdmirer Mousse did, and/or that it bugs her that people think she's dumb because of it.
67[[/folder]]
68
69[[folder:Films -- Animation]]
70* ''WesternAnimation/TheHunchbackOfNotreDameDisney'': A variation. Quasimodo sounds very different when he is speaking with the gargoyles of the tower (who [[MaybeMagicMaybeMundane may or may not be really alive or just figments of his imagination]]) than when he is speaking to other adults. When speaking to other humans, he sounds more childlike with a simple vocabulary ("NO SOLDIERS! SANCTUARY!") and a stammer. [[ThrowingOffTheDisability The only time in the film he speaks clearly is in the finale when he stands up to Frollo]].
71* Stitch of ''WesternAnimation/LiloAndStitch'' has elements of this, though normally seeming to be a SpeechImpairedAnimal when speaking English. Especially apparent in the movie's conclusion, Jumba even comments on him making a good argument. A ''single syllable'' good argument[[note]]Supplemental material--which is [[ConLang rather consistent about this]]--indicates it was the word for "yes"[[/note]]. He also seems to be well-versed in his native language's curses.
72* Done with Disney's ''WesternAnimation/{{Tarzan}}''. Unspoken TranslationConvention show that [[RaisedByWolves he]] has no problems communicating with his animal friends, to the point where he is something of a famous DeadpanSnarker in the languages of apes.
73[[/folder]]
74
75[[folder:Films -- Live-Action]]
76* Leeloo from ''Film/TheFifthElement'' spends the first part of the movie speaking exclusively and fluidly in her native "divine language" (not that she gives a damn about not being understood).
77* The 1997 ''Film/GeorgeOfTheJungle'' film does this when George speaks in "Ape" to his kinsmen. While his English tends towards HulkSpeak, when the King of the Jungle speaks Ape [[FunWithSubtitles the subtitles have stylized, "fanciful" lettering]] and read in YeOldeButcheredeEnglishe.
78* Once you realize that ''Film/{{Nell}}'' Kellty uses Biblical words and phrases in a heavy North Carolina accent, mingled with her mom's dysphasic traits and a secret language from her childhood, she becomes almost completely comprehensible.
79* ''Franchise/StarWars'': Master Yoda. Great Jedi master he is. Lift a starfighter with his mind he can. Speak Galactic Basic well he does not. Apparently, the syntax he uses is 900 years old, so it ends up like this. Given that his first appearance in the film involved messing with Luke's head with a bit of ObfuscatingStupidity, it's quite possible that he's perfectly capable of speaking modern Basic but simply chooses not to, and at least one Expanded Universe novel ran with this interpretation.
80* Creator/BelaLugosi found English very difficult and learned most of his lines in films phonetically, resulting in his infamous mis-emphasized deliveries. However, ''Film/TheBlackCat'' is worth watching entirely for a scene where he gets to speak a bit of his native Hungarian, and sounds perfectly natural.
81* [[TheQuietOne Keenser]] from ''Film/{{Star Trek|2009}}'' and [[Film/StarTrekIntoDarkness its]] [[Film/StarTrekBeyond sequels]] is this in tie-in material.
82* In ''Film/TheTollOfTheSea'' Lotus Flower speaks in an eloquent, if archaic, manner amongst her Chinese peers but speaks in AsianSpeekeeEngrish when talking to her American husband.
83* Subverted in the sports comedy ''Eddie'', where a towering Russian basketball player speaks in HulkSpeak English ("Ivan make basket.") and near the end, there's a moment with two other Russian basketball players who are confused at hearing him speak equally broken ''Russian.''
84* PlayedForLaughs in ''Film/{{Airplane}}'', where [[JiveTurkey Jive]] is treated as its own language. Two black men speak to each other in Jive, which is subtitled to reveal they're actually having a perfectly normal conversation that just ''sounds'' weird as all hell. Later, when one of them attempts to ask a stewardess for help, she can't understand it... until an elderly white woman (played by Barbara Billingsly) reveals ''she's'' fluent in Jive and translates for her. (Barbara Billingsly had no idea what "jive" was before being cast in the film; she and the actors playing the jive-talkers went out to lunch and wrote the dialogue for the scene.)
85[[/folder]]
86
87[[folder:Literature]]
88* [[Main/InvertedTrope Inverted]] in one ''Franchise/StarWarsLegends'' book, ''Literature/DarkForceRising'' where a Wookie ambassador has a speech impediment that keeps him from speaking the native Wookie language, but allows him to speak Galactic Basic. He notes that Chewbacca is this trope played straight.
89* ''Literature/{{Shogun}}'' goes both ways with this trope, with some Japanese speaking English poorly, and Blackthorne struggling and even getting in trouble trying to speak Japanese.
90* Creator/RudyardKipling sometimes does this. In the prototype Mowgli story, "[[Literature/TheJungleBook In the Rukh]]", when the German Muller is speaking English, his accent is rendered atrociously, but when he's speaking to Mowgli (presumably in Hindi) it's translated in the same "Shakespearean" English[[note]]It appears more antiquated than it is to modern readers as Kipling uses "thou" and "thee" to render the familiar second-person singular pronoun of those languages; in modern English, "thou" has fallen into disuse except in a few dialects and religious texts.[[/note]] Kipling uses to render most non-English languages. This applies even more obviously to several characters in ''Literature/{{Kim}}'', especially to Hurree Babu and Kim himself, at least until he becomes the recipient of an English education at St. Xavier's.
91* The little girl Aily from "Five Get Into a Fix" by Creator/EnidBlyton speaks beautiful Welsh, but her English is [[YouNoTakeCandle very broken]] ("Aily hide", "Aily not tell", etc.)
92* In ''Literature/PinocchiosSister'', this is lampshaded by an immigrant boy named Stashu, who says that he sounds stupid in English.
93* The African shaman character N'Longa in Robert E. Howard's ''Literature/SolomonKane'' stories comes off as a racist stereotype with his silly pidgin English and silly attitude, but on the rare occasions he addresses Kane in his native language, his speech becomes formal and sophisticated, clearly indicating that he's deliberately using ObfuscatingStupidity to keep the Puritan Kane from freaking out too much by his black magic.
94* Used as a TakeThat by Creator/CSLewis in ''Literature/OutOfTheSilentPlanet''. MadScientist Weston makes an eloquent, if blatantly ethnocentric, speech in English, but Ransom struggles to translate it adequately into Old Solar (some of the concepts don't even exist). It strips away much of the rationalizing. When Weston gets frustrated and tries to express himself directly, it gets even worse.
95* In the ''Literature/PhulesCompany'' series by Robert Asprin, the alien Tuskanini (not his real name, but chosen for its [[SomeCallMeTim human-pronounceability]] and [[PunnyName punny goodness]]) forgoes the TranslatorMicrobes in favor of learning English. Although he struggles with it, that and his bestial appearance make people think he's slow. Actually, he's quite the GeniusBruiser. As he's essentially a humanoid boar his main problem is that his mouth is entirely the wrong shape.
96* To an extent, Marco in ''Literature/AnInstanceOfTheFingerpost'', who is eloquent in Italian and Latin, but clearly has some difficulties with English, that leads to misunderstandings because of the language gap. It does seem unlikely though that he's the gibbering FunnyForeigner in English that one of the other narrators presents him as, since none of the other narrators have this impression.
97* In the ''Literature/MythAdventures'' books the dragon Gleep can only say one word, "Gleep!" Turns out that he is highly intelligent, but you would only know that if you spoke dragon.
98* Firekeeper in the ''Literature/FirekeeperSaga'' by Creator/JaneLindskold. She speaks poorly in three human languages, mostly because she drops anything she deems "unnecessary," like the finer points of grammar, but is fluent in the language of the Wise Beasts, her native tongue. Though she does make an effort to speak clearly on formal occasions or when she needs to express a precise idea.
99* ''Literature/WarriorCats'' has Midnight the badger, who has terrible grammar whenever trying to speak cat with any of the feline protagonists (she can also speak rabbit, fox, and, of course, badger). Despite sounding like she was dropped on her head, Midnight is just as insightful and intelligent as any medicine cat, and has been very helpful to the Clans.
100* Professor Timofey Pavlovich Pnin, in ''Literature/{{Pnin}}'' by Vladimir Nabokov, is a Russian hired to work at an American university[[note]]Cornell, where Nabokov taught in RealLife[[/note]]. His weak English skills make it hard for some to appreciate his brilliance.
101* Dave Sedaris's ''Me Talk Pretty One Day'', which causes his French teacher extreme grief. He finally understands French...but can't speak it properly himself.
102* Creator/JRRTolkien's ''Literature/TheLordOfTheRings'' has the wild men of the Drúadan Forest; they have no contact with outsiders and are viewed as backward primitive creatures. Upon contact, their chief Ghân-buri-Ghân speaks sub-optimal Westron - but turns out to be quite smart, wise, and knowing. This is further cemented when one reads [[AllThereInTheManual the other things Tolkien wrote about them]].
103* Professor Van Helsing (a Dutchman) in the original ''Literature/{{Dracula}}'' is an interesting quasi-example of this. He speaks English in syntax quite broke, but he's really quite eloquent even then, in that he has a great vocabulary.
104* ''Literature/TheReynardCycle'': Hirsent's poor mastery of the Southern language is portrayed this way. She lapses back into Calvarian several times in order to speak more eloquently.
105* ''Literature/SherlockHolmes'' story "A Scandal in Bohemia" features a letter written with English words and German syntax, which is one of the clues Holmes uses to narrow down the origin of the letter.
106* Played straight in ''The Pickup'' by Nadine Gordimer. A white woman (South Africa, post-apartheid) meets an Arab man at a garage after her car breaks down, and invites him to lunch with her friends. He speaks decent English but sometimes has difficulty with vocabulary (Gordimer portrays this in a sympathetic manner). Later, it turns out that he's an illegal immigrant, so he gets deported and she follows him back to his (unnamed) country... wherein the situation is reversed. Suddenly ''he's'' the eloquent one and ''she's'' the tongue-tied foreigner.
107* Lampshaded in ''Literature/TheHallowedHunt'' by Creator/LoisMcMasterBujold: Jokol the Skullsplitter speaks the local language brokenly, he's capable of composing epic poetry in an evening in his own language, and has memorized stories in the hundreds, if not thousands. He's called Skullsplitter because he can tell so many stories his men feel like their skulls will split.
108* [[Literature/TheDresdenFiles Harry Dresden]] is aware of this trope, as well as how horrible his Latin is. So when ''Proven Guilty'' comes around and he has to make an eloquent defense of [[spoiler:Molly Carpenter]] to keep her from being executed for black magic, he manipulates the situation so that he can present his defense in English.
109* ''Literature/{{Discworld}}'':
110** Possibly applies to the Librarian. He's a former human turned into an orangutan after a magical accident. Although very intelligent, all he can say is "Ook". However, he says it with such inflection and expressiveness that those who know him well can understand the (sometimes quite complex) things he says perfectly. As they put it, "We've just got into the habit of understanding him." He's also started work on an Orangutan/Human dictionary. So far he has gotten as far as "Ook".
111** Goblins from the same series have another version. A few characters who were raised bilingual do fine, but the language structures and cultural outlook are so different that translations (even using magic) sound like YouNoTakeCandle both ways.
112* Ousanas from the Literature/BelisariusSeries is something of a subversion, as he speaks Greek, Ethiopian, and at least a half dozen other languages quite fluently, and enjoys Greek philosophy, but [[ElectiveBrokenLanguage deliberately puts on]] a YouNoTakeCandle dialect because he feels that he has an image to maintain.
113* In ''Literature/HarryPotter'', house-elves obviously understand spoken English, but speak it in a grammar reminiscent of the way Afrikaans has evolved from Dutch, with simplified conjugations. In addition, most house-elves refer to themselves in the third person. They are, however, fairly intelligent creatures and are capable of more than most of the humans in the magical world seem to realize.
114* In ''Literature/TheStarBeast'', [[spoiler:Lummox]] speaks English like a four-year-old, but already spoke [[spoiler:her]] native language "almost from the shell", and is in fact not only fluent but eloquent.
115* In ''Literature/{{Cerberon}}'', when the eponymous unicorn from England takes human form and speaks in Aramish, it's pretty broken but not difficult to understand, while in English he can be very eloquent and occasionally poetic. The Prince of Aeronweyir, a dragon from Arumara, is noted to have the same ability to communicate telepathically as Cerberon and understands what people are saying in English, but he avoids this trope by refusing to speak in the foreign language, using Cerberon to provide translations of what he says in Aramish.
116* Menelaos from ''Literature/GreekNinja'' comes off as dumb due to his terrible English and the fact he rarely speaks because of that difficulty but in Greek, he can communicate normally. Eleonora, although fluent in English, sometimes resorts to speaking some phrases in Greek to him, often when she's frustrated.
117* From a ''Literature/TortallUniverse'' short story, Skysong the dragon is incapable of making human speech due to being just a baby; however, she's incredibly vocal in her natural dragon language when she gets to use it. Considering that she's as intelligent as any human, it annoys her to no end that people consider her a big, stupid lizard. [[spoiler:When finally granted the ability to speak to humans, including her foster parents, she's over the moon.]]
118* Detective Max Hornung in Creator/SidneySheldon's ''Bloodline'' is so lousy at speaking either French or Italian that others are unable to understand what he's trying to say. Some either take time to realize he's trying to speak in their language or simply need to be told.
119* In Amy Tan's ''The Bonesetter's Daughter'', [=LuLing=]'s senile dementia is real, but when she speaks and writes Mandarin she's revealed to still be coherent much of the time -- a lot more than she sounds in English. Tan has written several characters based on her mother who speak this way and discusses her mom's English language acquisition and some facts about her Shanghainese-Mandarin speech in a chapter of her memoir ''Where the Past Begins''.
120* In ''[[Literature/{{Uglies}} Extras]]'', Hiro's English is slow and basic, and Aya finds it a bit excruciating to listen to; Aya herself is fluent. The author shows Hiro's lack of fluency mainly through short sentences with basic grammar & vocabulary. This contrasts with his intelligent, idiomatic speaking style when he speaks his native Japanese.
121* In ''Literature/AngelsOfMusic'' by Creator/KimNewman, Madame van Helsing is a comical figure being, with her [[StrangeSyntaxSpeaker strangeness of syntax]] (similar to her husband) when French she is speaking and [[AgentScully her pedantic insistence that not existing are vampires]]. When they switch to German, which is closer to her native Dutch, she gets her point across much better.
122* Lucille Van Slyke depicts a heavy FunetikAksent for the Syrian immigrant characters in ''[[https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=hvd.hxdjjk;view=1up;seq=11 Eve's Other Children]]'', first published in 1912. Syrian dialogue is depicted by rich, classical, often poetic English, with thee and thou, in a beautiful example of this trope.
123* In the ''Series/StarTrekDiscovery'' novel ''Fear Itself'' by James Swallow, the YouNoTakeCandle speech of the Gorlans is part of what makes the Peliar think of them as primitive savages, and even Starfleet personnel, who recognise that this is an issue with the universal translator, assume they're technologically unsophisticated. When they rebuild the translator to detect the electromagnetic fields that are part of their language, both these assumptions are proved incorrect.
124* Tempi, from ''Literature/TheKingkillerChronicle'' is dismissed by his fellow mercenaries as a simpleton for speaking poor Aturan, the common language, his quiet demeanor and strange traditions. Not only is he more capable than his crewmates, his mother tongue is actually made for deep contemplation and reflection on their philosophy (the Lethani) and has a complex and really eloquent sign language that is mistaken for meaningless gestures.
125* ''Literature/TheLotterysMoreOrLess'': Luiz, the house guest The Lotterys are letting stay with them for the holidays, speaks Portuguese much better than English, having grown up speaking the language in UsefulNotes/{{Brazil}}.
126* ''Literature/ThereIsNoEpicLootHereOnlyPuns'': Seth frequently tells the people of Durence that MyHovercraftIsFullOfEels, and almost gets thrown out of the village for seeking a "quest", but when he catches up with his old friend ''Quiss'', it's confirmed that he just speaks a very different language, and Quiss is equally bad at speaking that. And despite Seth looking like comedic relief, he's actually a very skilled, intelligent, and powerful mage, whose ambition is to "water death my city" -- and it's not a joke. (Quiss, his peer, wants to ''burn the World Tree'', not to entirely consume it but just scorching it enough to remind it that it's not invulnerable.)
127--> "How can you still suck so much at speaking my language? ''Feduskti,''" Quiss joked and Seth snorted as the man just called Seth a royal son of a kitchen table.\
128"You are very ungood at my first-born language," Seth chided and Quiss directed Seth back to the bar and raised two fingers as Nina looked at them.
129* Minami in ''Literature/BakaAndTestSummonTheBeasts'' is in the lowest-level class in their school, despite being of probably above-normal intelligence (she's already fluent in two languages at the age of 15). She gets very good grades in math, however, ''as long as there are no word problems'', because, having lived in Germany most of her life, she only reads Japanese at an elementary-school level.
130* Inverted in ''Literature/HighSchoolDXD''. The "Gift of Languages" allows a Devil to speak with anyone by magically appearing to use whatever language a listener knows, and makes the Devil hear anything that's said in their own native tongue. Shortly after being reincarnated, Issei notes that he's had to put more effort into consciously getting his English consistently wrong for the sake of [[{{Muggles}} his teacher]] than he ever did while trying to learn it conventionally.
131* Targutai Yesugei of the White Scars in the ''Literature/HorusHeresy'' novels is introduced in "A Thousand Sons" speaking in stilted Gothic at the Council of Nikaea from the perspective of Ahriman of the Thousand Sons. When we're later given his own perspective in "Scars", it's made clear that while Yesugei does struggle when speaking Gothic, he's rather eloquent and poetic in his native Khorchin.
132* ''Literature/TheManyMysteriesOfTheFinkelFamily'': Aviva was good at writing in Hebrew, but ever since she moved to America she's gotten bad grades on writing assignments because her English grammar is incredibly poor and she sometimes forgets to write from left to right. Lara admits that her Hebrew is even worse.
133[[/folder]]
134
135[[folder:Live-Action TV]]
136* The Dirty Hungarian Phrasebook sketch from ''Series/MontyPythonsFlyingCircus'' does this as well.
137* The ''Series/BarneyMiller'' episode "Hunger Strike" included an encounter with a middle-aged inmate (Nora Meerbaum) of an institution who had wandered off and taken some flowers from a street vendor. She cheerfully greeted everyone with the phrase "mnogo ubav den"[[note]]eventually translated as "Isn't it a lovely day"[[/note]] and offered the flowers, which she called "tsvet"[[note]]"blossom"[[/note]]. Her supervising psychiatrist said it was "hebephrenic gibberish", but Dietrich suspected she was speaking a language; he took a recording of her speech to a Slavic Languages professor who identified it as a dialect spoken in Greece and Yugoslavia; playing the tape at Greek coffeeshops and markets, he found a native speaker (hey, it ''is'' NYC) who translated her perfectly sane speech. She had been in the institution for thirty years because nobody could understand what she was saying. Unfortunately, this is TruthInTelevision.[[note]]It's based on [[https://se-asiacenter.org/index.php/2016/11/19/david-tom-story/ David Tom]], a Chinese immigrant who was hospitalized for TB, and kept in institutions for 30 years because no one knew his Chinese dialect (given that he spoke both Toishan and Cantonese, which are ''extremely'' common, it's clear that nobody gave a damn). By the time he was rescued, he ''was'' insane. He won a lawsuit and spent the rest of his life in a Chinese-speaking settlement home (which now bears his name), where he improved and lived happily, surrounded by people who loved him.[[/note]]
138* ''Series/TheBigBangTheory'':
139** Ubergenius Sheldon is incoherent in Mandarin, and Raj claims he would kick Sheldon's ass in an argument if he was speaking his native language. Sheldon points out that English ''is'' Raj's native language.
140** Sheldon learned Mandarin from Howard, who tried using it at their regular Chinese place. Howard seems to overestimate his linguistic abilities. When he tells Penny she's a "very beautiful girl", his pronunciation leaves much to be desired, and the gang's waiter at the Chinese restaurant referred to Howard as "the guy who thinks he speaks Mandarin".
141* ''Series/GameOfThrones'':
142** Khal Drogo speaks very little of the Common Tongue of Westeros, and as such comes off as a bit of a savage. However, when we see the subtitles of his language, we see just how clever he really is, as well as being a loving husband. And '''man''', can he give an epic rant.
143** Daenerys' Dothraki still needs a little work. "There are many dirts across the sea, like the dirt where I was born." As of Season 2, however, she's as fluent in Dothraki as she is in the common tongue (which is spoken both in Westeros, the Free Cities, and Qarth). Likewise, in Astapor, it looks like she'll have to learn Valyrian if she doesn't want to be constantly insulted by assholes like Kraznys mo Nakloz. Subverted, however, as she purposefully waits until the control of the Unsullied has been given to her, before revealing that Valyrian is her ''mother tongue'', ordering the Unsullied to ransack the city and finally, [[AssholeVictim paying Kraznys back for his rudeness by having Drogon burn him alive]].
144** Grey Worm's subtitled dialogue shows a much better vocabulary than when he uses the Common Tongue of Westeros, as he has only recently begun to learn the latter from Missandei.
145* In ''Series/{{Heroes}}'', Nathan "Flying Man" Petrelli and other characters initially underestimate Hiro due to his poor English. (Of course, even in Japanese he's still a geek...) This is also used to indicate where he is on his hero's journey. In the beginning, he's an utter loser, obsessed with comics, and his only plus is that he can stop time, otherwise, sucks to be him. Later, when he meets and falls in love with Charlie, he matures and grows, hence he learns better English. By the time he's completely fluent, he's a total badass and carries a samurai sword.
146* Played with on ''Series/ItsAlwaysSunnyInPhiladelphia''. Throughout the series, Charlie's illiteracy in his native English is a running gag. When The Gang visits Ireland in season 15, however, he turns out to be proficient at reading and even speaking Irish Gaelic ([[CloudCuckoolander though he believes it's a secret magic language]]) just from years of corresponding with his Irish penpal [[spoiler:and biological father]] Shelley.
147* ''Series/{{MADtv|1995}}'' had Ms. Swan, a ModernMinstrelsy Korean woman whose catchphrase was "[[ShapedLikeItself He look like a man]]!" One skit fell into this, as the audience was given insight into her ''thoughts'', which gave an incredibly detailed description of the person... before she blurted out her catchphrase instead.
148* A running gag on ''Series/ModernFamily'' is Gloria's frequent mangling of English, but it does hurt her deep down that no one knows how funny and smart she is in her own language (and when she's conversing with other Spanish speakers this very much seems to be the case). Her husband Jay eventually opts to take Spanish lessons so that he can be the one who sounds stupid every now and then.
149* ''Series/StarTrekVoyager''. In "Gravity", Tom Paris and Tuvok have crashlanded on a planet and befriend another crash survivor, an alien woman who talks like YouNoTakeCandle because their UniversalTranslator has broken and so she has to learn their language the hard way. Her English improves a lot after ''Voyager'' rescues them and she can use the UT herself.
150* Omnipresent among the Chinese characters in ''Series/{{Warrior|2019}}''. Its translation convention is that when the Chinese characters are speaking among themselves in Chinese, the actors all just speak American-accented English -- fluently, colloquially, and occasionally even poetically. When white people are present, the actors speak subtitled Chinese to one another, and broken or heavily accented English to the whites. The exceptions are protagonist Ah Sahm and his sister Mai Ling, both of whom speak flawless English but with an InUniverse explanation that their American grandfather taught them English as kids.
151* ''Series/TheWestWing'': President Nimbala from The Republic of Equatorial Kundu requires a translator beside him at all times, but he is extremely knowledgeable about world events, and you will do well to remember that he is an equal to President Bartlet, and not treat him like some African warlord.
152[[/folder]]
153
154[[folder:Pro Wrestling]]
155* Sucio Dutch Mantel turned out to know ''a lot'' more about the island than the other wrestlers CSPWWC had imported but was refusing to speak more Spanish because he felt the language was "[[CheapHeat primitive]]".
156* Wrestling/UltimoDragon would prove over the years to be a fairly insightful and empathetic guy. But in Wrestling/{{WCW}}, he was initially considered a generic EvilForeigner due to his most frequent form of communication being {{evil laugh}}s.
157* Wrestling/{{ECW}} wrestlers Super Crazy and Wrestling/YoshihiroTajiri's attempts at English tended to come out as YouNoTakeCandle. This [[SubvertedTrope still ended up impressing most of their coworkers]], who assumed they couldn't speak the language at all. In Mexico and Japan, both have trained dozens of wrestlers and Tajiri ran two promotions, so some degree of eloquence in their native tongues is to be expected.
158* This was one of Wrestling/{{Carlito|Colon}}'s initial, experimental [[TheGimmick gimmicks]], when he left Puerto Rico for the fifty states. He spoke English quite well, among other reasons being he had family in Canada, but was asked by Wrestling/VinceMcMahon if he could "Spic it up some" and cut a fiery promo in Spanish when he temporarily departed from OVW back to WWC.
159* This is presumably why Wrestling/DieBruderschaftDesKreuzes members Ares and Wrestling/ClaudioCastagnoli cut promos exclusively in German despite Wrestling/{{Chikara}} being based in the Eastern US.
160* While No Limit needed luchadors such as Black Warrior and Shigeo "Anti Mexico" Okumura to interpret for them in Wrestling/{{CMLL}}, Wrestling/TetsuyaNaito did have a good enough grasp of the language to develop [[InsultBackfire his now-iconic pose]] when a fan told him to "Open His Eyes".
161* La Morena, La Amazona, and Wrestling/LaRosaNegra when they left Puerto Rico for the Wrestling/{{N|ationalWrestlingAlliance}}WA in 2011, the latter getting the most teasing because she was making the most effort to learn English. Took on an extra layer when she worked for World Wonder Ring STARDOM, having to use English to say what she couldn't in Japanese and then Spanish for what she couldn't in English. The former two would just launch into a Spanish tirade if their English was insulted, or they just couldn't phrase what they wanted to say any other way.
162[[/folder]]
163
164[[folder:Puppet Shows]]
165* The Swedish Chef of ''Series/TheMuppetShow'' always speaks in a distinctive [[AsLongAsItSoundsForeign Fureeegn suoondeeng geebberish]]. In ''Film/MuppetsMostWanted'', when providing a suggestion on the theme of a sequel film, he offers a long string of gibberish which the subtitles translate as, "[[Film/TheSeventhSeal How about a film about the existential conundrum of religious faith?]]"
166[[/folder]]
167
168[[folder:Tabletop Games]]
169* ''[[TabletopGame/ForgottenRealms Azure Bonds]]'' plays with an extreme variant. "Strange funny lizard dude" walks through the first part as obviously sentient but not communicable and is taken seriously only as a warrior, especially after a spoofed "FirstContact" attempt. But when the protagonists meet someone who can easily communicate with saurials, and the old dragon first shows ''great'' respect to him and then informs his friends with ''whom'' they traveled, the party is rather shocked (and remembers glaring evidence they dismissed). Later he learns thieves' sign language, though. [[spoiler:Saurials speak in a mix of sounds out of the human ear's band and pheromone releases, so as long as some [[TranslatorMicrobes translation spell]] is not used they appear to be mute.]] Though nothing prevents them from learning to understand spoken Common... and ObfuscatingStupidity.
170* This happens quite a bit in ''TabletopGame/{{Shadowrun}}'' since taking a language is ranked like a skill. A character's first language is listed as 'N' for native speaker, while any other ones are given a proficiency level. A character can have an astronomical set of mental attributes and still have a hard time conveying a concept in Farsi because she only has a 2 in it. One variant rule suggestion for dialects offers this trope as an idea. Instead of paying for the dialect in points, the player can get it for free in exchange for having a harder time with advanced concepts in the baseline version of the language. For example, a character could have "English (Cityspeak)" as a native tongue and be very hard to understand by people with just "English"
171* As of 4th edition, languages in GURPS are valued from one to three points, with one point being "takes a long time to communicate simple concepts", two being conversant but obviously speaking a second language, and three being fully capable of expressing anything as complex and eloquent as your knowledge allows. Since you get one language at three points for free (your native tongue) and there's little practical benefit to buying over the second tier (Unless you're TheFace), almost every character with multiple languages will fall into this trope.
172** Also mechanically enforced by the optional cultural familiarity penalties, which can rapidly make your social skills fail almost automatically when outside your native culture if you don't put significant character points into mitigating the effect.
173[[/folder]]
174
175[[folder:Theatre]]
176* Fabrizio in ''Theatre/TheLightInThePiazza''. His English is very broken, but when singing in Italian, he's quite poetic.
177* In ''Theatre/{{Assassins}}'', Giuseppe Zangara speaks-a in-a, how you say, a-fractured English. But during ''November 22, 1963'', he switches to Italian and allows the other assassins to translate for him, revealing that he is extremely well-spoken.
178* Many of the Aboriginal characters in ''Theatre/BranNueDae''. Somewhat subverted, as most of the Aboriginal characters speak English using very Aboriginal accents and slang words, which are sometimes seen by white Australians as being uneducated. We rarely hear them speak their native languages, presumably for access purposes.
179* In the stage adaptation of ''Theatre/TheHunchbackOfNotreDame'', Quasimodo's voice is hoarse and raspy with occasional grammar mistakes when he speaks aloud, but smoother when he's expressing his thoughts in song.
180* An gag early in ''Theatre/{{Hamilton}}'' is having Lafayette mispronounce the word "anarchy", much to the amusement of his (English-speaking) compatriots. Of course, he immediately recovers by using both the incorrect ''and'' correct pronunciations as rhymes ("monarchy"/"on-arch-ee" and "anarchy"/"panicky"). Not only that but just one song earlier, he introduced himself in a flawless combination of French and English, ''and'' he has the fastest rap of anyone in the show (and the fastest lyrics of anyone on Broadway, ever). So it's somewhat of a subversion: not only is he eloquent in his native tongue, but he can probably do circles around you in his second language as well.
181[[/folder]]
182
183[[folder:Video Games]]
184* Several ''VideoGame/CityOfHeroes'' examples:
185** The Trolls were originally homeless drug addicts. Most powerful of them, they most loaded up on a highly addictive drug that slowly [[HulkSpeak breaks down speech centers in brain]]. They still as smart as before, just cannot talk any better than this.
186*** Some individual trolls, like Julius, are still fairly coherent and have an impressive grasp on the situation in The Hollows.
187** Most Freakshow are likewise drug addicts, but most of them were office workers to start with. [[LeetLingo U||D3R3571//473 7|-|3 L337pHR34|< @ j00R 0//|| r15|<]], as well as his understanding of even alien technology.
188*** And if that made you head hurt, Teh [=S00p3rFR3ak=] speaks entirely in grammatically correct leetspeak.
189** Rikti: likewise speak: Rikti thought pattern. Translation device : Mark 1 : Sounds : completely idiotic. They've got a better grasp on pretty much every field of science but nuclear power than normal humans, and the more advanced translators or a Rikti breaking out of the thought pattern are capable of incredibly eloquent and detailed conversation.
190*** Somewhat subverted by [[MeaningfulName Lk'Onic]], who gets an improved translator in the last mission and remains just as talkative as before. ("Mark 3 translator's pretty nice. Let's go.")
191* ''VideoGame/WorldOfWarcraft'' does this at least once with a Murloc quest hub in the Borean Tundra. Well, it's not quite the same since we never hear them try to speak a language the players can understand, but when the player is magically given the ability to understand what they're saying, they're surprisingly eloquent. For example, during the quest "Grmmurggll Mrllggrl Glrggl!!!" which asks you to kill Glrggl, translates to: "he who swims against the tides of fate -- eradicating the hope of life for all those who hear the siren song of death upon the waves!"
192** Some Draenei [=NPCs=] speak broken Common as well, understandable because they've only been on the planet for a few years.
193** It's also possibly the case for Troll [=NPCs=], as Alliance players who talk to Vol'jin (who is typically characterized as quite intelligent) hear his response in less than fluent Common.
194* ''VideoGame/TeamFortress2'' has the Heavy, who sounds a great deal more eloquent in the [[https://www.youtube.com/watch?v=zpcgZPbCEGs Russian version of his trailer]]. And he actually has a [=PhD=] in Russian Literature. He IS somewhat dense, but he knows and accepts it:
195-->'''Heavy:''' Some people think they can outsmart me. Maybe... ''[sniff]'' ... maybe. [[BoringButPractical I have yet to meet one who can outsmart]] ''[[MemeticMutation bullet]]''.
196** That line is something of a GeniusBonus for folks familiar with Russian idioms, as there is a Russian expression about weapon safety that goes "Bullets are stupid and sightless". So he's actually calling his opponents blind idiots. Clever, Heavy, very clever.
197* There is an interesting version of this in ''VideoGame/Fallout2''. If you make a character with Intelligence less than 4, he is effectively, ahem, mentally handicapped. There is a character named Torr in one of the very first towns that is likewise handicapped, and normal players are unable to get much information out of him. Approach him with your own handicapped character and the ensuing conversation, while looking like two drooling men shouting random gibberish and nonsense at each other to the casual observer, is actually, when translated through the subtitles, a meeting of two great minds, with superbly polished manners and high-level thought. Hilarity ensues.
198* This was used in Kasumi Todoh's plotline in ''VideoGame/ArtOfFighting 3'': She is searching for Ryo Sakazaki (who is a mixed-race American) in Mexico, and is using a Japanese-to-English dictionary to communicate. She naturally sounds demented in her win poses (and probably to any natives in the area, who don't speak English anyway.)
199* ''VideoGame/TalesOfEternia'':
200** Alien visitor Meredy is completely unable to speak English when you first meet her, only able to speak Celestian Melnics. Early on you participate in a quest to get her some TranslatorMicrobes. This results in her speaking pidgin English for the rest of the game. However, once you are granted the chance to go to Celestia yourself you'll find that no other character talks like she does. She reveals herself to be quite the big cookie in the scientific research field once you get there, though.
201** Meredy is something of a justified subversion, however. [[spoiler:She watched her mother turn into the host of an EldritchAbomination before her eyes when she was a child, and presumably [[NotAllowedToGrowUp never fully mentally developed as a result]], which is why [[ManChild her speech is much more childish than her fellow Celestians]].]]
202* ''VideoGame/JaggedAlliance'':
203** Ivan Dolvich originally spoke no English, but according to his in-game bio, he took an "English as a second language" course between Deadly Games and [=JA2=]. His Russian is fluent and eloquent (if somewhat heavy on the obscenities), his English is... comprehensible, barely. In the trailer for ''Back In Action'', his English is almost perfect, if heavily accented; the games are a bit vague about how much time elapses between them, but presumably he's had time to practice.
204** Robert "Steroid" Gontarski might be another case. His grammar isn't perfect, he sometimes lacks basic vocabulary and has relatively low Intelligence (compared to other AIM mercs), but most of his "dumb muscle" image stems from his Ahnuld-type voice. The Polish version of ''Unfinished Business'' actually gives him a speech pattern that is completely different (since he '''is''' speaking his native language now), but still remains believable. If only they hadn't changed the voice...
205* Brother from ''VideoGame/FinalFantasyX'' isn't precisely eloquent in Al-Behd, but he at least uses proper grammar. When he starts trying to impress Yuna by learning her native language, he starts out exactly as one would expect: a limited vocabulary composed mostly of simple nouns and present-tense verbs. He gets better in the sequel, to the point that he could probably be considered functionally bilingual.
206* Any time a Japanese developer tries to speak English at a game conference like, say, E3, it always comes across as horribly forced and awkward, probably because they learned their lines phonetically. Some, like Creator/HideoKojima, use it to their advantage in really weird ways ([[VideoGame/MetalGearSolid4GunsOfThePatriots Didjurikeit?]]) while others, like Creator/ShigeruMiyamoto, only do as little as they can get away with. When they switch back to Japanese they're obviously far more eloquent through their interpreters.
207* In ''VideoGame/NoMoreHeroes2DesperateStruggle'', there's a brief cameo by an unnamed character who shows up out of nowhere, monologues in horrible, broken, monotone English, hands over a new weapon, and vanishes. The reason this character's English is so terrible? [[spoiler:He's Creator/TakashiMiike, AsHimself.]]
208* In ''VideoGame/StrongBadsCoolGameForAttractivePeople: Strong Badia the Free'', Homsar, who normally speaks in {{Word Salad}}s, turns out to be quite eloquent when Strong Bad can (temporarily) communicate with him ("Why should my people risk open warfare for your considerable style?"). Strong Bad describes his 'eloquent' voice as being 'soothing', and Homsar will even get confused if Strong Bad tries to speak WordSalad back during this period. To others, however, any conversation they hold is incomprehensible.
209* The Qunari are portrayed this way in the ''Franchise/DragonAge'' games, speaking in a stilted and overly-concise manner when they are forced to conduct business in [[YeOldeButcheredeEnglishe Theodosian]]. As they strive for perfection in all things, the Qunari that the player interact with find their imprecise mastery of the language shameful, and express difficulty understanding words like "hero" and "cookie".
210* ''VideoGame/UnrealIITheAwakening'' has Ne-Ban, an alien who's the comic relief of the game, constantly mixing up words. The protagonist casually mentions it's because he speaks over fifty languages.
211* {{Inverted}} in ''Koikatsu'' with the Returnee type of girl. She was born in Japan but grew up in an English-speaking country. With that, she speaks in broken Japanese and occasionally dashes her dialogue with GratuitousEnglish. However, she has a native speaker's grasp of English, answering the player character's question about an English class problem with no difficulty.
212* In some of the ''Franchise/ShinMegamiTensei'' games, some (or in ''VideoGame/ShinMegamiTenseiStrangeJourney'', ''all'') demons are unintelligible until certain conditions are met, speaking in incoherent roars or jumbled characters. This trope applies to some, but not all such demons, such as the ''VideoGame/ShinMegamiTenseiIV'' version of the Slime -- which is something of a series joke, as it usually varies from TheDitz to "near-brainless and struggles to reach YouNoTakeCandle levels of comprehensibility."
213* Trolls of various species in ''VideoGame/TheWitcher'' series tend to get stereotyped as stupid, violent monsters due to their behavior, [[BlueAndOrangeMorality decidedly non-human way of looking at the world]], a few examples of trying to eat sentient beings and most of all their odd way of speaking by the common folk. They may not be ''quite'' on the same level of intelligence or eloquence as humans, but if one is patient and takes the time to understand what they are saying, most of the time they prove to be reasonably intelligent, as Geralt repeatedly proves. Trolls are also praised for their bridge-making abilities, and one troll in ''The Witcher III'' proves to be a talented artist.
214* In ''VideoGame/SouthParkTheFracturedButWhole'', due to playing a Professor Xavier parody, Timmy is able to telepathically communicate with others without PokemonSpeak. He turns out to be very eloquent and reasonable. However, when speaking normally he's still only capable of repeating his name.
215* In ''VideoGame/Splatoon2'', Octolings, if Agent 8 and the amiibos are any indication.
216** In their native tongue, they [[WarriorPoet compose elegant poems]] consisting of three [[ArcNumber eight]]-syllable lines, one for each of the eighty mem cakes. For instance, observing a jellyfish:
217--->I watch your tendrils undulate\
218A blue bouquet that twirls and sways,\
219As central mass swells and deflates.
220** Their Inkling, however, [[YouNoTakeCandle leaves much to be desired]].
221--->Hrm... You are having potential. Like big iceberg of freshness. We will be friendly together. It will give us many fun.
222* ''Franchise/FireEmblem'':
223** While in ''[[VideoGame/FireEmblemPathOfRadiance Path of Radiance]]'', Princess Leanne of the heron tribe spoke solely in the ancient tongue (we're informed by Hawk King Tibarn that the same was true of Prince Reyson when he first found him, but you'd never know that to hear him speak now), by ''[[VideoGame/FireEmblemRadiantDawn Radiant Dawn]]'' she's begun to learn the modern tongue. It comes out very hesitantly and [[PoirotSpeak interlaced with the ancient tongue]].
224** Gregor in ''[[VideoGame/FireEmblemAwakening Awakening]]'' is a hulking mercenary with a decidedly lacking grasp of English. Make no mistake, though, he's a [[GeniusBruiser pretty savvy guy]]; he just comes from a foreign country.
225* Early on in ''VideoGame/Yakuza6'', Ed, a Chinese triad member, tells a member of the Japanese yakuza that he's trying to negotiate with that he's not very good at speaking Japanese. However, the yakuza tells him bemusedly that he actually [[AvertedTrope speaks the language very well]] and properly, whereas most of the younger yakuza speak in excessive slang and butcher their own language.
226[[/folder]]
227
228[[folder:Visual Novels]]
229* In ''VisualNovel/ApolloJusticeAceAttorney'', [[spoiler:Machi]] can speak English, but not very articulately, and for most of the trial, relies on [[spoiler:Lamiroir]] to translate. Even then, [[spoiler:Lamiroir admits she isn't that articulate in English herself than she seems, which causes a problem when she testifies that she witnessed Case 3's murder through a "small window", which led the court to chase a literal small window at the crime scene which was closed and soundproof despite her testimony relying on what she heard. Apollo realises that she was in the ''air ducts'' above the crime scene for her show's disappearing trick, where the air vent can be interpreted as a "small window"]].
230* In ''VisualNovel/KatawaShoujo'', when Hisao calls Lilly in Scotland for the second time in her route, he gets her mother, and makes an attempt to ask for Lilly in English before switching to Japanese; luckily, her mother also speaks Japanese well and is willing to accommodate him. English also appears to be his worst subject, as earlier in the route, he got a 43 on an English test.
231* The Volkova twins from ''VisualNovel/MissingStars'' speak in a YouNoTakeCandle manner because they're new to English. Their speech in Russian is much more eloquent.
232[[/folder]]
233
234[[folder:Webcomics]]
235* In ''WebComic/TheCobraDays'', [[VideoGame/MetalGearSolid3SnakeEater The Sorrow]] is only just learning English. Occasionally when they're having trouble understanding him, one of the other Russian-speaking members of the Cobra Unit will tell him to switch to Russian, his native tongue.
236* Ed, in ''Webcomic/{{Digger}}'', is capable of the [[http://www.diggercomic.com/?p=314 deepest conversations and emotional moments]] of the cast. However, his grasp of whatever common language is being spoken is woeful due to the trauma of his exile and subsequent years of isolation. Other hyenas speak normally.
237* In ''Webcomic/DominicDeegan'', Donovan "Little Pink Man in Pink" Deegan is only capable of speaking Orcish in the sense that he seems to have a rather large vocabulary. He just doesn't know what those words mean. When speaking his native Callanian (The "English" of the world) he is the world's most renowned poet and bard. It turns out that [[spoiler:he speaks Orkish perfectly and acts otherwise because [[RuleOfFunny he thinks it's funny.]]]]
238* [[https://web.archive.org/web/20171008062540/https://www.drowtales.com/mainarchive.php?sid=6947 Vaelia]] from ''Webcomic/{{Drowtales}}'' starts the story speaking next to nothing of the drow language, but improves over time and proves to be quite eloquent in her internal monologues and when she gets to speak her native tongue.
239* Done both ways in ''Webcomic/GaiGin''. The USA native Gin's Japanese starts out on YouNoTakeCandle levels ("Aah ... eat tomato, and again you see tomato I ate. No wanna eat tomato?") and improves drastically over the course of the strip, though it gets worse again when she's emotional. Her Japanese boyfriend Pyon is slightly ditzy but perfectly intelligent, going into BadassBookworm levels near the end when he [[spoiler:researches frantically for a way to stop Gin being deported]], but his English is hopeless: "Hi Daddy! Me name Pyon-Pyon!"
240* ''Webcomic/GunnerkriggCourt'' uses this briefly (in a reversal of how this trope usually works): As seen [[http://www.gunnerkrigg.com/archive_page.php?comicID=455 here]] (via the TranslationConvention), Antimony's Polish isn't as good as her native English. Gamma is very shy and isolated because of not understanding English, but a veritable chatterbox with Zimmy.
241* Occurs a couple of times in ''Webcomic/TheInexplicableAdventuresOfBob.'' {{Mook|s}} the {{Bigfoot|SasquatchAndYeti}} is eloquent in his own language, but he talks in HulkSpeak when he tries to use English; his wife Goona is fluent in English, however. The [[SpacePolice Space Cop]] Officer Zodboink speaks several Earth languages but can't keep them straight, mixing words and expressions from different languages at random.
242* Draak from ''Webcomic/IrregularWebcomic'' is highly intelligent and has a rather keen grasp on complex ideas, like "quark" and "gene" (despite being in a medieval fantasy setting), but only speaks in mono-syllables. In his own tongue, he's quite eloquent.
243* Inverted in ''Webcomic/JupiterMen''. Arrio is a partly Hispanic high schooler who is specifically flunking Spanish, much to Quintin's disbelief. He says he has to go to "trabago" (he means "trabajo", as in "work") and has to be corrected on it. This proves a detriment when he learns that all the spells and instructions in his SpellBook are written in Spanish.
244* In ''Webcomic/TheLawOfPurple'', Thud is a native of a jungle where people speak a different language than the rest of the planet. At one point he even informs someone that he's not stupid, he just has a thick accent.
245* [[http://wintersinlavelle.com Xan]], a Gard from ''Webcomic/WintersInLavelle'', has a very tenuous grasp on English- even though he's been speaking it for probably around a decade, most people assume that he doesn't speak English and so won't speak to him; and one of the few exceptions, Rio, usually just lets Xan slip into Gardish around him. However, [[http://wintersinlavelle.com/?p=941 when Xan speaks his native tongue,]] he's shown to speak perfectly well, and even [[HypocriticalHumor chides Rio for his broken sentences.]]
246-->'''Rio:''' ''[in Gardish]'' Ease, Xan. Patient be. We uses this for a vantage.\
247'''Xan:''' ... Your Gardish is ''terrible.'' We really ''must'' work on this.
248* GeneralRipper Luca from ''Webcomic/TheMeek'', shows a clear case of SpockSpeak and some minor YouNoTakeCandle issues, although the latter tends to come out more when he's upset. WordOfGod is that's because the language being spoken at the time is Luca's third language, and sure enough, when Luca does speak other languages either in flashbacks or when talking to [[spoiler:[[SpiritAdvisor The Dagre]]]], he uses contractions and doesn't make any speech flubs or grammatical errors.
249* Yuki from ''Webcomic/MegaTokyo'' speaks perfect Japanese and broken English. On the other side of the language barrier, Piro speaks Japanese like a teenage girl, having learned it mostly from ren'ai games and shoujo anime and manga.
250* Gwynn of ''Webcomic/SluggyFreelance'' gets ported through time and has to learn to speak an ancient language from scratch to communicate. After a few months, she is understandable but extremely awkward, especially in her grammar, and [[YouNoTakeCandle sounds a bit loopy (and/or a lot ditzy) to the locals]].
251* ''Webcomic/StandStillStaySilent'': Downplayed. Lalli is TheQuietOne most of the time. However, when talking with a fellow Finnish speaker, under the benefit of the TranslatorMicrobes from the TalkingInYourDreams system or simply needing to vent, he can come across as quite talkative compared to his usual self. However, he's not that big of a speaker even in his native language, so long paragraphs coming from him remain few and far between.
252* The Gragrum of ''Webcomic/TalesOfTheQuestor'' tend to speak the common language in a rather mangled way, using heavily broken sentence structure, but once their leader speaks in his own language, his sentence structure and use of metaphors improve dramatically and excel many later human speakers. The Rac Cona Daimh around there tend to [[FunetikAksent drawl]] too, but the single most capable lux user on the planet comes from there, and has the worst drawl of the lot, with many more practical and [[{{Mana}} lux-efficient]] spells coming from near the swamps. On the inverse side, a well-spoken Rac Cona Daimh pastor speaking the Gragum tongue is easily outwitted in a short conversation to the point of pulling his trump card nearly immediately and arranges sentences oddly. When talking to humans, the fairly intelligent Rac Cona Daimh also often find themselves trying to describe a sense that few humans have and sounding slightly crazy.
253* Averted in ''Webcomic/{{Unsounded}}'' with [[GentlemanWizard Duane]]'s generally loquacious and eloquent dialog. He's speaking in his ''third'' language.
254[[/folder]]
255
256[[folder:Web Original]]
257* Suzi from ''Literature/TalesOfMU'' talks like a WebOriginal/{{lolcats}} caption when trying to speak Pax, but she's a bit more eloquent in her native Yokano: "I do not see why we are forced to converse in the barbarous idiom of the coarse westerners even among ourselves. Why must we suffer the indignity of mangling our mouths with their disharmonious syllables simply because they have never taken the time to learn a proper language?" Oh, and when we say she talks like a lolcats caption, we're [[ShoutOut completely serious]]. Examples include "I can has cheeseburger?" and "I made you a cookie, but I eated it."
258* The title of the programming tutorial ''[[http://learnyouahaskell.com/ Learn You a Haskell for Great Good! ]]'' invokes this trope, seemingly to put an approachable face on Haskell's strangeness (as compared to other programming languages readers may know).
259[[/folder]]
260
261[[folder:Websites]]
262* Website/{{SCP|Foundation}}-[[http://www.scp-wiki.net/scp-811 811]] doesn't exactly have a native tongue due to [[WildChild growing up in a swamp]], but she does have complex thoughts and she gets frustrated at her difficulty expressing them.
263[[/folder]]
264
265[[folder:Web Videos]]
266* French [[Website/ChannelAwesome That Guy With the Glasses]] reviewer WebVideo/{{Benzaie}} speaks pretty good English overall, but his thick accent ("Waddafuk? Dees ees boo-sheet!") is amusing enough that [[https://archive.org/details/blip.tv-nostalgia-chick-channel-awesome-does-benzaie-5128325 an entire video]] consists of his fellow reviewers affectionately mocking it. However, he has also done some serious videos in which he interviews French game developers in his native tongue. If you are used to his slightly mangled English, hearing him speak perfectly naturally can be a little jarring.
267* LetsPlay/{{Robbaz}} has a rather odd Swedish accent, difficulty with certain English words (mostly consisting of words starting in "J" or "G", such as "yenius" "yumbo yet" and a few other more complex multi-syllable words) and tends to play up a rather [[LargeHam exaggerated persona]] of a psychotic cannibal Viking. But he's also a professional chef in his day job, and has a talent for engineering, which he proves in games like ''VideoGame/KerbalSpaceProgram''.
268* Caleb from ''WebVideo/CriticalRole'' speaks pretty simple Common with a Zemnian (real-life German) accent most of the time, and often missed idioms in the early campaign (less so as time goes on). However, when he's in-universe speaking Zemnian to other Zemnian speakers[[note]] or in one case to Jester having cast a Comprehend Languages spell[[/note]] (signified by Liam O'Brien dropping the accent), his syntax and grammar are very advanced.
269[[/folder]]
270
271[[folder:Western Animation]]
272* The very German Professor Dementor of ''WesternAnimation/KimPossible'' doesn't quite do the nailing of all of the idioms in English.
273* On ''WesternAnimation/AmericanDad'', Steve's friend Toshi only ever speaks in [[AsLongAsItSoundsForeign (pseudo-)]]Japanese, though subtitles show that he is both insightful and a DeadpanSnarker.
274* Starfire from ''WesternAnimation/{{Teen Titans|2003}}'' speaks in somewhat childish sounding SpockSpeak. This is however due to her lack of a grasp on the English language. Being a high-class alien princess, she speaks eloquently in her native tongue. To add to this, her incarnation in ''WesternAnimation/JusticeLeagueVsTeenTitans'' was heavily modeled after her 2003 cartoon version and thus, as a MythologyGag, she's essentially an adult version of her. She has learned to speak English fluently, with only the occasional hiccup. Oddly, Starfire's sister Blackfire speaks perfectly average American English in ''Teen Titans'', ''WesternAnimation/TeenTitansGo'', and ''WebAnimation/DCSuperheroGirls'' despite being newer to Earth than her sister. However, this may be [[JustifiedTrope justified on the how]]; Starfire gained her grasp on English by kissing Robin, and given the sultry and flirtatious nature of Blackfire, it's like her greater grasp was the result of her kissing multiple guys beforehand.
275[[/folder]]
276
277[[folder:Real Life ]]
278* Obviously TruthInTelevision for people who are intelligent but not yet fully fluent in a foreign language.
279** Also painfully/humorously {{inverted|Trope}} when such people (who are often apologetic and worried about their English) end up [[UnaccustomedAsIAmToPublicSpeaking speaking it better than some of the native speakers they're talking to]].
280** Especially evident with educated people with Soviet (or even Russian) upbringing. Often, having received a solid course in English (or having learned it themselves), they have rarely had an opportunity to practice it with native speakers. So, meeting foreigners for the first time (even non-English speaking, such as Dutch, Finnish, or German), they tend to apologize ''profusely'' about their English.
281** This can end up going both ways, actually. When speaking to someone they know is only just learning a language, many people will, either consciously or subconsciously, [[GotMeDoingIt limit themselves to small words and phrases so they don't confuse their conversation partner]].
282** Also done with native-to-native speakers, when describing or explaining something complicated, commonly the sciences, to another person who does not know what the more "intelligent" one is talking about. The terminology often used in their fields of study would be replaced with simpler words so that the other person wouldn't get lost in the flurry of large and strange words. The journal ''Nature'' has been doing this successfully for over 100 years to explain research science things to scientists in other fields as well as to laypersons.
283** Particularly noticeable if one is speaking a more relaxed, slang-filled version of a language vs. the other speaking a more classical version of the same language, having learned it in a class or from textbooks.
284* There used to be a common saying used by Ashkenazi Israelis when speaking Hebrew back when Yiddish was more popular: "It's funny in Yiddish." Nowadays it's usually, "It's funny / it rhymes in Russian."
285* In many countries people (especially those from the countryside or "ghettos") tend to be more comfortable in their native ''dialect'' instead of the standard variety of the national language. While even those people would feel strange to speak the dialect in certain situations (e.g. when meeting high dignitaries), there are many things they only feel comfortable expressing in their dialect. Aided in some words or concepts being hard to grasp in the standard variety that are one commonplace word in the dialect. This may lead to SeparatedByACommonLanguage when two different dialects clash.
286* This explains many presidents of UsefulNotes/{{Ukraine}}, who especially if they are from the East or grew up in Soviet times, speak bad Ukrainian and typically just conduct everything in Russian.
287* Yuzuru Hanyu can explain his skating techniques and artistic choices very eloquently in Japanese, capable of both discussion with professionals and simplification for laypeople. He's nowhere near as eloquent in English, and his struggles with the language have gone memetic in his fandom. He will ask interviewers to "just speak Japanese" if it's an option, and there's video of him looking panicked when an MC informed the audience that "Hanyu will now answer questions in English."
288* Creator/ArnoldSchwarzenegger ran into this trope while filming ''Film/{{Conan the Barbarian|1982}}''. As anyone who has read his autobiography can attest, he's actually a genius, but couldn't speak English well enough for the producers' liking, which is why Conan got hit with a case of AdaptationalDumbass.
289* Music/{{Shakira}}'s lyrics, whilst still very clever in English, are often much more complicated and poetic in Spanish due to it being her native language, as well as allowing for different styles of wordplay that don't work when translated. Hence whilst continuing to release albums in both languages, she releases different songs for each market, with only a few translated songs.
290* When Creator/FrancoisTruffaut played Claude Lacombe in ''Film/CloseEncountersOfTheThirdKind'' he was supposed to do some scenes in English, some in French. He went through the scene where he's yelling at the Army general about the "invitees", and Spielberg said that was good but he wanted to re-shoot the scene, and this time could Truffaut speak English? It turned out he ''had'' been speaking English.
291[[/folder]]
292

Top