Follow TV Tropes

Following

Context Main / AntiquatedLinguistics

Go To

1%% Image selected per Image Picking thread: https://tvtropes.org/pmwiki/posts.php?discussion=1348431169023340200
2%% Please do not change or remove without starting a new thread.
3[[quoteright:350:[[Webcomic/QuestionableContent https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/8e3777bae89f0d711c3cd7214640ee26.png]]]]
4
5->'''Kaiba:''' Your brash nature offends me, Mr. Muto! I shall soon put an end to your impertinence!\
6'''Yami:''' You have assembled several creatures! Surely this is a violation?\
7'''Kaiba:''' My affluence makes a nonsense of the regulations!
8-->-- ''WebVideo/YuGiOhTheAbridgedSeries'', Episode 35 (this scene, in particular, is a parody of old black and white silent films).
9
10A lot of clichés surround the English language as it was used in the 18th and 19th centuries: a tendency not to shorten or abbreviate words (except some words like "mustn't" that are ironically ''not'' typically abbreviated today); an abundance of hyphens (not only for compound words, but even for words with more clearly defined prefixes or suffixes); a fondness for now-outmoded typographical conventions such as the long ''s'' (ſ); and, of course, a love of SesquipedalianLoquaciousness and PurpleProse.
11
12Put any of these quirks together, and you get Antiquated Linguistics: the ThemeParkVersion of language from the Georgian and Victorian Eras. Works set between about 1700 and 1930 are particularly susceptible to this trope, but it's by no means limited to them; some creators dip into Antiquated Linguistics [[RuleOfFunny for comic effect]] or simply to mark a particular character's speech pattern as old-fashioned. Expect a DastardlyWhiplash type to speak in this manner. Affecting this kind of English can often serve as a TranslationConvention.
13
14Not to be confused with other, separate Theme Park Versions of old-fashioned English: YeOldeButcheredeEnglishe (generic Medieval/Renaissance lingo, a.k.a. "gadzookery"), FloweryElizabethanEnglish (ornate language smelling vaguely of Shakespeare and/or the King James Bible), and TalkLikeAPirate (arrrr). Compare and contrast BuffySpeak and SpockSpeak. Contrast PeriodPieceModernLanguage, when the writers don't bother with this and just have the historical characters talk like 21st-century casuals. And, for those who can't get enough of Antiquated Linguistics, this page is also available in [[SelfDemonstrating/AntiquatedLinguistics a self-demonstrating version]].
15
16----
17!!Examples:
18
19[[foldercontrol]]
20
21[[folder:Anime & Manga]]
22* In ''Manga/CastleTownDandelion'', unlike all his other siblings and in spite of being 6, Teru uses terms like ''Hahaue'' for his mother Satsuki, as well as ''Aniue'' for Shu and ''Oneesama'' for Hikari.
23* In ''Manga/DemonSlayerKimetsuNoYaiba'', the setting takes place in Japan's Taisho Period, which is set in 1912 onwards. Most human and demon characters aren't overly polite, but a really powerful demon, Kokushibo, was a human from, at the very least, 300 years prior the current setting and with that he speaks in extremely antiquated Japanese. How much of that is translated into English varies within fan translation efforts, the official Viz Media translation puts a little more effort in adapting Kokushibo's manner of speaking from time to time.
24* In the English version of the ''Manga/DragonBall'' manga, the reincarnated Piccolo's prose is so formal and theatrical that it has the added benefit of making him seem WickedCultured. In the original Japanese, he also speaks in a refined manner, but not nearly as much as the Viz translation would imply.[[note]]By the time he makes it to Namek, however, his speech patterns are written to be a little more casual.[[/note]]
25* Senko of ''Manga/TheHelpfulFoxSenkoSan'', being an 800-year-old harvest deity, speaks with long-disused Japanese. The English translations tend to mirror this by giving her very formal speech, and peppering lots of "Dears" about as a grandmother would.
26* Heard from Kuroh Yatogami in ''Anime/{{K}}'', a swordsman from a secluded mountain area who comes to Tokyo to fulfill his late master's request. This can make his interactions with other, more modern characters interesting.
27-->'''Kuroh:''' Be warned that if you choose to fight me, I shall show no mercy! \
28'''Yata:''' [[GangBangers Fuck you!]]
29* In ''Manga/KannagiCrazyShrineMaidens'', Nagi's obsolete Japanese is translated into Antiquated Linguistics, with a hint of Creator/JRRTolkien for good measure. ("Fool of a Jin!")
30* ''Manga/KotaroLivesAlone'': Kotaro talks like a samurai, since his role model is the samurai character Tonosaman. For some reason, the character uses the [[UsefulNotes/JapanesePronouns first person pronoun]] ''warawa'', which is historically used by female nobility.
31* ''Franchise/LupinIII'''s Goemon Ishikawa speaks in an archaic way, due to fashioning himself as an old-school samurai. For example, he uses the Japanese Pronoun sessha (lit. my humble self) for himself, an old and now extinct pronoun formally used by samurai.
32* Kinemon and the other samurai of Wano Country from ''Manga/OnePiece'' use an antiquated form of Japanese, which is reflected in some translations. Appropriate considering that Wano Country itself, InUniverse, is an isolationist nation who keeps strangers at bay.
33* ''Manga/OokuTheInnerChambers'' switches to this trope from YeOldeButcheredeEnglishe around the time the story enters the eighteenth century, in an attempt to translate the painstakingly formal court language of the Edo court at the time (which nonetheless used more modern forms of talking and adress).
34* In Chinese dubs of ''Manga/RanmaOneHalf'', the RunningGag of AnimeChineseGirl Shampoo is that she speaks in the Chinese equivalent to this trope, to convey how "out of touch" she is with the modern world. In the original Japanese dubs, she instead exclusively uses keigo dialect, which is the Japanese analogue to this trope. The English dub instead changes the gag to her using a highly broken dialect that combines elements of HulkSpeak and YouNoTakeCandle, as the connotations of "people think she's stupid for talking this way" don't exist--or at least not to the same extent, causing the simpler speech to more accurately convey the "feel" of the trope as it's being applioed.
35* ''Manga/{{Sekirei}}'': Tsukiumi speaks in archaic Japanese, like using the pronoun "ware" to refer to herself (as opposed to the more modern "watashi"). The English dub adapts this into YeOldeButcheredeEnglishe.
36%% * Madame Maya Natsume in ''Manga/TenjhoTenge''
37* ''Anime/ZombieLandSaga'' gives us Yugiri, who speaks an archaic dialect of Japanese. Of course, she died in the nineteenth century, so this is completely justified.
38[[/folder]]
39
40[[folder:Comic Books]]
41In ''ComicBook/AstroCity'' Cleopatra II had a tendency to speak in flowery and regal language in her early appearances. She's toned it down a few decades later.
42-->"You will surrender, Demolitia. Cleopatra ''commands'' it -- and she will not be defied this day!"
43%%* ''Doctor Grordbort's Contrapulatronic Dingus Directory'', from Creator/DarkHorseComics, is written entirely in this style.
44%%* ''ComicBook/TheLeagueOfExtraordinaryGentlemen'' is narrated in this fashion.
45* Grimlock in ''ComicBook/TransformersShatteredGlass'' uses this kind of speech pattern due to being the MirrorUniverse counterpart to the mainstream Grimlock, who is instead a user of HulkSpeak.
46* A main comic element of "Raffles the Gentleman Thug", found in ''ComicBook/{{Viz}}'', is the rewriting of familiar coarse exclamations in an antiquated style.
47* ''ComicBook/WonderManFox'': This comic book in general uses various terms unused today in comparision even with other released works during UsefulNotes/TheGoldenAgeOfComicBooks.
48[[/folder]]
49
50[[folder:Fan Works]]
51* A recap of a ''Manga/{{Bleach}}'' episode ([[{{Filler}} which hardly pertained to the overall plot]]) used this style: [[http://community.livejournal.com/capslock_bleach/523961.html Chapter One-Hundred and Eighty-Four of the Tale of Bleach]].
52* Sir Suzaku Kururugi from ''Anime/CodeGeass'' uses this style in the [[https://www.youtube.com/user/Sehanort#g/c/FC13A1CD2989E570 condensed series]] by Sehanort.
53* ''Fanfic/AColdCalculus'' has C.C. speaking either in this or via Shakespeare quotes. It grates on the members of the resistance cell since they can't understand a thing she says without Kallen to translate. [[spoiler:It's revealed later in the story that she does this to get around a mental block placed on her.]]
54* Creator/DavidLangford once wrote a piece in this style, describing an imagined convention of scientific-romance authors in 1882. [[http://www.ansible.co.uk/writing/platens1.html#100years It's online here.]]
55* ''Fanfic/FFSIBelieveInYou'': Lizal is translated as this in order to represent it being a very archaic language from the perspective of the zoras, resulting in the lizalfos using ornate turns of phrase, poetic metaphors and flowery language that wouldn't be out of place in a Victorian romance.
56* ''Fanfic/TheFirstSaniwa'' sequel: Classical ''waka'' poetry worked into the story aside, [[FreakyFridayFlip Onigiri in]] [[MentalTimeTravel Higekiri's body]]'s usage of this at one point gives Ishikirimaru a clue about his identity – namely his calling October ''Kannazuki'' when modern people would say ''jūgatsu''.
57* Fanfics by ''WesternAnimation/TotalDrama'' devotee [[https://www.fanfiction.net/u/4657306/ Gideoncrawle]] use this trope, often in [[DownplayedTrope subdued form]] matching the writer's SignatureStyle. However, the trope is occasionally PlayedStraight or even [[ExaggeratedTrope exaggerated]], e.g. by rendering dates as "The Year Of Our Lord Two Thousand Six".
58* Some ''Webcomic/HetaliaAxisPowers'' fanfics verge into this trope by exaggerating Austria's tendency to speak in very formal and proper language.
59%%* ''Fanfic/TheLuckOfDennisStMichelViscountStokington''
60* ''Fanfic/PokemonResetBloodlines'': Ash's Froakie uses a fair number of older idioms in his (translated) speech during his brief appearances, such as referring to Professor Oak as "venerable". Also, when [[spoiler:Anabel]] encounters the original Raikou, who speaks to her via {{telepathy}}, he's shown using a dialect from an older period, which in this case is justified by him being TheAgeless.
61* [[https://www.youtube.com/watch?v=WdcAISQdhhA The Posh Breakdown of the Gorilla Who Refers To Himself as an Ass]] rewrites the theme of ''VideoGame/DonkeyKong64'' in this manner.
62* [=MrTennek's=] [[https://www.youtube.com/watch?v=wz_K1Gjrx8c The Posh Mothershuckling Dangle Dongler Hour]], a very posh remake of ''VideoGame/HotelMario''. It's one of the earliest one of these kinds of videos, if not ''the'' earliest, and once it became popular others decided to FollowTheLeader.
63* ''Fanfic/RainbowDoubleDashsLunaverse:'' Rimewind, former apprentice to Princess Luna a few hundred years back, speaks in the style of someone from the 1700s (for example, pronouncing "dungeon" as "dunjon", or "jail" as "gaol"). Probably because she's spent the last several hundred years on her own in Tartarus, and hasn't exactly had time to catch up yet.
64* ''Fanfic/TalesOfTheUndiscoveredSwords'' gives us [=OCs=] Nikkō Ichimonji and Konotegashiwa who apparently talk like {{samurai}}s in chanbara movies. The former is guilty of several ''de gozaru'', the latter refers to the saniwa using the archaic term ''oyakata-sama'' and both use stereotypical samurai pronouns and honorifics – ''sessha'' by the former, ''soregashi'' by the latter and ''-dono'' by both.
65* On Website/YouTube, a collection of videos had users editing the "Meet the Team" shorts in ''VideoGame/TeamFortress2'' and dubbing them with an electronic text-to-speech voice speaking in this manner, typically accompanied by top hats, monocles, mustaches, and classical music. [[https://www.youtube.com/watch?v=tBu83-0vJbg There's an example here.]]
66* In a RecapEpisode of ''WebVideo/YuGiOhTheAbridgedSeries'', Seto Kaiba translates the famous line "ScrewTheRulesIHaveMoney" into: "My affluence makes a nonsense of the regulations!"
67* ''Fanfic/TheSimpsonsTeamLASH'': Just like her adoptive father [[WesternAnimation/TheSimpsons Mr. Burns]], Anastasia speaks this way, using several overly-formal and out-of-date terms in her speech.
68[[/folder]]
69
70[[folder:Films -- Animation]]
71* ''WesternAnimation/BarbieAsThePrincessAndThePauper'' has a downplayed and definitely intentional example. When Erika tries talking like a princess while impersonating Anneliese she's very formal and stops using contractions.
72* The films of the tradition-obsessed Hungarian animation director Creator/MarcellJankovics, ''Animation/JohnnyCorncob'', ''Animation/SonOfTheWhiteHorse'' and ''Animation/TheTragedyOfMan'' take their dialogue verbatim from their sources: ''Johnny Corncob'' and ''The Tragedy of Man'' are adaptations of a folklore inspired epic poem and a grandiose historical-philosophical drama respectively, both from the 19th century. ''Son of the White Horse'' goes back even further to ancient folk legends. It's so old, it has a character whose name even linguists struggle to make sense of, though they're sure it would nowadays be considered an expletive.
73%%* ''WesternAnimation/{{Tangled}}'' has Flynn Rider speak a few lines in this manner.
74[[/folder]]
75
76[[folder:Films -- Live-Action]]
77* Characters from 1885 in ''Film/BackToTheFuturePartIII'' use archaic language, which leads into a SubvertedCatchphrase joke about "NobodyCallsMeChicken" becoming "nobody calls me yellow". On the DVDCommentary, screenwriter Robert Gale says he turned to Creator/MarkTwain[='s=] writings to attempt the American vernacular of the period.
78* A sudden outburst in ''Film/ConAir'', courtesy of the one and only John Malkovich:
79---> '''Cyrus the Virus:''' It's not difficult to surmise Nathan's feelings towards killing these guards; and my own proclivities are well-known and often-lamented facts of penal lore.
80* ''Film/AFieldInEngland'' is set in the 17th century, and the dialogue is like this.
81* The characters in ''Film/IvanVasilievichChangesProfession'' speak Russian with slightly antiquated grammar and employ words no longer in wide usage, yet still are recognizable by the audience (mostly through the Russian Orthodox Church's use of Old Church Slavonic).
82* ''Film/KateAndLeopold'' has the impeccably Victorian politeness of Duke Leopold...which, of course, the others assume is only an act.
83* ''Film/TheLordOfTheRings'' uses the trope as well: "It would seem like wisdom but for the warning in my heart."
84* Franchise/MarvelCinematicUniverse:
85** Thor exhibits a formal and slightly antiquated manner of speaking, as does Loki. (In most Franchise/MarvelUniverse ''comic books'', by contrast, the Asgardians use FloweryElizabethanEnglish instead.)
86---> '''Loki:''' You need the cube to bring me home, but I've sent it off, I know not where.
87** Tony Stark lampshades this in ''{{Film/The Avengers|2012}}'' when he meets Thor:
88--->'''Thor:''' You have no idea what you are dealing with.\
89'''Iron Man:''' Ah, "Shakespeare in the Park"? [[YeOldeButcheredeEnglishe Doth mother know you weareth her drapes]]?\
90''[[[ActuallyPrettyFunny Thor actually smiles slightly]]]''
91** In ''Film/AvengersInfinityWar,'' Doctor Strange uses formal phrases like "hitherto undreamt of" that earn him mockery from more vulgar heroes like Iron Man. Given that he didn't speak this way prior to becoming the Sorcerer Supreme, it seems likely that he's playing it up for dramatic effect, if he's not just used to speaking that way among his fellow magicians.
92* Captain Jack Sparrow tends toward this style in ''Franchise/PiratesOfTheCaribbean'' Captain Hector Barbarossa is no stranger to it, either.
93---> '''Barbarossa:''' I'm disinclined to acquiesce to your request.\
94'''Elizabeth Swann:''' ''*confused stare*''\
95'''Barbarossa:''' Means 'no.'
96%%* ''Film/SherlockHolmes2009''
97* ''Film/TimeChanger'' is noted for its tendency to employ this trope. (In the words of one reviewer: "Victorian speech apparently consisted of big words, no contractions, and saying 'sir' a whole lot.")
98* All of the dialogue in Robert Eggers' films ''Film/TheWitch'' and ''Film/TheLighthouse'', appropriately enough given that they're both {{period piece}}s. ''The [=VVitch=]'' took some of its dialogue from actual court documents from colonial New England, while Wake in ''The Lighthouse'' uses lots of old-timey sailor slang in particular (such as "wickie", an archaic term for a lighthouse keeper).
99* The young characters in ''Film/YouthInRevolt'' use a rather astonishingly sophisticated style. On the other hand, Nick ''does'' wish to be a writer.
100[[/folder]]
101
102[[folder:Literature]]
103* OlderThanTelevision: In the 1920s and surrounding years, Creator/HPLovecraft wrote in a style heavily evocative of the 1890s. The trope is further perpetuated (or even aggravated) by [[FollowTheLeader Lovecraft's many imitators]].
104** Also, his short novel ''Literature/TheCaseOfCharlesDexterWard'' contains a few letters written in the style and spirit of the 18th century.
105** It's worth noting that Lovecraft himself was influenced by Lord Dunsany.
106*** As Ursula Le Guin noted, in writing fantasy to be used sparingly, if you yourself are not a 19th C. Anglo-Irish aristocrat.
107** For that matter, as the original stories of ''Franchise/ConanTheBarbarian'' by Creator/RobertEHoward suggest, Lovecraft was far from the only one writing in a slightly throwback style in that era.
108%%* Creator/JackVance is noted for his highly eloquent style, somewhat reminiscent of that of Creator/JamesBranchCabell.
109* Creator/LordDunsany (who was born in the 19th Century but lived well into the 20th) was famous for his use of archaicisms to give an otherworldly feel to his stories.
110* In ''Literature/TheAccursedKings'' it is noted how the nobles of the English court (all of French-Norman heritage) speak an antiquated version of the continental French, being stuck with a descendant the language they used to speak in [[UsefulNotes/TheHouseOfNormandy William's The Conqueror]]'s reign, heavily influenced at this point by (Middle) English.[[note]]By the 14th century, English would have been the mother tongue of most if not all English lords. It’s known that from Edward I onwards even the king was supposed to be fluent in English, and it’s believed all English monarchs from Edward III onwards were native speakers (except for the ones specifically imported from overseas).[[/note]]
111* The Literature/AubreyMaturin novels indulge in the language of Napoleonic Wars.
112* In ''Literature/TheBartimaeusTrilogy'', Nathaniel summons and commands the eponymous spirit with very flowery, archaic language. Bartimaeus mostly finds it pretentious and vaguely annoying.
113%% * ''Literature/DarknessVisible'', being a SciFi novel set in Victorian times, naturally indulges in this trope.
114* In the original German version of ''Literature/DragonRider'', non-human characters never call anyone Sie (the usual polite form of 'you'), preferring to address even a superior with either the familiar 'du' or the archaic, ultra-deferential 'Ihr'. This is the plural of 'du', and, used to address a single person, is the second-person equivalent of [[RoyalWe a king referring to himself as 'We']], and is never used in modern German outside of fiction. However, bearing in mind that many fantastic beings are either hundreds of years old or have not had much contact with humans since the Middle Ages, it is understandable that their speech patterns are different from ours. Generally, tyrants like Nettlebrand and Kraa expect to be addressed as 'Ihr', while more easy-going leaders like Shrii prefer 'du'. However, fantastic beings who have previously served a despot may feel more comfortable addressing anyone they see as an authority figure as 'Ihr'. Twigleg still calls Ben 'Ihr' even when they have been close friends for several years, and in spite of the fact that he is Ben's teacher.
115* ''Literature/TheFamousFive'': One reference not changed in modern reprints is "field glasses" to mean binoculars.
116%% * The main character of ''Literature/TheFullMatilda'' speaks (and writes) in this style.
117%% * In ''Literature/GemmaDoyle'', a GaslampFantasy, the characters speak in Victorian language.
118* The Introductions to the Penguin translations of the ''Literature/{{Germinal}}'' novels explicitly discuss trying to avert this trope. (The translators felt that what Zola wished to accomplish would be better rendered in modern English vernacular than in something overtly equivalent to the 19th-century French in which Zola wrote.)
119* Kōyō Ozaki, famous for ''Literature/TheGoldenDemon'', was known for writing in a highly poetic and archaic, ''Literature/TheTaleOfGenji''-eque Japanese despite being from the Meiji period, to the point where his works have had to be ''translated'' for modern readers.
120%%* Helion and Phaethon (and others) in Creator/JohnCWright's ''Literature/TheGoldenOecumene'' speak in this manner.
121* The ''Literature/HoratioHornblower'' novels use more modern language than the time period they were set in, but with some distinctly Napoleonic era phrasing. For example, "nice" is often used to mean "precise" (as in a navigational task that requires ''nice'' calculation), which was the meaning before it shifted to "pleasant."[[note]]In fact, the shift from meaning precise--or even picky--to the modern use was happening ''during'' the time the Hornblower books were set. A character in one Jane Auten novel rails about it at length.[[/note]]
122* ''Literature/JonathanStrangeAndMrNorrell'' manages a pitch-perfect turn-of-the-19th-century style, at times redolent of Creator/JaneAusten.
123%% * The ''Literature/KhaavrenRomances'' are written in stylistic homage to Creator/AlexandreDumas.
124%% * Members of the V.F.D. in ''Literature/LemonySnicketTheUnauthorizedAutobiography'' speak in this style.
125* The vampires in ''Literature/TheSagaOfDarrenShan'' speak this way, being mostly centuries-old immortals who live apart from changing human societies.
126%% * ''Literature/ASeriesOfUnfortunateEvents'' is gently dusted with archaic words.
127* Downplayed with ''Literature/TheSongOfAchilles'' and ''Circe''. They don't so often say words like "beseech" and "verily", but Madeline Miller does refrain from using contractions most of the time.
128* ''Literature/TheSotWeedFactor'', by John Barth, is written entirely in the language of Queen Anne's era.
129%%* Creator/NeilGaiman's ''Stardust''
130* Literature/{{Temeraire}} uses the language of the Napoleonic Wars era. Some readers say the result is what Creator/JaneAusten and Creator/AnneMcCaffrey would have written together after playing TabletopGame/DungeonsAndDragons.
131* The entire narration of ''Literature/TheTimeShips'' is a throwback to the 1890s style used by Creator/HGWells - not surprising, since the narrator, the Time Traveler is the same character as in Literature/TheTimeMachine.
132** Shakespeare speaks in an archaic way, including using the outdated first-person pronoun "wagahai" to refer to himself in the Japanese version. In the English version, it dips into YeOldeButcheredeEnglishe at times.
133** Atalanta, befitting a serious, noble huntress, speaks in an old, formal Japanese manner.
134* Creator/CharlesStross' ''[[http://subterraneanpress.com/index.php/magazine/winter-2008/audio-trunk-and-disorderly-by-charles-stross/ Trunk and Disorderly]]'' is written in a stylistic pastiche of Creator/PGWodehouse.
135* In ''Literature/TheTwilightSaga'', Edward Cullen is often claimed to speak in this manner, but the dialogue actually provided in the book [[InformedAttribute doesn't provide evidence in that direction]].
136* Played with in ''Literature/WitchellASymphony'': the less someone wants to talk about something, the more likely it is that they will speaking increasingly archaic and obfuscating patterns of speech.
137[[/folder]]
138
139[[folder:Live-Action TV]]
140%%* The ghosts in ''Series/DeadGorgeous'' speak this way.
141* ''{{Series/Deadwood}}'' was notable for its distinctive archaic language (as well as its more frequently remarked achievements in [[ClusterFBomb vocabulary]]). Characters frequently spoke in lengthy, precisely structured, and apparently extemporaneous complex compound sentences, with never a word out of place nor a clause left [[SophisticatedAsHell fuckin' dangling]].
142* ''Series/TheLordOfTheRingsTheRingsOfPower'' makes use of this trope a lot only with Elves and the Numenorians, to give them the feeling of being more ancient and wise than the other Races.
143** One example would the speech Elrond wrote for king Gil-galad: "These most valiant of warriors kneel before us, victorious. For though Morgoth fell an Age ago, some feared a new evil might arise from his shadow. So for centuries now, these soldiers have swept across crag and crevice, washing away the last remnants of our enemy like a spring rain over the bones of spoilt carcass. And now, at last, they return to us in triumph, they have proven beyond any doubt that our days of war are over. Today, out peace of day begin. And, as a measure of our gratitude, these heroes shall be granted an honor unrivaled in all our lore. They will be escorted to the Grey Heavens, and granted passage across the see to dwell for all eternity in the Blessed Realm, the Far West. The Undying Lands of Valinor. At last, they are going home. "
144** Galadriel speaks in this manner sometimes: "You people have no king, for you are him".
145** Halbrand also uses antiquated semantics to express himself: "I am not the hero you seek. For it was my family that lost the war".
146* ''Series/MotherlandFortSalem'': High Atlantic folks like Abigail and Libba tend to use some really old-fashioned slang, like when Abigail calls Libba a "noodle-headed nay-nay horse".
147* Almost entirely averted in ''Series/MurdochMysteries'', where characters use antiquated words only when modern ones weren't in common use at the time.
148* Mike Nelson, of ''Series/MysteryScienceTheater3000'', published several essays in which he often affects a highly formal syntax for comic effect. ''Mike Nelson's Movie [=MegaCheese=]'' applies the style to reviews of films and shows like ''Film/ActionJackson'' and ''Series/{{Baywatch}}''.
149* The French TV series ''Series/NicolasLeFloch'', chronicling the life of a policeman in the court of Louis XV, uses an antiquated style.
150* ''Series/TheOrder'': Gabrielle once insults Hamish and Randall by calling them yaldsons. Randall is baffled by this, and Hamish has to explain that it's an old term meaning {{son of a whore}}.
151* When Q makes his first appearance on ''Series/StarTrekTheNextGeneration'', he doesn't seem to realise he's a few centuries out when adopting AFormYouAreComfortableWith.
152-->'''Q:''' ''(appearing in guise of an Elizabethan sea captain)'' I present myself to thee as a fellow ship captain, that thou mayst better understand me.
153* ''Series/SpartacusBloodAndSand'': The characters in the show speak a form of latinized English, which manifests in different ways:
154** Everyone drops articles (such as "a," "my," and "this") from their speech whenever meaning is clear, because Latin didn't have indefinite or definite articles, and personal articles were considered inelegant.
155** In classical Latin, people don't feel anything, but the feeling manifests itself. This appeared in the show through phrases like "Gratitude" (instead of "Thank You") or "Apologies" (instead of "I apologize").
156%%* On ''Series/{{Supernatural}}'', the angel Gadreel speaks in this style.
157[[/folder]]
158
159[[folder:Music]]
160* The comedy band Music/{{Tripod}} had the ''Songs from Self Saucing'' sleeve notes written in this style. For example, the track listing is headed "A Complete Listing of the Songs from Self-Saucing: For the benefit of those prevaricating upon the purchase of this Audio product."
161[[/folder]]
162
163[[folder:Print Media]]
164* The free Australian paper ''BMA Magazine'' is enlivened by the column "Egads!", in which one Gideon Foxworthy-Smythe (who purports to be a temporally displaced Edwardian gentleman) lambastes the Youth of Today for their lack of manners and ludicrously low-hanging trousers.
165* ''The Chap'' is rife with hyphens, antiquated verbiage, and similar linguistic japes.
166* ''[=McSweeney's=] Quarterly Concern'' makes a point of using Victorianesque titles and appellations.
167* ''Motor Sport'' magazine, though not a place one would expect to find antiquated anything, still calls its monthly news summary "Matters of Moment."
168* ''Magazine/TheNewYorker'' indulges in diacritical marks in a rather antiquated fashion.
169* ''Magazine/TheOnion'' has an invented backstory in which it was founded as ''The Mercantile-Onion'' by T. Herman Zweibel, whose own written pieces for the newspaper are very much in this style, with words like "fisticuffsmanship" employed.
170** The ''Onion''-based book ''Our Dumb Century'', used this style for many of its mocked-up historical newspaper pages.
171[[/folder]]
172
173[[folder:Professional Wrestling]]
174* [[Wrestling/SinnBodhi Kizarny (Sinn Bodhi)]] spoke carny, the language used by carnival workers to disguise what they are saying from the marks and which is the source of much of professional wrestling slang and terminology. However, people thought he was imitating Music/SnoopDogg. (See Snoop's YMMV page for more.)
175[[/folder]]
176
177[[folder:Radio]]
178* In ''Radio/EdReardonsWeek'', one of Ed's (several) problems is that he's so ensconced in antiquated linguistics that he can't ape the speech patterns of his peers.
179[[/folder]]
180
181[[folder:Theater]]
182* Creator/GilbertAndSullivan qualify for this trope by writing dialogue that was quaint and antiquated even by the standards of Victorian England (hence its humorous quality). "I wouldn't say a word that would be reckoned as injurious/But to find a mother younger than her son is very curious/And that's the kind of mother that is usually spurious/Tarradiddle Tarradiddle Tol-lol-lay!" In ''Utopia, Limited'', we have these lines:
183-->'''Scaphio:''' A pound of dynamite\
184'''Phantis:''' -amite\
185'''Scaphio:''' Explodes in his auriculars.
186* In keeping with the AnachronismStew that informs so much of the show, the characters in ''Theatre/{{Hamilton}}'' go back and forth between 18th century and 21st century styles of speaking (or more accurately, [[SungThroughMusical singing]]).
187[[/folder]]
188
189[[folder:Tabletop Games]]
190* James Wallis's ''The Extraordinary Adventures of Baron Munchausen'' is written in the vernacular of a true British gentleman of the Baron's era, and admonishes the players to do the same.
191* ''TabletopGame/SpiritOfTheCentury'' employs this trope throughout, and encourages its use among players.
192[[/folder]]
193
194[[folder:Video Games]]
195* In keeping with the real life author in the Literature folder above, Kōyō Ozaki from ''VideoGame/BungoToAlchemist'' uses a slightly archaic manner of speech to reflect the fact he's from the Edo-born generation, one of the earliest born authors from the late-modern period, and the antiquity of his prose.
196* In ''VideoGame/TheElderScrollsVSkyrim'', Tsun, the old [[HornyVikings Nordic]] god of "trials over adversity" and [[BodyguardingABadass shield-thane]] of [[TopGod Shor]] speaks this way [[spoiler:when met in [[WarriorHeaven Sovngarde]]]]. Like most inhabitants of this realm, he's intentionally written to speak in an archaic-sounding style meant to be reminiscent of how characters speak in the Icelandic Sagas. For example, if the [[PlayerCharacter Dragonborn]] claims to be a [[ThievesGuild Nightingale]] or the [[MouthOfSauron Listener]]:
197--> ''"Welcome I do not offer, but your errand I will not hinder, if my wrath you can withstand."''
198* ''Franchise/{{Fallout}}'' uses this style for the Mr. Handy automata, to invoke the image of a British butler from old-time films.
199* ''Franchise/FinalFantasy'':
200** Cyan Garamonde of ''VideoGame/FinalFantasyVI'' speaks in an archaic form of Japanese because he's a traditional samurai from the foreign land of Doma, leading WildChild Gau to refer to him as "Mister Thou." (The first translation used YeOldeButcheredeEnglishe, but the second cleaned it up into something more accurate.)
201** In ''VideoGame/FinalFantasyXII'', everyone except Vaan and Penelo indulges in this at least a little. (It seems to be a class marker; minor {{NPC}}s from humble backgrounds tend to speak in a more modern and informal way as well.)
202** Urianger in ''VideoGame/FinalFantasyXIV'' uses this almost exclusively to the point that when he drops it, [[OOCIsSeriousBusiness things have gotten very bad.]] The game in general uses it, though to a lesser degree, with words like "mayhap" being used frequently.
203* ''Franchise/FireEmblem'':
204** Bastian of ''VideoGame/FireEmblemPathOfRadiance'' and its sequel does a fair impression of a character out of Shakespeare... and nobody else does. Lucia notes that he'd never have been able to disguise himself as a merchant, so his cover was as a street performer instead.
205** ''VideoGame/FireEmblemThreeHouses'':
206*** Ferdinand von Aegir, a nobleman quite fixated with his status, avoids contractions and often uses uncommon words.
207*** In spite of her youthful appearance, Flayn has a very antiquated manner of speech in contrast to her peers. Like Ferdinand, she avoids contractions, but also speaks in a direct manner befitting someone much older than her. [[spoiler:This is because she actually is [[OlderThanTheyLook older than her peers]] [[Really700YearsOld by approximately a millennium]].]]
208*** The game, in general, uses somewhat old fashioned turns of phrases to match the psuedo-Medieval setting that is Fodlan.
209* ''VideoGame/GalaxyAngelII'': Princess Natsume Izayoi speaks in archaic Japanese, including using the first person pronoun ''warawa'', and ending a lot of her sentences with ''-ja/jaro'' instead of ''-da/daro''.
210* [[DiscussedTrope Discussed]] in ''VideoGame/GuildWars2'': "Sirrah, I can't find anyone to tell me the story of the old ruins." "Sirrah? Nobody talks like that anymore." "I do." "And ''that's'' why no-one is talking to you."
211* Even though ''VideoGame/Onmyoji2016'' is set in the Heian period, it uses this trope to characterize Yōko as WickedCultured: he uses archaic and formal language, like ''fumizuki'', the classical word for July, rather than normal ''shichigatsu'' (in contrast with Yuki-onna who uses the normal word for September, ''kugatsu''). He is also notorious for using the [[UsefulNotes/JapanesePronouns stilted and archaic first-person pronoun]] ''shōsei''.
212* In ''VideoGame/{{Robopon}}'', Cody has a touch of this.
213-->'''Cody:''' Should I put an end to Bisco's goon's treachery?
214* The Icarus in ''VideoGame/{{Sacrifice}}'' speaks in the language of a WWI British AcePilot.
215* ''VideoGame/ShadowTacticsBladesOfTheShogun'' gives you the option to have all of the dialogue in period-appropriate Japanese.
216* [[FightingClown Yoshimitsu]] in the ''VideoGame/SoulSeries'' speaks in classical Japanese, in combination with Kabuki-style theatrics. This carries over into the English dub, where he speaks with a Shakespearean gravitas.
217-->''"Though shalt be slain. My apologies!"
218[[/folder]]
219
220[[folder:Visual Novels]]
221* In ''VisualNovel/AkatsukiNoGoei'''s route for Kyouka, Kaito gets mad at her for always talking like a cliche rich girl. Nobody has really talked like that for decades and this story takes place about fifty years in the future, making her even more archaic. When he makes her try to speak normally, at first it's slow and halting and filled with errors until eventually she admits that it's just an affectation and she ''can'' speak normally, but her parents expect her to talk like that and asks him to just leave her alone about it.
222* King Gilgamesh in ''VisualNovel/FateStayNight'' speaks only in an old and respectable Japanese dialect.
223* Beatrice, the millennium-old witch in ''VisualNovel/UminekoWhenTheyCry'', uses archaic language.
224[[/folder]]
225
226[[folder:Web Animation]]
227* ''WebAnimation/HomestarRunner'' has the "Old-Timey" Subspace, whose Strong Bad {{Doppelganger}} is well-known for this trait.
228[[/folder]]
229
230[[folder:Web Comics]]
231* In ''Webcomic/DarthsAndDroids'', [[Franchise/StarWars Darth Maul]] speaks like an old-fashioned hard-boiled detective.
232* Largely averted in ''Webcomic/HarkAVagrant'', which most often uses modern English for anachronistic RuleOfFunny purposes. The three exceptions are [[http://www.harkavagrant.com/index.php?id=132 this comic]], in order to get the TitleDrop in, and [[http://www.harkavagrant.com/index.php?id=372 these]] [[http://www.harkavagrant.com/index.php?id=375 comics]], in which seeing and hearing the American Founding Fathers in modern times ''is'' the gag. (And for bonus points, Creator/BenjaminFranklin is the only founding father who has adapted to modern English.)
233--->'''Ben Franklin:''' I can dig it.
234* Jake English of ''Webcomic/{{Homestuck}}'' is, tragically, wholly unaware of the anachronistic nature of his language. Jake does, however, periodically breach the typical structure of this diction with [[SophisticatedAsHell fucking profanity]].
235-->'''GT:''' Nor am i a quaint man of the past. [[HypocriticalHumour Pardon me but do i SOUND like some trollycar bellwether toiling in the heart of the mustache belt from the ruff n tumble year of nineteen aught nine???]]\
236'''TT:''' ...\
237'''TT:''' [[LampshadeHanging He said unironically.]]
238* [[http://www.thelaserfeet.com/comic/010/ Step right up,]] Ladies and Gentlemen, and be astounded at the amazing Doctor Carefree's Webcomic/LaserFeet.
239* ''Webcomic/{{Unsounded}}'': Older members of the long-lived Alderan castes tend to speak like they're still a century behind.
240[[/folder]]
241
242[[folder:Web Original]]
243* Website/FourChan, of all places, occasionally finds its users indulging in this style. The meme is typically called "verbose" or "gentleman."
244* The [[http://www.firstthings.com/blogs/drboli/ Celebrated Magazine]] uses this style.
245* Recurring ''WebVideo/ContraPoints'' character Lady Foppington, an 18th-century European aristocrat, talks exclusively this way, no matter if she's talking about centuries-old pseudoscience or 21st-century memes.
246* WebVideo/EatYourKimchi did an episode in Silent-Era style, particularly notable for a postlude featuring an encore rendition of "Shots" by LMFAO using archaic vocabulary.
247* ''Website/FrillyShirt'' displays the trope in abundance, in keeping with its humorous conceit of being the journal of a bohemian ''Belle Époque'' baronet.
248* [[https://www.youtube.com/user/AdamzoneTopMarks GameChap,]] owner of a Website/YouTube channel devoted to ''VideoGame/{{Minecraft}}'', uses this style.
249* Memes featuring Joseph Ducreux's self-portrait take this trope into the realm of MemeticMutation.
250* The title character of ''WebAnimation/SaladFingers'' speaks in this style.
251* The ''WebVideo/UltraFastPony'' episode "Rainbow V Daring" has [[TheDitz Rainbow Dash]] dip into this when she meets [[IdenticalStranger Daring Do]].
252-->'''Rainbow Dash:''' You foul villain hath stolen from mine identity, and I seek, nay, ''demand'' retribution!\
253'''Daring Do:''' [[NoYou No]], ''[[NoYou your]]'' face is a stupid!\
254'''Rainbow Dash:''' Aw crap, she's smarter than I am!
255* v/{{Uncyclopedia}}'s article on [[http://uncyclopedia.org/wiki/Charles_Dickens Charles Dickens]] is written in a Dickens-spoofing style, recalling those rumors that Dickens went into such ornate detail because he was paid by the word.
256[[/folder]]
257
258[[folder:Western Animation]]
259%%* The Penguin in ''WesternAnimation/BatmanTheAnimatedSeries''.
260* Season 4 of ''WesternAnimation/BoJackHorseman'' has the Executor of Estate for Herb Kazzaz, a sloth who speaks this way but has ''zero'' legal expertise.
261-->'''Executor''': Still, Herb thought me wise for some reason. Perhaps it is my overly formal manner of speech. I bid you good day.
262* ''WesternAnimation/TheFairlyOddParents'' did this in an early ''WesternAnimation/OhYeahCartoons'' short, when Timmy dips into these to fool his parents into thinking he's enjoying a quiet night without a babysitter.
263* ''WesternAnimation/FamilyGuy'':
264** Stewart is wont to indulge in this.
265** Brian uses some antiquated terms in the episode where he proposes to an older woman.
266%%* Mr. Herriman in ''WesternAnimation/FostersHomeForImaginaryFriends''.
267* ''WesternAnimation/{{Futurama}}''
268** Hedonism Bot speaks almost exclusively in this way: "Oh sirrah! A man writing an opera about a woman!? How deliciously absurd!"
269** As does Bender when he decides to switch his voice to "King" mode.
270** Also occasionally touched upon is how the cast considers Fry's speech patterns to be amusingly quaint.
271* ''WesternAnimation/HazbinHotel'': Alastor repeatedly refers to television screens as "the picture box", both [[EvilLuddite out of contempt]] and because he's a radio host from the early 20th century.
272* Princess Luna speak in "Old Ponish" when she first returns for Nightmare Night in ''WesternAnimation/MyLittlePonyFriendshipIsMagic''. Being trapped in the moon for a thousand years can do that to you.
273* ''WesternAnimation/TheSimpsons'' provides several examples:
274** Mr. Burns, all the time.
275--->'''Mr Burns:''' You there! Fill her up with petroleum distillate. And revulcanise my tyres, posthaste!
276** The Simpsons themselves speak like this in "Helter Shelter", when participating in a documentary recreating life in 1895.
277** In another episode, there's the "Rosetta Crone," which translates antiquated to modern English and vice versa.
278** Martin Prince.
279--->"Come on, fellows! To the arcade!"
280* Kenny, briefly, in ''WesternAnimation/SouthPark''
281-->'''Stan:''' "''On the 'morrow?''" [[LampshadeHanging The fuck is wrong with Kenny?]]
282* Dr. Byron Orpheus in ''WesternAnimation/TheVentureBrothers''
283--> '''Dr. Orpheus:''' Hear me out! [clears throat] When young women reach estrus, the, uhh, lignum, ummm, craves theeee stamen-like skills of the yoni. This is quite natural.\
284'''Triana:''' Dad. Come on. I'm doing you a favor.\
285'''Dr. Orpheus:''' It's just that boys at their age have unchecked desires coursing, nay ''RAGING AS A TEMPEST WOULD!!'' Through their ''tingling nethers!''
286%%* Lady Tottington in ''WesternAnimation/WallaceAndGromit''
287[[/folder]]
288
289[[folder:Real Life]]
290* In his autobiography ''God's Smuggler'', Brother Andrew (1928-2022) explains that he first learned English by using a Dutch-English Dictionary and the King James Bible. He recounts that he once translated "Pass the butter" as "Thus sayeth the neighbor of Andrew, that thou wouldst be pleased to pass the butter?"
291* Old-fashioned language is common among English speakers in southern Africa (UsefulNotes/SouthAfrica, UsefulNotes/{{Namibia}}, UsefulNotes/{{Botswana}}, UsefulNotes/{{Zimbabwe}}, UsefulNotes/{{Zambia}}, and UsefulNotes/{{Malawi}}). This is of course a consequence of [[UsefulNotes/TheBritishEmpire many years of British rule]] in that part of the world, particularly the use of the British educational system, largely staffed by particularly fusty teachers whose linguistic proscriptions were largely seen as out-of-date back in Britain. As these teachers' lessons were the main sources of English in southern Africa, Southern African English absorbed these patterns as normal rather than hopelessly archaic. British English in general can also sometimes come across this way to Americans, with constructions like "whilst" and "fortnight."
292** Alexander [=McCall=] Smith evokes the tendency in ''Literature/TheNo1LadiesDetectiveAgency'' and its sequels.
293** Also true in UsefulNotes/{{India}} and neighboring countries, to the point that many there pride themselves on speaking "proper" English, having preserved the accent and syntax approved before the dismantling of UsefulNotes/TheBritishEmpire.
294** For decades it was theorized that Appalachian English was a modern holdover, or at least descendent, of Elizabethan or Shakespearean English. While that theory has since been roundly disproven -- a far more suitable candidate would be the dialect still spoken on [[https://www.pri.org/stories/2014-07-20/island-chesapeake-bay-disappearing-and-so-british-dialect-and-piece-history Tangier Island, Virginia]] -- it is certainly true that even modern mountain folk still regularly use archaicisms in everyday speech, such as ''britches'' for pants, ''poke'' for a bag, ''afeared'' for "afraid" and ''might could'' for "maybe."
295*** Similar to the Tangier Island example is the [[https://en.wikipedia.org/wiki/High_Tider "High Tider" dialect]]" from UsefulNotes/NorthCarolina.
296* A sort of French equivalent: Guernsey French, a.k.a. Guernesiais, spoken on the Island of Guernsey (a few miles off Normandy, but technically under the British crown, though with independent government). It's said to be a version of the northern dialect of French people marooned there after the last British territory on the European mainland fell to France in the fifteenth century. It's also spoken with a heavy English Accent (most Channel Islanders these days speak English anyway), and so practically incomprehensible to modern French speakers.
297** Also, Québec French sounds closer to seventeenth-century French than modern Metropolitan (Parisian) French, and thus, people from Québec sound rather "hick" to people from Paris. They also have the odd practice that swear words come from Catholic religious objects like ''tabarnak'' (from Standard French ''tabernacle'', which means exactly the same as English "tabernacle") and ''calisse'' (from Standard French ''calice'', "chalice"), rather than the sexual and scatological cussing more common in European French.
298** This is also true to some degree of [[RaginCajun Cajun French]], the Cajuns being the descendants of Acadians expelled from Canada in the 1760s. Similar to the Québécois example, Cajun French, that also absorbed elements from antiquated Standard Parisian French before the Louisiana Purchase, sounds extremely bumpkin and backwater to speakers of standard French.
299* The Dutch equivalent: to the Dutch, [[https://en.wikipedia.org/wiki/Afrikaans Afrikaans,]] and to a lesser degree even Flemish, sounds like an antiquated and simplified version of Dutch. This gives Afrikaans the reputation of being "baby talk" among Dutch-speakers, a characterization to which Afrikaans-speakers justifiably take offense.
300* Masonic rituals are heavy with archaic usages that often confuse non-members (and even some members!). Actually understanding what's being said is a more effective password than the actual passwords.
301* Due to its isolation, the Korean used in UsefulNotes/NorthKorea is basically the Korean equivalent of this. North Korean standard language is standard Korean used before the end of WWII with accents and grammatical elements from the native Pyongyang dialect. The language as it is used in the South has changed dramatically thanks to foreign loanwords (mainly English and Japanese) and the Internet. Meanwhile, the language as it is used in the North has been practically locked away in a time capsule and the North Korean government prohibits the use of foreign loanwords (meaning local equivalents have to be created) and if foreign words are to be used, they are often ''Russian-colored'' in terms of syllable clusters and vowel selections. This, in combination with (from the South Korean perspective) archaic spelling and a nigh-incomprehensible accent, means that North Koreans and South Koreans have difficulty understanding each other, to the point where South Korean TV channels have to subtitle North Koreans when they're shown speaking and even a [[https://www.youtube.com/watch?v=ym3HnjBxPsw&app=desktop a literal translator app has been created]].
302** North Korean Korean's archaic nature sometimes even bleeds into foreign translations, such as when Kim Jong-un was famously reported (by North Korea's own state news agency) to have called then-POTUS UsefulNotes/DonaldTrump a "dotard", an insult calling someone a senile old man [[CurseOfTheAncients that had long fallen out of popular use]].
303** The remaining Korean dialects used in Central Asia[[note]]ethnic Koreans historically lived in the Russian Far East until Stalin forcibly transported them[[/note]] are known to have features of 19th century Korean.
304* This [[https://www.youtube.com/watch?v=Y0cGW5bcQlM Objectivity video]] gives a good example of how common this kind of flowery language was in the 19th century. George Everest wrote a letter to his acquaintance John Herschel in 1844. The letter starts with:
305--> "My dear sir, I went to the York Association, buoyed up chiefly by the hope that I might have the pleasure of meeting you there, and to my infinite disappointment found my journey insofar undertaken in vain. I greatly hoped to express to you my regret that there should ever have been the semblance of a cause for disagreement between us."
306* This trope has been raised in the discussion of the possible homosexuality of historical figures. Their writings to others of the same sex present to people today as indicative of a romance. It may or may not be a correct interpretation and it becomes less and less justified the nearer to present-day we get. See for instance the correspondence between Eleanor Roosevelt and Lorena Hickok from the mid-20th Century.
307* Standard dialects may be perceived this way by speakers of [[RichLanguagePoorLanguage a dialect associated with lower social classes]] and lower-class people who do use it may be perceived as {{Category Traitor}}s by those who choose to speak the less prestigious dialect.
308* Second-language speakers tend to sound this way to natives due to second-language learners being taught more formal varieties of the language in language classes, as well as a lot of immigrants coming from cultures that value politeness. This is probably for the better, given that incorrect use of foreign slang can lead to [[DidNotDoTheBloodyResearch international incidents]].
309[[/folder]]

Top