Follow TV Tropes

Following

Context Main / AdjectiveNounFred

Go To

1%% Image removed per Image Pickin' thread: https://tvtropes.org/pmwiki/posts.php?discussion=1423430884036011800
2%% Please see thread to discuss a new image.
3%%
4A particular title structure like ''Anime/MobileSuitGundam'', where the title takes the form of "Adjective Noun Propername", or a slight variation of that basic form. Often (but not always) the noun/adjective phrase describes what kind of thing the proper name belongs to.
5
6SubTrope to CharacterTitle.
7
8This can overlap with RoleCalled; however, unlike RoleCalled, this kind of title doesn't necessarily refer to the main character. Compare CharacterNameAndTheNounPhrase and TheNounWhoVerbed. See also BossSubtitles. For someone whose actual name is Adjectivenoun, see LukeNounverber. If the title is just The Adjective Propername (more likely in [[UsefulNotes/TheSilverAgeOfComicBooks Silver Age]] comics than anime), that's TheAdjectivalSuperhero.
9
10It's worth noting that this is a standard grammar form in Japanese and Korean (with examples ranging far beyond just television shows, and into examples like stores, restaurants and even buildings and ''cities''), and many translations keep the Japanese or Korean word order, however odd it may sound in English. A more English-sounding equivalent would be "Fred the Adjective Noun" or "Fred: Adjective Noun".
11
12Not to be confused with the song "Right Said Fred" by Creator/BernardCribbins or the 90s pop act who did "I'm Too Sexy", who were named after the song. That, for the record, is "Interjection Verb Fred."
13----
14!!Title examples:
15[[foldercontrol]]
16
17[[folder:Anime & Manga]]
18* ''Bishōjo Senshi Franchise/SailorMoon'' which has been officially translated as both ''Pretty Soldier Sailor Moon'' and ''Series/PrettyGuardianSailorMoon''. Neither is an exact translation of the Japanese which means "Beautiful Girl Soldier Sailor Moon".
19* ''Anime/ChargemanKen''
20* ''Anime/CybotRobotchi'' does this, but omits the adjective.
21* ''Hana no Mahou Tsukai Mary Bell'' (''Anime/FloralMagicianMaryBell'')
22* ''Manga/NurseAngelRirikaSOS''
23* ''Shōjo Kakumei Utena'' (''Anime/RevolutionaryGirlUtena'')
24* ''Shin Seiki Evangelion'' (New Century Evangelion), and its alternate title ''Anime/NeonGenesisEvangelion'' (roughly Greek for New Beginning Gospel), because "Evangelion" is the name of the class of HumongousMecha that NERV uses.
25* ''[[Anime/{{Xabungle}} Combat Mecha Xabungle]]''
26* The three series that made up ''Anime/{{Robotech}}'':
27** ''Chōjikū Yōsai Macross'' (''Anime/SuperDimensionFortressMacross'')
28** ''Chōjikū Kidan Southern Cross'' (''Anime/SuperDimensionCavalrySouthernCross'')
29** ''Kikō Sōseiki Mospeada'' (Armored Genesis Mospeada, also known as ''Anime/GenesisClimberMospeada'')
30* ''Chōjikū Seiki Orguss'' (''Anime/SuperDimensionCenturyOrguss'')
31* ''Anime/FutureBoyConan''
32* ''Anime/FutureRobotDaltanious''
33* ''Mahou Sensei Negima'' (Magical Teacher Negima, known in English as ''Manga/NegimaMagisterNegiMagi'') - although the protagonist's name is "Negi", not "Negima"; the "ma" is there to make a pun regarding green onions... [[spoiler: and to foreshadow the fact that he turns into a demon.]]
34* ''Kidō Senshi Gundam'' ([[Anime/MobileSuitGundam Mobile Soldier Gundam]])
35** The 90s {{Alternate Universe}}s had their own seperate adjective-noun phrases:
36*** ''Kidō Butōden G Gundam'' ([[Anime/MobileFighterGGundam Mobile Fighting Legend G Gundam]], known outside of Japan as ''Mobile Fighter G Gundam'')
37*** ''Shin Kidō Senki Gundam Wing'' ([[Anime/MobileSuitGundamWing New Mobile Report Gundam Wing]], released as ''Mobile Suit Gundam Wing'' outside of Japan)
38*** ''Kidō Shin Seiki Gundam X'' ([[Anime/AfterWarGundamX New Mobile Century Gundam X]], translated as ''After War Gundam X'' in the eyecatches)
39* ''Kidō Keisatsu Patlabor'' (Mobile Police Patlabor, also officially translated as ''Patlabor: The Mobile Police'')
40* ''Uchuu Senkan Yamato'' (Anime/SpaceBattleshipYamato)
41* ''Kidō Senkan Nadeshiko'' (Mobile Battleship Nadeshiko, also known as ''Anime/MartianSuccessorNadesico'', which also qualifies)
42** The Japanese title of the above is actually a multi-layered pun based on the previously mentioned Uchuu Senkan Yamato, and Kidou Senshi Gundam, as well as the Japanese concept of "YamatoNadeshiko".
43* ''Literature/BludgeoningAngelDokuroChan''
44* ''Anime/SerialExperimentsLain''
45* ''Kagaku Ninjatai Gatchaman'' (''Anime/ScienceNinjaTeamGatchaman'')
46* ''Shinzo Ningen Casshan'' (''Anime/NeoHumanCasshern'')
47* ''Mamono Hunter Yōko'' (''Anime/DevilHunterYohko'')
48* ''Manga/GhostSweeperMikami''
49* Titles including two nouns connected with the possessive particle (の):
50** ''Taiyō no Fune Anime/SolBianca'' (Ship of the Sun Sol Bianca)
51** ''Uchū no Kishi Anime/{{Tekkaman}}'' (Knight of Space Tekkaman)
52** ''Shinpi no Sekai [[Anime/ElHazardTheMagnificentWorld El-Hazard]]'' (World of Mystery El-Hazard, or "El-Hazard, the Magnificent World")
53*** The later TV series used the original name in the Japanese version, but was released by Pioneer (later Geneon) as "El-Hazard: The Wanderers".
54*** ''Ijigen no Sekai El-Hazard'' (El-Hazard, the Alternative World)
55** ''Taiyo no Ko Esteban'' (Esteban, Child of the Sun, aka ''Anime/TheMysteriousCitiesOfGold'')
56* ''Manga/GreatTeacherOnizuka''
57* ''Noodle Fighter Miki''/''Manga/RamenFighterMiki'', the English titles for the manga and anime versions (respectively) of ''Muteki Kanban Musume'' (Invincible Signboard Girl); that title doesn't quite fit the pattern because it lacks a proper name.
58* An unusual example: 吸血姫 美夕 (''Kyūketsuki Miyu'') is pronounced the same as 吸血鬼 美夕, which would mean "Vampire Miyu", but it has the kanji 姫 (meaning "princess") substituted for 鬼 (meaning "{{oni}}"), so in English, it is called ''Manga/VampirePrincessMiyu''.
59* ''Densetsu Kyojin Ideon'' (Legendary Giant God Ideon) / ''Anime/SpaceRunawayIdeon''
60* ''Ō Dorobou Jing'' (King Thief Jing, also known as ''Jing: King of Bandits'' or ''Manga/KingOfBanditJing'')
61* ''Family Restaurant Warrior Pudding'' / ''Sex Warrior Pudding''
62* ''Mahō Kishi Rayearth'' (''Manga/MagicKnightRayearth'')
63* ''Manga/CardcaptorSakura''
64* ''Kidou Tenshi Manga/AngelicLayer'' (Mobile Angel Angelic Layer; released by ADV Film as "Battle Doll Angelic Layer") ...CLAMP seems to be fond of this in their titles, eh?
65** Only the anime has the "Kidou Tenshi" part
66* ''Eikoku Koi Monogatari Emma'' ("English Love Story Emma", referred to in English as ''Manga/EmmaAVictorianRomance'')
67* ''Anime/WitchHunterRobin''
68* ''Uchū Kōkyōshi Maetel ~Ginga Tetsudō 999 Gaiden~'' (Space Symphonic Poem Maetel ~Manga/GalaxyExpress999 Side Story~)
69* ''Anime/IrresponsibleCaptainTylor''
70* ''Jungle Emperor Leo'', the English title for the 1997 film version of ''Jungle Taitei''
71* ''Katekyo Hitman Manga/{{Reborn|2004}}!'' (Home-Tutor Hitman Reborn; "Reborn" is a character's name here)
72* ''Franchise/LyricalNanoha'' (Magical Girl Lyrical Nanoha--could be considered a variant, as it takes the form "Adjective Noun ''Adjective'' Proper name")
73* ''Literature/ShakuganNoShana'' (lit. "Shana of the Burning Eyes")
74* ''Manga/MajinTanteiNougamiNeuro''. (often translated as Mythical Detective Nougami Neuro)
75* ''Manga/BattleAngelAlita'', though only in English.
76* ''Shin Shirayukihime Densetsu Manga/{{Pretear}}'' "The New Legend of Snow White - Pretear" (lit. "New White Snow Princess Legend - Pretear"). "Pretear" (pronounced "PREE-teer") is the role/title of the heroine, [[MeaningfulName Himeno]].
77* ''Muteki Kojin [[note]]Invincible Steel Man[[/note]] Anime/{{Daitarn 3}}''
78* ''Anime/NurseWitchKomugi'' At least, if you consider "nurse" to be the adjective, meaning "nurse witch" is a type of "witch".
79* ''Shin Seiki GPX Cyber Formula'' (''New Century Grand Prix Cyber Formula'', also known as ''Anime/FutureGPXCyberFormula'', or ''Future Grand Prix Cyber Formula'' as it's officially known)
80* ''Anime/HumanoidMonsterBem''
81* ''Manga/HellTeacherNube''
82* ''Manga/ArcadeGamerFubuki''
83* ''Anime/BattleProgrammerShirase''
84* ''Literature/RuneSoldierLouie''
85* ''Literature/SentouYouseiYukikaze'' (''Battle Faery Yukikaze'')
86* ''Mahou Shoujo Madoka Magica'' (''Magical Girl Madoka Magica''; referred to officially in English as ''Anime/PuellaMagiMadokaMagica''[[note]]Moreover, the subtitled version translates all instances of "mahou shoujo" as "Puella Magi".[[/note]])
87* ''Manga/PsychicDetectiveYakumo''
88* ''[[Manga/{{Zeorymer}} Hades Project Zeorymer]]''
89* ''[[Anime/GodSigma Space Emperor God Sigma]]''
90* ''Beast King Anime/GoLion''
91* ''Armored Fleet Anime/DairuggerXV''
92* ''Lightspeed Electrogod Anime/{{Albegas}}''
93* ''Video Senshi Laserion'' (''Video Warrior Laserion'')
94* ''[[Anime/SupercarGattiger Ultra Supercar Gattiger]]''
95* ''Anime/SpaceWarriorBaldios''
96* ''Anime/GearFighterDendoh''
97* The original title of ''Anime/FairyMusketeers'' is ''Otogi-Jūshi Akazukin'' (''Fairy Musketeer Akazukin'')
98* ''Six God Combination Anime/{{Godmars}}''
99* ''Anime/ArmoredTrooperVOTOMS''
100* ''Anime/AuraBattlerDunbine''
101* ''Anime/NinjaSenshiTobikage'' (''Ninja Warrior Tobikage''; referred to by Anime Sols as "Ninja Robot Tobikage", possibly referencing the dubbed version's title, "Ninja Robots".[[note]]In any event, Anime Sols' subtitled version oddly refers to Tobikage himself under his literally translated name of "Flying Shadow".[[/note]])
102* ''Manga/LittleGhostQTaro'', the English title for ''Obake no Q-Tarō''
103* ''Swordsman Legend Manga/{{Yaiba}}''
104* ''Anime/MetalArmorDragonar''
105* The three entries in the ''J9 Series'':
106** ''Galactic Cyclone Anime/{{Braiger}}''
107** ''GalacticGaleBaxinger''
108** ''Anime/GalacticWhirlwindSasuraiger''
109* ''Ginga Patrol Jako'' (''Manga/JacoTheGalacticPatrolman'')
110* ''Anime/ArmoredPoliceMetalJack''
111* ''Hyper Combat Unit Anime/{{Dangaioh}}''
112* ''Anime/SeiJuushiBismarck'' (''Star Musketeer Bismarck'')
113* ''Akai Kōdan Zillion'' (''Anime/RedPhotonZillion'')
114* ''Chouon Senshi Borgman'' (''Sonic Soldier Borgman'')
115* ''Manga/SorcererStabberOrphen''
116* ''Manga/SamuraiDeeperKyo''
117* ''Shinkon Gattai Anime/{{Godannar}}''
118* ''[[Anime/TekkamanBlade Star Knight Tekkaman Blade]]''
119* ''Anime/GingaHyouryuuVifam'' (''Galactic Drifter Vifam'', also known as ''Round Vernian Vifam'' and ''Space Castaway Vifam'')
120* Most of the ''Anime/BraveSeries'' (except ''Anime/BraveExkaiser''), including:
121** ''Taiyō no Yūsha Fighbird'' (''Solar Brave Fighbird'' or ''Anime/TheBraveFighterOfSunFighbird'')
122** ''Densetsu no Yūsha [=DaGarn=]'' (''Legendary Brave [=DaGarn=]'' or ''Anime/TheBraveFighterOfLegendDaGarn'')
123** ''Yūsha Tokkyū Might Gaine'' (''Anime/TheBraveExpressMightGaine'')
124** ''Yūsha Keisatsu J-Decker'' (''Anime/BravePoliceJDecker'')
125** ''Ōgon Yūsha Goldran'' (''Golden Brave Goldran'' or ''Anime/TheBraveOfGoldGoldran'')
126** ''Yūsha Shirei Dagwon'' (''Anime/BraveCommandDagwon'')
127** ''Yūsha Ō [=GaoGaiGar=]'' (''Brave King [=GaoGaiGar=]'' or ''The King of Braves Anime/GaoGaiGar'')
128* ''[[Anime/{{Dancougar}} Chojuu Kishin Dancouga]]'' (''Super Beast Machine God Dancouga'')
129* ''Manga/KishinDoujiZenki'' (''Demon Child Zenki'')
130* ''Ai Tenshi Manga/WeddingPeach'' (''Love Angel Wedding Peach'')
131* ''Anime/UchuuMajinDaikengo'' (''Space Demon Daikengo''; loose translation)
132* ''Anime/AnimationRunnerKuromi Animation Runner Kuromi-chan''
133* ''Chicchana Yukitsukai Sugar'', which had an "a" tacked onto its official English title of ''Anime/ALittleSnowFairySugar''.
134* ''Anime/AllPurposeCulturalCatGirlNukuNuku'' but only for the English title; the Japanese title lacks the name "Nuku Nuku".
135* ''Manga/VideoGirlAi''
136* ''Laura the Prairie Girl'', an anime adaptation of the ''Literature/LittleHouseOnThePrairie'' books, was originally named ''Sōgen no Shōjo Rōra": literally, Prairie Girl Laura.
137* ''Manga/AstroFighterSunred''
138* ''Psycho Armor Govarian''
139* ''Anime/SpacePatrolLuluco''
140* ''Manga/SkullfaceBooksellerHondasan''
141* The Japanese title of ''Anime/{{Erin}}'' is ''Kemono no Souja Erin'', which translates to "The Beast Player Erin".
142* ''Manga/FlowerKnightDakini''
143* ''Anime/CrossAnge''
144* ''Anime/RyuTheCaveBoy'' was known as ''Primitive Boy Ryu'' in Japan
145* ''Anime/IdolAngelYokosoYoko'' who is an idol, but not an angel
146[[/folder]]
147
148[[folder:Arts]]
149* ''Art/YoungSickBacchus''
150[[/folder]]
151
152[[folder:Asian Animation]]
153* ''Animation/GuardianFairyMichel'', though the English version is just called ''Michel''.
154[[/folder]]
155
156[[folder:Comic Books]]
157* ''Manga/AmazingAgentLuna''
158* Adam Warren once did a ''Franchise/SailorMoon''-esque parody of ''Comicbook/{{Gen 13}}'' titled ''Magical Drama Queen Roxy''.
159* ''ComicBook/RequiemChevalierVampire''
160* ''ComicBook/SabrinaTheTeenageWitch'' (using the Name the Adjective Noun format)
161* ''ComicBook/SerafettinTheBadCat'' or Kötü Kedi Şerafettin, a Turkish comic book ongoing since 1996
162* This seems to be the case with ''Franchise/TeenageMutantNinjaTurtles''. More like Adjective Adjective Noun Fred.
163[[/folder]]
164
165[[folder:Comic Strips]]
166* A rare Western example is ''ComicStrip/LittleOrphanAnnie'', which actually [[OlderThanTheyThink predates all the anime examples]].
167[[/folder]]
168
169[[folder:Fan Works]]
170* ''Fanfic/BetweenTheLinesMrQuestionMark'': The chapter, [[https://www.fanfiction.net/s/10979729/75/Between-The-Lines "Phantom Thief Railgun"]], since "Railgun" is a name, and also RoleCalled because PhantomThief is an occupation.
171* ''Fanfic/DungeonKeeperAmi'': It's about the Keeper of a Dungeon, named Ami.
172[[/folder]]
173
174[[folder:Films -- Live-Action]]
175* ''Film/SukiyakiWesternDjango''
176* ''Film/GiantMonsterGamera''
177* ''Film/BlackBeltJones''
178* ''Lady General Hua Mu-lan'', a 1964 Hong Kong film, but only the English title. Its original title in Chinese is simply ''[[CharacterTitle Hua Mulan]]''.
179[[/folder]]
180
181[[folder:Folklore]]
182* The Norwegian tale "White Bear King Valemon."
183[[/folder]]
184
185[[folder:Literature]]
186* ''Literature/DungeonCrawlerCarl'': Carl is officially designated crawler #4,122 in the World Dungeon.
187* ''Literature/PsychicDetectiveYakumo''
188* ''Literature/VampireHunterD''
189[[/folder]]
190
191[[folder:Live-Action TV]]
192* The ''Franchise/SuperSentai'' franchise, which with few exceptions takes the form of ''[Theme] Sentai [Prefix][People]''; with "Sentai" meaning "Squadron" and the People usually being "-ranger" or sometimes "-man" (yes, using the singular even though it refers to plural heroes), though there are others ("[[TheNotableNumeral -Five]]", "-Busters"). For instance, the first one is ''Series/HimitsuSentaiGoranger'' (Secret Squadron Gorangers).
193** Later series would shorten "[Prefix]ranger" to just "[Prefix]ger"; the first few times these were legitimate puns ("Hurricane Ranger" to "Hurricaneger", "Abare Ranger" to "Abaranger", and "Bouken Ranger" to "Boukenger")
194** Later practices drops the puns and shortens the "ranger" to purely the "ger" part ("Gokaiger", "Tokkyuger"), this time as a pun on "jya/者"(warrior), or "ja/じゃ" (a sentence postfix normally used by older people in place of "desu", heavily played with in ''Series/ShurikenSentaiNinninger''. Translating team names this way would result in names along the lines of ''The Ninnins'', ''The Gokais/Heroics'', ''The Kiramais/Shining Ones'' and even ''The Zenkais/Full-Throttles'').
195** Two ''Sentai'' series don't fit this pattern but still fit the trope: ''Series/JAKQDengekitai'' (J.A.K.Q. Blitzkrieg Corps) and ''Series/ChoudenshiBioman'' (Super Electronic Biomen). The only real exceptions are ''Series/BattleFeverJ'' and ''Series/ChoushinseiFlashman'' (Supernova Flashmen).
196* [[Creator/DisneyChannel Disney Channel Japan]] gave us ''Secret Idol Series/HannahMontana''.
197** It's not the only case of Japan embellishing a non-Japanese title into one of these. ''Franchise/{{Transformers}}'' becomes ''Fight! Super Robot Lifeform Transformers.''
198** DC Japan does it again, this time for animation: ''Mysterious Zone WesternAnimation/GravityFalls'' (Kikai Zone Gravity Falls).
199* The ''Series/MetalHeroes'' series, including:
200** ''Uchuu Keiji Gavan'' (''Series/SpaceSheriffGavan'').
201** ''Uchuu Keiji Shariban'' (''Series/SpaceSheriffSharivan'').
202** ''Jikuu Senshi Spielban'' (''Space-Time Warrior Spielban'').
203** ''Tokkyu Shirei Solbrain'' (literally ''Special Rescue Command Solbrain'', translated as ''Super Rescue Solbrain'').
204* The ''Franchise/KamenRider'' series, all of which are ''Kamen Rider ____'' ("Masked Rider ____")
205* ''Series/MadanSenkiRyukendo'' (''Madan'' [[note]]The title uses the kanji for "magic bullet," but the series itself treats "Madan" as a nonsense word for magic stuff in general[[/note]] ''Chronicle Ryukendo'')
206* ''Series/KtaiInvestigator7'', a play on "keitai," the Japanese word for "cell phone."
207* ''Series/KankyouChoujinEcogainder'' (''[[GreenAesop Environmental]] Superhuman Ecogainder'')
208* ''Series/{{Kodai Shoujo Dogu-chan}}'' (''Ancient Girl [[http://en.wikipedia.org/wiki/Dog%C5%AB Dogu]]-[[UsefulNotes/JapaneseHonorifics chan]]'', written on the title screen as ''TheAncientDogooGirl''.)
209* ''Series/DemonHunterMitsurugi''
210* ''Series/SuperRobotRedBaron'' and its successor series, ''Series/SuperRobotMachBaron''.
211* ''Series/DenkouChoujinGridman'' (''Electric Superhuman Gridman'')
212* ''Series/SevenStarFightingGodGuyferd'' (A bit wordy, but fits if you take "Seven Star" as the Adjective and "Fighting God" as the Noun.)
213* ''Series/BioPlanetWoO''
214* ''Series/TomicaHeroRescueForce'' and its sequel series, ''Series/TomicaHeroRescueFire'' ("Tomica" being [[MerchandiseDriven a line of toy cars that supported the shows]].)
215* ''Series/DennouKeisatsuCybercop'' (''Electro-Brain Police Cybercop'')
216* ''Series/ToumeiShoujoEa'' (''Invisible Girl Ea'')
217* ''Manga/KamenNoNinjaAkakage'' (''Masked Ninja Akakage'')
218* ''Series/SeiunKamenMachineman'' (''Nebula Mask Machineman'')
219* ''Jinzo Ningen Series/{{Kikaider}}'' (''Artificial Human Kikaider'', sometimes rendered as ''Android Kikaider'')
220* ''Series/SpaceIronmenKyodain''
221* ''Series/HenshinNinjaArashi'' (''Transforming Ninja Arashi'')
222* ''Isanghan Byeonhosa Uyeongu'' (''Series/ExtraordinaryAttorneyWoo'')
223[[/folder]]
224
225[[folder:Music]]
226* The old country folk song "Cotton-Eyed Joe", perhaps best known via the ''Music/{{Rednex}}'' cover.
227[[/folder]]
228
229[[folder:Toys]]
230* ''Incect Armored Corps Beetras'', a short-lived series of beetle-based TransformingMecha models. A few of these were also released in the ''Franchise/TransformersGeneration1'' toyline as Deluxe Insecticons.
231[[/folder]]
232
233[[folder:Video Games]]
234* The ''VideoGame/LonelyWolfTreat'' series has this as IdiosyncraticEpisodeNaming for the first four games, ''Lonely Wolf Treat'', ''Friendly Bunny Mochi'', ''Clever Fox Mochi'', and ''Wandering Wolf Trick''.
235* ''VideoGame/BraveFencerMusashi''
236** ''Samurai Legend Musashi'': An alternate title for ''VideoGame/MusashiSamuraiLegend.''
237* ''VideoGame/VoltageFighterGowcaizer'' ([[MarketBasedTitle originally known in Japanese]] as ''Chōjin Gakuen Gōkaizā'' or "Superhuman Academy Gowcaizer", which also qualifies)
238* ''Akuma Jō Dracula'' ([[Franchise/{{Castlevania}} Demon Castle Dracula]])
239* ''VideoGame/GalaxyFrauleinYuna'' (also known as ''Ginga Ojōsama Densetsu Yuna'')
240* ''[[VideoGame/TargetEarth Assault Suits Leynos]]''
241* ''VideoGame/AssaultSuitsValken''
242* ''[[VideoGame/RetroGameChallenge Robot Ninja Haggleman]]''
243* ''VideoGame/DeadHeadFred'', appropriately enough.
244* ''Seirei Senshi Spriggan'' (Spirit Soldier Spriggan)
245* ''Dennin VideoGame/{{Aleste}}'' (the Japanese title of ''Robo Aleste'') can be loosely read as "Electr(ic) Nin(ja) Aleste." ItMakesSenseInContext.
246* ''Pirate Ship Higemaru''
247* ''VideoGame/SecretAgentBarbie''
248* ''Star Destroyer VideoGame/{{Bosconian}}''
249* ''VideoGame/ArmedPoliceBatrider''
250* ''Flame Zapper Kotsujin''
251* ''[[VideoGame/LunarWalkingSchool Mahou Gakuen Lunar!]]'' (Magic School Lunar)
252* ''Mugen Senshi VideoGame/{{Valis}}'', whose adjective and noun are translated as "The Fantasm Soldier" (or "The Fantastic Soldier" in the Famicom version).
253* ''VideoGame/CarBattlerJoe''
254* ''[[VideoGame/{{Astal}} Kisuishou Densetsu Astal]]'' (Bright Crystal Legend Astal)
255* ''Kaizou Choujin Shubibinman'' (Remodeled Superhuman Shubibinman)
256* ''Chouzetsu Rinjin Berabowman'' (Transcendental Ethical Man VideoGame/{{Bravoman}})
257* ''VideoGame/AtomicRunnerChelnov''
258* ''Seirei Densetsu Lickle'' (Holy Bell Legend Lickle), the Japanese title of ''VideoGame/LittleSamson''
259* ''Maneuver Cepter Granada''
260* ''Nekketsu Kōha Kunio-kun'' (HotBlooded Tough Guy VideoGame/KunioKun)
261* ''Jūryoku Sōkō VideoGame/MetalStorm'' (Gravity Armor Metal Storm)
262* Of the ''VideoGame/{{Dizzy}}'' games, ''Treasure Island Dizzy'', ''Fantasy World Dizzy'' and ''Crystal Kingdom Dizzy'' fit this format. ''Magicland Dizzy'' just misses it.
263* ''Keitai Denjuu VideoGame/{{Telefang}}'' (Mobile Electronic Beast Telefang)
264* ''Arabian Dream Scheherazade'', Japanese title of ''VideoGame/TheMagicOfScheherazade''
265* ''Cyber Police VideoGame/{{ESWAT}}''
266* ''Yōsei Monogatari Rodland'' (Fairy Story VideoGame/RodLand)
267* ''Magical Puzzle Popils''
268* ''Kamen no Ninja Hanamaru'' (Masked Ninja Hanamaru)
269* ''Maou Golvellius'' (Demon King Golvellius)
270* ''Tokushu Butai VideoGame/{{Jackal}}'' (Special Forces Jackal)
271* ''VideoGame/HighSeasHavoc''. Yes, [[EpunymousTitle "Havoc" is the protagonist's name]].
272* ''[[VideoGame/TheFinalFantasyLegend Makai Toshi SaGa]]'' (Demon Town [=SaGa=])
273* ''Pajama Hero Nemo'', Japanese title of ''VideoGame/LittleNemoTheDreamMaster'' (also an example)
274* ''Cosmo Police Galivan''
275* ''Legend of Hero Tonma'' barely misses this trope, though it could have been an Engrish rendering of ''Densetsu no Eiyuu Tonma'' (Legendary Hero Tonma).
276* ''[[VideoGame/{{Gleylancer}} Advanced Busterhawk Gleylancer]]''
277* ''Comical Machinegun Joe''
278* ''Choujin Heiki Zeroigar'' (Superdeity Arms Zeroigar)
279* ''Cyber Troopers VideoGame/VirtualOn'', also titled ''Dennou Senki Bācharon'' on Japanese releases
280* ''Shinrei Jusatsushi Taroumaru'' (Psychic Assassin Taromaru)
281* ''VideoGame/BioShipPaladin'' (the original Japanese title, ''Uchū Senkan Gomora'' or "Space Battleship Gomora", also qualifies)
282* ''Fushigi no Oshiro Pit Pot'' (''The Magical Castle Pit Pot'')
283* ''Astro Trooper Vanark''
284* ''Tactical Gladiator Veigues'': An alternate title for ''Veigues Tactical Gladiator''.
285* ''Denjin Makai'' (Lightning God Makai)
286* ''Rescue Shot Bubibo''
287* ''[='70s=] Robot Anime VideoGame/GeppyX''
288* ''Juudan Arashi Gundhara'' (Bullet Storm Gundhara)
289* ''Busou Keiji Cyber Cross'' (Armed Detective Cyber Cross)
290* ''VideoGame/AzureStrikerGunvolt''
291* ''Ultimate Knight VideoGame/WindomXP''
292* ''VideoGame/AssaultAndroidCactus''
293* ''Money Idol Exchanger''
294* ''VideoGame/BattleEngineAquila''
295* The Japanese title of ''VideoGame/GalakZTheDimensional'' (a western created game) takes this form (Uchuu Senshi Galak-Z, or "Space Soldier Galak-Z").
296* ''VideoGame/RodeaTheSkySoldier'' (original Japanese title: Tenkuu no Kishi Rodea [lit., Rodea the Sky Knight][[note]]This only applies to the Wii version, the Wii U and Nintendo 3DS versions are called the official English name (which, in Japanese would be pronounced "Rodea za Sukai Soruja").[[/note]])
297* ''Metal Soldier Isaac''
298* ''VideoGame/BlueGuardianMargaret''
299* ''VideoGame/SuperchargedRobotVulkaiser'', a fitting title for an AffectionateParody of old-school super robot anime.
300* ''Brain-Washing Game VideoGame/TekiPaki''
301* ''Battle Unit Zeoth''
302* ''Koutetsu Yousai Strahl'' (Steel Fortress Strahl)
303* ''VideoGame/VengefulGuardianMoonrider''
304* ''VideoGame/YokaiHunterShintaro''
305* ''VideoGame/MegaManX'' looks like an example, though whether it describes the main character X is up to personal interpretation. The PSP remake ''Maverick Hunter X'' is undeniably an example.
306* ''[[http://www.kohachistudio.com/ Black Finger Jet]]'', the upcoming run-n-gun game that is a SpiritualSuccessor to the original ''Metal Slug'', made by the same team of developers and creatives.
307[[/folder]]
308
309[[folder:Webcomics]]
310* ''Webcomic/ExperimentalComicKotone''
311* ''Webcomic/PastelDefenderHeliotrope''
312* ''Webcomic/SparklingGenerationValkyrieYuuki''
313* ''Webcomic/GorgeousPrincessCreamyBeamy''
314* ''Webcomic/MagicalGirlNeil''
315* ''Webcomic/CharbyTheVampirate'' ("Fred, the Adjective Noun" example with the adjective & noun merged)
316[[/folder]]
317
318[[folder:Western Animation]]
319* ''WesternAnimation/AvatarTheLastAirbender'':
320** The Japanese title of "Jet" is "自由の闘士 ジェット" [[labelnote:Translation]]"Freedom Fighter Jet"[[/labelnote]].
321** The Japanese title of "Bato of the Water Tribe" is "水の民バトー" [[labelnote:Translation]]ExactlyWhatItSaysOnTheTin[[/labelnote]].
322* Creator/DisneyChannel Japan strikes again with ''Kikai Zone WesternAnimation/GravityFalls'' ("Mysterious Zone Gravity Falls").
323** Likewise, the Japanese title of "The Hand That Rocks the Mabel" is "Chōnōryoku Shōnen Gideon" ("Psychic Boy Gideon").
324* Also from Disney Channel (but not just in Japanese for this one), ''WesternAnimation/AmericanDragonJakeLong''.
325* ''WesternAnimation/CasperTheFriendlyGhost'' (a "Fred, the Adjective Noun" example)
326* ''WesternAnimation/BeanyAndCecil'' has "Cecil the Seasick Sea Serpent".
327* Another Disney Example: ''WesternAnimation/StarVsTheForcesOfEvil'' is called ''Demon Buster Star Butterfly'', as a ShoutOut to "Manga/SailorMoon".
328* Non-Japanese example: In South Korea, ''WesternAnimation/ReadyJetGo'' is called ''Space Explorer Jet''. In China, it is ''Space Boy Jet GO!''
329[[/folder]]
330
331!!In-story examples:
332[[folder:Anime and Manga]]
333* A panel of ''Manga/AyakashiTriangle'' where Suzu taste-tests a donut has her refer to herself as ''Dessert Detective Suzu'', which is accompanied by a fake logo that spells her name out with pastries.
334-->'''Shirogane''': You already have plenty of titles. No need to add any nonsensical ones.
335* ''Manga/TheKurosagiCorpseDeliveryService'' has the in-story show ''Magical Maid Girl Mumume-tan'', whose lead character [[{{Kawaiiko}} Makino]] sometimes cosplays-for-pay.
336* Many of ''Manga/OnePiece'' Characters, capitalized on by the World Government in their bounty posters:
337** Straw Hat Luffy
338** Cat Burglar Nami
339** Black Leg Sanji
340** Demon Child Nico Robin
341** Pirate King Gold Roger
342** Hawk Eyes Mihawk
343** Fire Fist Ace
344** Dark King Silvers Raleigh
345*** Also in the Chopperman filler, you get characters like "Pervert Monster Sanjilops".
346* ''Literature/{{Oreimo}}'' has the ShowWithinAShow ''[[MagicalGirl Stardust Witch Meruru]]''
347* ''Manga/Overlord2012'': Ainz' underlings try to think up an appropriate title for their boss, all of them in "Adjective King Ainz" format. After Beautiful, Wise and Handsome don't make the list, they end up accepting Sorcerer King Ainz.
348* ''Anime/PokemonTheSeriesDiamondAndPearl'' has a recurring villain named Pokémon Hunter J.
349[[/folder]]
350
351[[folder:Comic Books]]
352* Parodied by Warren Ellis in ''Comicbook/{{Transmetropolitan}}'', the in-universe anime series based on Spider Jerusalem is ''Magical Truthsaying Bastard Spidey''. An extra adjective, but probably what Ellis was going for.
353[[/folder]]
354
355[[folder:Literature]]
356* In the ''TabletopGame/{{Warhammer 40000}}'' Literature/CiaphasCain novel ''The Greater Good'', a Tau officer refers to Cain as "Commissar Hero Cain", likely an [[FridgeBrilliance imperfect translation]] since Tau names take the form service branch-rank-proper name.
357[[/folder]]
358
359[[folder:Live-Action TV]]
360* Parodied in ''Series/MadTV1995'' with the character and vaguely Asian-stereotype Miss Swan, who ran the "Gorgeous Pretty Beauty Nail Salon."
361[[/folder]]
362
363[[folder:Video Games]]
364* In ''[[VideoGame/BanjoKazooie Banjo-Tooie]]'', each boss has a [[BossSubtitles silly descriptor]], like "Grubby Boiler Monarch Old King Coal" or "Self-Important Anglerfish Lord Woo Fak Fak". Klungo actually gets a new one each time you fight him.
365* The [[BossSubtitles boss captions]] in the UsefulNotes/TurboGrafx16 version of ''VideoGame/{{Valis}} II'' are given in this format (the one exception, "Haizen the Ruthless," may be due to the general inconsistency of the translation).
366* Yoshi signs his message to Mario in ''VideoGame/SuperMarioWorld'' as "Super Dragon Yoshi" in the Japanese version.[[note]]It's just "Yoshi" in the North American and European versions.[[/note]]
367* ''VideoGame/DarkSouls'' [[VideoGame/DarkSouls2 and its sequel]] seem to love this trope almost as much as the *Name* of *Location* variant. Many of the named [[NonPlayerCharacter NPCs]] and bosses seem to follow this convention. While some seem to be legitimate titles (Chaos Witch Quelaag, Royal Sorcerer Navlaan), others are clearly not (Big Hat Logan, Ancient Soldier Varg).
368* ''VideoGame/HollowKnight'' has Zote the Mighty's dream boss form, Grey Prince Zote. He actually starts as the Terrifying, Beautiful, Powerful, Grey Prince Zote, but you can fight him multiple times, and each time you win and begin a rematch, an extra adjective gets added to the front of his name, until eventually he becomes the Invincible, Fearless, Sensual, Mysterious, Enchanting, Vigorous, Diligent, Overwhelming, Gorgeous, Passionate, Terrifying, Beautiful, Powerful, Grey Prince Zote!
369* In ''VideoGame/DisgaeaHourOfDarkness'', the stories Etna makes up for the next chapter previews all have titles in this form.
370* In the ''VideoGame/WildArms'' series, most boss names follow this pattern.
371* ''VideoGame/FortuneSummoners'': The "Magical Girl Merrin" stories.
372* Several of the Deviant Monster names in ''VideoGame/MonsterHunterGenerations'' and its UpdatedRerelease ''Monster Hunter Generations Ultimate'' follow this format, though with the adjective and noun parts smooshed into one word: Redhelm Arzuros, Silverwind Nargacuga, Deadeye Yian Garuga, Grimclaw Tigrex, Elderfrost Gammoth, and Stonefist Hermitaur.
373* ''VideoGame/LonelyWolfTreat'': The IdiosyncraticEpisodeNaming pattern for the first four games:
374** ''Lonely Wolf Treat''
375** ''Friendly Bunny Mochi''
376** ''Clever Fox Moxie''
377** ''Wandering Wolf Trick''
378* ''VideoGame/WorldOfMana''.
379** ''VideoGame/TrialsOfMana'''s fantranlation followed this convection when it came to places, such as "Grassland Country Forcena[[note]]Valsena[[/note]]", "Wind Kingdom Rolante[[note]]Laurent[[/note]]" and "Sand Fortress Navarre[[note]]Nevarl[[/note]]".
380** ''VideoGame/LegendOfMana'' followed a similar approach with "Hometown Domina", "Cliff Town Gato" and "Moonlit City Roa" to name a few.
381[[/folder]]
382
383[[folder:Webcomics]]
384* ''Webcomic/QuestionableContent'': In comic 3425, Dale and Marigold are watching an anime titled "Ass Swordsman Tetsuo", being the story of a demon-fighting swordsman who can pull swords out of his ass. When May says that sounds interesting, they tell her that it's actually so full of boring {{Filler}} and {{Exposition}} that as of episode 22, the main character has yet to pull a single sword out of his ass. Marigold can't decide whether it's a brilliant deconstruction of Shonen anime tropes or just garbage.
385[[/folder]]
386
387[[folder:Western Animation]]
388* In ''WesternAnimation/StevenUniverse'' episode "Lars of the Stars", all the Off Colors, their CoolStarship, and Stevonnie are reintroduced with subtitled freeze-frames.
389-->'''''Lars of the Stars:''' [[CameBackStrong Reanimated]] Off-Color SpacePirate\
390'''Padparadscha:''' Technical Advisor With the Power to Predict the Past\
391'''The Sun Incinerator:''' Stolen from the Heart of Homeworld\
392'''Fluorite:''' Chief Engineer, [[MellowFellow Leisurely]] Fusion of Six\
393'''The Rutile Twins:''' [[ConjoinedTwins Two Pilots. One Gem.]] [[NervesOfSteel Zero Fear]]\
394'''Rhodonite:''' Head of Strategic Operations, Body of a [[StarCrossedLovers Star Crossed Fusion]]\
395'''Stevonnie:''' An Experience''
396[[/folder]]

Top