History YouNoTakeCandle / Literature

11th Nov '15 5:14:36 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* ''{{Riverworld}}'': Mark Twain's caveman buddy Kazz speaks in heavily accented, broken English. He's smart enough, but his vocal tract is not sufficiently evolved toward speech. Flashbacks have to be told in a generic style.

to:

* ''{{Riverworld}}'': ''Literature/{{Riverworld}}'': Mark Twain's caveman buddy Kazz speaks in heavily accented, broken English. He's smart enough, but his vocal tract is not sufficiently evolved toward speech. Flashbacks have to be told in a generic style.
11th Oct '15 5:40:30 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* In the ''Literature/{{Xanth}}'' novels by PiersAnthony, Ogres supposedly speak in broken-English couplets. However, as evidenced by more than one book, if one abandons their prejudices, they can hear the ogre as he actually is speaking, in complete sentences. Now, Ogres pride themselves on being both ugly and stupid, but seriously.

to:

* In the ''Literature/{{Xanth}}'' novels by PiersAnthony, Creator/PiersAnthony, Ogres supposedly speak in broken-English couplets. However, as evidenced by more than one book, if one abandons their prejudices, they can hear the ogre as he actually is speaking, in complete sentences. Now, Ogres pride themselves on being both ugly and stupid, but seriously.
11th Oct '15 4:54:41 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* Subverted in the ''PhulesCompany'' novels. Tuskanini, one of the Legionnaires of the titular military company speaks, rather brokenly, the [[TranslationConvention English equivalent]] of the series. However, he is the company clerk, incredibly intelligent, capable of reading 10-15 books in a night, and plans to become a teacher. He speaks it brokenly because he learned the language manually, and chooses not to rely on a translator, despite the presence of normally functioning [[TranslatorMicrobes translation devices]].

to:

* Subverted in the ''PhulesCompany'' ''Literature/PhulesCompany'' novels. Tuskanini, one of the Legionnaires of the titular military company speaks, rather brokenly, the [[TranslationConvention English equivalent]] of the series. However, he is the company clerk, incredibly intelligent, capable of reading 10-15 books in a night, and plans to become a teacher. He speaks it brokenly because he learned the language manually, and chooses not to rely on a translator, despite the presence of normally functioning [[TranslatorMicrobes translation devices]].
28th Aug '15 4:40:53 AM FuzzyBoots
Is there an issue? Send a Message


* Mila, of ''Literature/TheMusicOfDolpins'', had several odd quirks in her speech due to being a WildChild, including a seeming inability to use anything but present tense.

to:

* Mila, of ''Literature/TheMusicOfDolpins'', ''Literature/TheMusicOfDolphins'', had several odd quirks in her speech due to being a WildChild, including a seeming inability to use anything but present tense.
28th Aug '15 4:40:33 AM FuzzyBoots
Is there an issue? Send a Message


* Ayla in the ''EarthsChildren'' books tends to do this when she's learning a new language.

to:

* Ayla in the ''EarthsChildren'' ''Literature/EarthsChildren'' books tends to do this when she's learning a new language.



* This backfired on Alexandra (Zan) Ford in the YA novel ''SaturdayTheTwelfthOfOctober''. Thrown back into prehistoric times by a convenient glitch in the space-time continuum, Zan is discovered by two cave people about her own age. She goes into the "me Tarzan, you Jane" routine and says "Me Zan". For the rest of the book, the cave people call her Meezzan. She even starts thinking of herself as Meezzan during the year or so she lives with them.

to:

* This backfired on Alexandra (Zan) Ford in the YA novel ''SaturdayTheTwelfthOfOctober''.''Literature/SaturdayTheTwelfthOfOctober''. Thrown back into prehistoric times by a convenient glitch in the space-time continuum, Zan is discovered by two cave people about her own age. She goes into the "me Tarzan, you Jane" routine and says "Me Zan". For the rest of the book, the cave people call her Meezzan. She even starts thinking of herself as Meezzan during the year or so she lives with them.


Added DiffLines:

* Mila, of ''Literature/TheMusicOfDolpins'', had several odd quirks in her speech due to being a WildChild, including a seeming inability to use anything but present tense.
14th Jun '15 2:10:05 PM Morgenthaler
Is there an issue? Send a Message


* In ''GalaxArena'' by Gillian Rubinstein, the peb - children abducted from various third-world countries around the world, now imprisoned on a hostile alien planet - have developed a form of pidgin English they call ''patwa'', which serves as the only common language and means of communication between them all.

to:

* In ''GalaxArena'' ''Literature/GalaxArena'' by Gillian Rubinstein, the peb - children abducted from various third-world countries around the world, now imprisoned on a hostile alien planet - have developed a form of pidgin English they call ''patwa'', which serves as the only common language and means of communication between them all.
17th May '15 10:54:57 AM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* A fairly realistic one is done in {{Harry Turtledove}}'s ''Supervolcano: Eruption'' with a Filipina store clerk, whose English is understandable but displays some grammatical problems that actually do tend to happen to many Filipinos in RealLife. However, it gets ridiculous when a police officer has to mime out the word "mask" to get her to understand. English is common enough in the Philippines that many English-language shows and books are left untranslated, and the word ''maskara'' (a localized spelling of the Spanish word ''mascara'') is found in the major Filipino languages and dialects. She should have had no problem understanding "mask."

to:

* A fairly realistic one is done in {{Harry Turtledove}}'s Creator/HarryTurtledove's ''Supervolcano: Eruption'' with a Filipina store clerk, whose English is understandable but displays some grammatical problems that actually do tend to happen to many Filipinos in RealLife. However, it gets ridiculous when a police officer has to mime out the word "mask" to get her to understand. English is common enough in the Philippines that many English-language shows and books are left untranslated, and the word ''maskara'' (a localized spelling of the Spanish word ''mascara'') is found in the major Filipino languages and dialects. She should have had no problem understanding "mask."
17th May '15 10:54:42 AM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* Happens several times in HarryTurtledove ''WorldWar'' books with the Race, reptilian conquerors to invade Earth during WorldWarTwo, although subverted in that they are a highly-advanced species. Their representatives learn major human languages, but tend to speak in this manner (e.g. "maybe you help us now"), often trying to find proper equivalent in the given human language for a specific word with the typical "[[HowDoYouSay how you say]]". This differs from lizard to lizard, though, and some get better as the series progresses. Given their physiology, though, their speech is also peppered with SssssnakeTalk. It also happens, as a necessity, between Liu Han and Bobby Fiore, as neither initially knows the other's language. They eventually develop a mix language of sorts, a mishmash of Chinese, English, Race, and sign. Only the two of them can understand it. The books show this as a YouNoTakeCandle-like speech.

to:

* Happens several times in HarryTurtledove Creator/HarryTurtledove ''WorldWar'' books with the Race, reptilian conquerors to invade Earth during WorldWarTwo, although subverted in that they are a highly-advanced species. Their representatives learn major human languages, but tend to speak in this manner (e.g. "maybe you help us now"), often trying to find proper equivalent in the given human language for a specific word with the typical "[[HowDoYouSay how you say]]". This differs from lizard to lizard, though, and some get better as the series progresses. Given their physiology, though, their speech is also peppered with SssssnakeTalk. It also happens, as a necessity, between Liu Han and Bobby Fiore, as neither initially knows the other's language. They eventually develop a mix language of sorts, a mishmash of Chinese, English, Race, and sign. Only the two of them can understand it. The books show this as a YouNoTakeCandle-like speech.
14th Apr '15 11:02:44 PM jormis29
Is there an issue? Send a Message


* Creator/ChuckPalahniuk's novel ''{{Pygmy}}'' is written entirely in pidgin English.

to:

* Creator/ChuckPalahniuk's novel ''{{Pygmy}}'' ''Literature/{{Pygmy}}'' is written entirely in pidgin English.
26th Feb '15 11:06:04 AM HeroGal2347
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* In ''Literature/PinocchiosSister'', Stashu and the other Pliskas speak in broken English because they're new to the United States.
This list shows the last 10 events of 31. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=YouNoTakeCandle.Literature